GENERAL
NOVEDADES
NOTICIAS
FORO
Saint Seiya
LINKS
LA OBRA
¿QUE
ES SAINT SEIYA?
MASAMI
KURUMADA
INSPIRACIÓN
SHINGO
ARAKI
SEIJI YOKOYAMA
TOEI
ANIMATION
SIDESTORIES
OVAS
HADES
KANZENBAN
TENKAI-HEN
EPISODIO
G
NEXT
DIMENSION
THE LOST CANVAS
ESTUDIOS
ARTICULOS
PERSONAJES
Olympus
Gods
Gold
Saints
Silver
Saints
Bronze
Saints
Black
Saints
Corona
Saints
Steel
Saints
Sonota
Saints
Blue
Warriors
God
Warriors
Mariners
Specters
Titans
Gigas
Berserks
Fallen
Angels
Celestial
Angels
Miscellanea
Satellites
FRASES
DEL ANIME
ESCENARIOS
INFORMACIÓN
CDZ
MUNDIAL
CALENDARIO
ARTBOOKS
MANGA
VS ANIME
MYTH
CLOTH
DICCIONARIO
VIDEOJUEGOS
PLAYSTATION
FANDOM
FAQ
QUIZZ
FANARTS
Carlos
Lam Reyes
Marco Albiero
The Ponk
Trident
Juni Anker
Cerberus
Rack
Spaceweaver
Excell
Afo
Drachea
Rannak
VPP
Hikaru84
Juan
Carlos Brito
Irene
Rodriguez
Camille
Addams
Bena
Zaionic
Etamin
Draconis
Abottle
MauRi
Matelandia
Georgef1
Queen-Uriel
Lunaatena
Dark-Sebas242
Caleb-di-Wampyr
Thereallycapricorn
JesusDelPozo
FANGAS
FANFICTIONS
Animaciones
COSMOPLAY
ENCUESTAS
PROYECTO
FANFIC
WEB
¿AYUDAR
AL SITE?
E-MAIL
AFILIARSE
|
ARTICULOS
ETIMOLOGÍA
EN EL UNIVERSO DE SAINT SEIYA
Significado de los nombres de los personajes
Seiya, Hyôga, Algol,
Algheti, Ptolemy, Alexer, Natāsha, Death Mask, Dōko, Docrates, Ennetsu,
Siegfried, Baian, Kanon, Kasa, Isaak, Myū, Stand, Ochs, Kagaho, Jäger,
Drbal, Suikyou, Tôma, Lascoumoune, Shijima, Gestalt, Mystoria etc.
Fuente : LE SCRIBE DU SANCTUAIRE
Web francesa de dosieres y artículos sobre Saint Seiya
Artículo original "Etymologie"
Autoría de Prométhée
(Francia)
Fuente: TAIZEN
BLOGGER
Web brasileña
de dosieres y artículos sobre Saint Seiya
Michael Serra (Brasil)
y Allan Montenegro, alias Nicol (Brasil)
...traducido, ampliado y adaptado al castellano
para los fans de habla hispana
por Alejandro (Argentina)
y Saint
of Athena
SUMARIO
Introducción
BRONZE SAINTS
BLACK SAINTS
OTROS GUERREROS * Steel Saints
OTROS GUERREROS * Ghost Saints de Geist
SILVER SAINTS
GOLD SAINTS
OTROS SAINTS *No confirmados como Saints
SILVER SAINTS DIFUNTOS *Tumbas del Santuario
OTROS SAINTS DIFUNTOS *Tumbas del Santuario
BLUE WARRIOR
GOD WARRIORS DE ASGARD
MARINERS DE POSEIDÓN
SPECTERS DE HADES
DIOSES
GHOST SAINTS DE ERIS
CORONA SAINTS DE ABEL
GOD WARRIORS DE DORBAL
FALLEN ANGELS DE LUCIFER
ANGELS DEL OLIMPO
TITANS
GIGAS *Gigantomachia
GIGAS *Episodio G
OTROS GUERREROS * No-Saints
OTROS PERSONAJES * Femeninos
OTROS PERSONAJES * Masculinos
OTROS NOMBRES
NUEVOS PERSONAJES DEL MANGA THE LOST CANVAS
RECOPILATORIO ETIMOLÓGICO DE NOMBRES FAMOSOS
|
INTRODUCCIÓN
En
algunas partes del artículo usamos kanjis
(ideogramas) japoneses, por lo que si deseáis verlos podéis
descargar un pack comprimido de fuentes orientales
... instalarlas os será muy útil para visitar páginas
japonesas, entre otras... gracias a Eduardo
de Zeus (México)
Nada escapa aleatoriamente a Kurumada.
Incluso lo que parece más obvio tiene algunas referencias ocultas. Los
nombres de los personajes de Saint Seiya no son la excepción, no escapan
a la regla, y su análisis nos traslada en un pequeño viaje entre la mitología,
la astronomía y la poesía... Los nombres pueden tener diversos orígenes,
más aun los que no han sido confirmados por el propio autor.
Kurumada no sólo se basa en el japonés
para llamar a sus creaciones, los Saints vienen de todas partes del mundo
y sus nombres hacer referencia a varias religiones, si piensan que sólo
optó por nombres japoneses se equivocan, a título de ejemplos podemos
mencionar: Isaac (hebreo), Camus (francés), Babel (persa), Dante (italiano)
etc. Usa muchos nombres griegos, pero esto no quita que los mismos no
tengan algún aspecto mitológico o su significado aluda a algún mito o
personaje.
Es impresionante ver la cantidad de fuentes
y el profundo trabajo elaborado en casi todos los personajes, y eso que
son muchos. Kurumada utiliza fuentes de lengua japonesa, inglesa, griega,
celta, china, latina, hebrea, árabe, judía, yiddish, babilónica, española,
portuguesa, francesa, italiana y sánscrito. Obras literarias como las
de Tolstoi, Dante Alighieri y Albert Camus, como también producciones
astronómicas de Tolomeo / Ptolomeo, además de mitos modernos como los
de los continentes perdidos... y hasta historias de extraterrestres. En
fin, en este artículo podrán deleitarse con diversidad de orígenes, disfruten
con la enorme cantidad de referencias. De todos modos, en este artículo
vamos a aportar la información esencial de las etimologías, ya que ciertos
nombres tienen etimologías demasiado ricas y complejas como para desarrollarlas
aquí.
NOTA: Existe cierta
controversia en los nombres de algunos personajes en Saint Seiya debido
a que podemos encontrar gran variedad de versiones, tanto en el anime,
el manga, los fansubs, webs, etc. Ahora les hablaré sobre la manera
correcta de escribir estos nombres: Primero,
los nombres propios no deben ser traducidos, pero sí trasladados
a nuestro alfabeto. De esta forma, el nombre correcto de Shaina es este
y no Shina. Segundo, de este mismo modo,
no se debe aplicar la traducción literal a los nombres. Por ejemplo:
Rock en portugués es Roca, pero Rock no es un personaje portugués
o brasileño como para poseer un nombre en esta lengua. Así,
el uso correcto del nombre es en inglés. Luego, los nombres en
la categoría “USO CORRECTO” seguirán el contexto
específico del personaje, siguiendo sus nombres propios en su lengua
original (ingleses con nombres en inglés, franceses con nombres
en francés, italianos con nombres en italiano, etc...). Nombres
en otro tipo de alfabeto que no sea el latino, como el griego y el japonés,
serán trasladados, pero no traducidos, para así mantener
su propio nombre original.
Las constelaciones se identifican mediante
dos terminaciones. Todas las que no pertenecen a un signo del zodiaco
en sí terminan en “seiza” (星座), que significa constelación y se compone
de estrella (星) y reunión / posición (座). Los signos zodiacales acaban
en este último kanji (pronunciado “za”).
Hay que precisar que en japonés, los nombres
"extranjeros" (a menudo vienen del inglés) se escriben con katakanas
(símbolos "cuadrados"), pero el conjunto puede ser retranscrito
en romaji, es decir con nuestro alfabeto occidental. Aquí tenéis las traducciones,
orígenes y significados + los kanji correctos usados por Kurumada en los
personajes japoneses o chinos, para evitar confusiones con palabras homófonas.
SAINT
SEIYA - en kanjis : 聖闘士星矢 : Seitôshi Seiya : Sei Toushi
Seiya : [Sacred Fighter Seiya] que se compone de los ideogramas sabio
/ santo (聖), pelea / guerra (闘) y caballero o samurái (士) por lo que la
traducción sería algo así como “caballero santo” + el nombre del protagonista
(Seiya).
...en katakanas : セイント セイヤ (se i n to se i ya)
...en romaji : seinto seiya
Muchos
Saints tienen nombres con significados medio raros pero conectados a su
trasfondo: Shun (titileo), Ikki (rayo de luz), Shaka (de Shakanyorai,
un nombre por el que es conocido Buda en Japón), Suikyō (acuarela, en
contexto) etc…
Los
nombres de los Bronze Saints protagonistas son puramente japoneses todos.
Seiya : "flecha de las estrellas", es una metáfora por meteoro
Shiryū : "dragón púrpura"
Shun : "titileo" (como el de las estrellas) no se pronuncia
"shon", sino que así como se lee, Shun, con “u”.
Ikki : puede traducirse como destello, pero ya que el nombre está compuesto
por el kanji ichi (uno) y kagayaki (brillo, destello), es correcto traducirlo
como "rayo de luz".
Hyōga : "glaciar", así simplemente. Se pronuncia Ji-ō-ga, no
yoga.
SEIYA
- Nombre compuesto de dos kanjis (ideogramas) : 星矢
星---> "sei" = estrella, planeta, cuerpo celeste.
矢---> "ya" = flecha
...en katakanas : セイヤ (se i ya)
...en romaji : seiya
Seiya
(星矢): "Flecha Estelar" (metáfora por meteoro)
SHIRYU
- en kanjis : 紫龍
紫----> "shi" = violeta
龍----> "ryu" = dragón
...en katakanas : シリュウ (shi ri yu u)
...en romaji : shiryuu/shiryû
Shiryû
(紫龍): "Dragón púrpura".
HYŌGA
- en kanjis : 氷河
氷----> "hyō" = hielo
河----> "ga" = río
La palabra compuesta "hyōga", literalmente río de hielo, significa
propiamente "glaciar"
...en katakanas : ヒョウガ (hi yo u ga)
...en romaji : hyouga/hyôga
Hyôga
(氷河): "Glaciar" (literalmente, 'río congelado').
SHUN
- en kanjis : 瞬
...en katakanas : シュン (shi yu n) "Titileo, destello"
...en romaji : shun
Shun
(瞬): "Titileo, destello"
IKKI
- en kanjis : 一輝
...en katakanas : イッキ (i k ki) "El más brillante"
...en romaji : ikki
Ikki (一輝): "El más brillante".
Son
palabras del vocabulario japonés. Debemos tener en cuenta que la elección
de los caracteres con los que se decide escribir un nombre se basan en
varias consideraciones, entre las cuales el recuento de las características
de los personajes; también hay muchos nombres japoneses homófonos y por
lo tanto aunque pronunciados igual pueden ser transcritos de muchas maneras
diferentes.
Kurumada
Masami
Kurumada
Apellido compuesto de dos kanjis: 車田
車---> "kuruma" = vehículo, automóvil
田---> "da" = campo de arroz
Masami
Nombre compuesto de dos kanjis: 正美
正---> "masa" = justo, correcto
美---> "mi" = bello
Teshirogi
Shiori
Teshirogi
Apellido compuesto de dos kanjis: 手代木
手---> "te" = mano
代---> "shiro" = ideograma de compleja semántica.
木---> "gi" = árbol
Shiori
Nombre compuesto de dos kanjis: 史織
史---> "shi" = historia, crónica
織---> "ori" = tela
Okada
Megumu
Okada
Apellido compuesto de dos kanjis: 岡田
岡---> "oka" = monte, colina
田---> "da" = campo, campo de arroz
Megumu
Nombre compuesto de dos kanjis: 芽武
芽---> "me(gumu)" = brotar, florecer
武---> "mu" = ideograma que indica el arte marcial, el valor
en la batalla, la fuerza en la batalla, etc.
BRONZE
SAINTS |
Nombre Original
|
Nombre Romanizado
|
Nombre Inglés
|
Español
Correcto |
Uso Correcto |
星矢 |
Seiya
|
Seiya
|
Seiya
|
Seiya
|
星矢 Seiya : "Flecha Estelar" (Star Arrow en
japonés, metáfora por meteoro), primer juego de palabras
que encontramos en la obra de Kurumada. El nombre del protagonista
está formado a partir de los kanji “estrella” y "flecha".
Básicamente
es una referencia a la técnica de los Meteoros o Estrellas Fugaces
de Pegaso, pero la “Flecha” también es una referencia a cierta
constelación dorada que está destinada para el personaje. Vamos,
que está predestinado a convertirse en el Gold Saint de Sagitario.
Por otro lado, es sabido que, después del Big Bang, la esencia
del "Big Will" se difundió por el Universo mediante
haces luminosos (en forma de flechas) que, más tarde, se transformaran
en estrellas. (No hay variantes al nombre)
Seiya
es un nombre compuesto de dos kanji (ideogramas): 星矢
星 "sei" = estrella, planeta, cuerpo celeste.
矢 "ya" = flecha
Cuando
se descomponen los kanjis : 星 sei / estrella
; 矢 ya / flecha, se puede ver fácilmente
una metáfora a las estrellas fugaces o cometas, por esa
razón sus ataques hacen referencia a estos astros. Shaina
compara de hecho a Seiya con una estrella fugaz cuando este salta
al vacío con Saori para escapar de ella.
Del japonés,
"Flecha estelar", "Flecha estrellada" o “Flecha
de las Estrellas”, flecha (ya) de las estrellas (sei). Esto puede
también interpretarse como "Cometa" o "Estrella
Fugaz", que son sus símbolos. - Es la referencia a la caída
de la flecha para el que vestirá en varias ocasiones la armadura
de oro de Sagitario (mirad los zapatos deportivos del personaje,
tomo 1 página 121... pues sí, una estrella atravesada por una
flecha en su lengüeta ^^). (No hay
variantes al nombre)
|
紫龍 |
Shiryuu |
Shiryu
|
Shiryu
|
Shiryu
|
紫龍 Shiryuu / Shiryû (紫龍): la traducción
sería literalmente "Dragón púrpura o violeta" (Lavender/Purple
Dragon). A pesar de que el dragón de la serie es verde, el púrpura
es un color que a lo largo de la historia ha estado muy ligado
a las castas reales e imperiales. El segundo Kanji es obviamente
“Dragón” y el primero es “Violeta”.
Su nombre es por lo tanto el
que le correspondería a alguien muy noble. Kurumada mencionó en
una entrevista que lo llamó así porque había escuchado que la
masa de agua que fluye por la cascada de Lushan, como una serpiente,
es muy similar a un dragón púrpura, y de ahí el nombre.
Shiryu
es un nombre compuesto de dos kanji: 紫龍
紫 "shi" = violeta
龍 "ryu" = dragón
Del japonés,
“Dragón Púrpura o Rosado” o "Dragón
Violeta" dragón (ryu) púrpura (shi). -
Obviamente al Bronze Saint del Dragón se le asignó
un nombre que hace referencia a su constelación. El color
violeta puede representar las flores de lavanda del paisaje de
Rozan que es el símbolo de un equilibrio entre la frialdad
del azul y el calor del rojo (durante su entrenamiento usaba calzones
rojos). Variantes,
Shiryu, Shiryû y Shiryu. Se omite la vocal larga al final.
Hay que recordar que tanto û como u son equivalentes, solo
varía el símbolo sobre la vocal, pero significan lo mismo, una
vocal larga.
Dragón (龍).
El kanji hace referencia al dragón de la cultura China y a Naga,
un ser semidivino de la mitología India, mitad cobra y mitad humano.
El carácter del personaje
corresponde a la idea del signo zodiacal chino, aunque Shiryu
no haya nacido en el año del Dragón. La última
etapa de su entrenamiento consiste en invertir el curso de la
cascada de Rozan, y en ese detalle se percibe la idea de los bebes
dragones orientales que deben remontar una cascada para convertirse
en verdaderos dragones. Irónicamente, el significado de
la palabra "Dragón" destaca la importancia de la Vista,
sentido que Shiryu tiene tendencia a perder en Saint Seiya.
|
氷河 |
Hyouga |
Hyoga
|
Hyoga
|
Hyoga
|
氷河 Hyouga / Hyôga : Significa literalmente
"Glaciar" ("río congelado" o "río de
hielo"), se compone de los kanji “congelado” y “corriente”,
es decir, una corriente congelada, nombre especialmente escogido
para este Saint de los hielos. Obviamente alude tanto a su carácter
como a sus técnicas de lucha y signo del zodíaco predestinado.
Nombre razonable para un ruso
que entrenó en Siberia. Kurumada reconoció en una entrevista que
lo llamó así porque quería dar la impresión de un cisne volando
sobre zonas congeladas.
A menudo
romanizado como Hyoga, Hyôga o simplemente Hyoga. De hecho
en el anime le llamaban Ioga, en español latino, ignorando
el sonido japonés de la h.
Hyōga es un nombre compuesto
de dos kanji: 氷河
氷 "hyō" = hielo
河 "ga" = río
Un fuerte tema cristiano rodea
a este personaje y se encuentra por ejemplo en el rosario de la
Cruz del Norte que posee y que le dio su madre, pero también en
el nombre de los personajes de su entorno, la mayoría con nombres
de tradición cristiana o bíblicos: su madre Nastassja (nombre
ruso, que significa navidad) Yakoff (version rusa del nombre bíblico
Jacob), Isaac / Isaak (nombre bíblico), además, repitió el motivo
con un antagonista que él creó: Christ (Jesucristo / Cristo) de
la Cruz del Sur / Southern Cross Khristós (oposición de las dos
cruces, siendo Cruz del Norte otro nombre para la constelación
de Cygnus), otro detalle es la mención a la plegaria del Angelus
(consagrado a la virgen María) por parte de su adversario, el
fallen angel Moa de Papillon en la cuarta película clásica (Lucifer).
Cisne (白鳥) : Se forma a partir
de los ideogramas “blanco” y “pájaro” (Cycnus o Cicno (Κύκνος
Kýknos), Cygnus)
|
瞬 |
Shun
|
Shun
|
Shun
|
Shun
|
瞬 Shun: Un único kanji que tiene varios significados
como "titileo" (Twinkle, como el de las estrellas),
“centelleo”, “parpadeo”, "destello", "intermitencia",
"corto
instante" (en francés, scintillement, literalmente), "brevedad"
(An Instant),
"guiño". Alude a algo brillante pero breve, como
sus actuaciones en los combates, ya que suele ser el primero en
caer, también podría hacer
referencia a las estrellas cuyo poder extrae, quizás la
Nebulosa de Andrómeda. ¿Algo de evanescente, de
furtivo o efímero en la personalidad del Bronze Saint de
Andrómeda?.
Es difícil una mayor argumentación
para el nombre. Suave en chino, término femenino. Kurumada
dijo en una entrevista que le puso así debido a que es más emocional
que su hermano Ikki (que significa 'el más brillante'), y por
eso el término "titileo" o "destello", o sea
a la imagen de un breve brillo. (No hay
variantes al nombre) Sólo en el anime que le llamaban Shon
o John debido a los errores de traducción...
La elección de este nombre
podría estar relacionado con el brillo de sus cadenas.
Su maestro es el Saint de Cefeo, circunstancia que lo postula
doblemente como una figura paternal, en parte porque es la única
referencia de hombre adulto que tiene Shun, y también porque
Cefeo era el padre de Andrómeda. Shun sigue a menudo el
destino de la constelación que le corresponde, al someterse
en primer lugar a la prueba del sacrificio de Andrómeda
durante el entrenamiento, a continuación, poniendo en juego
su vida para salvar a Hyoga en el templo de la Balanza, y a Seiya
le preocupa verlo seguir viviendo de esta manera cuando se acercan
al templo de Piscis. Por último, en la saga de Hades, Shun
le pide a Ikki que lo mate para salvar la Tierra de las garras
de Hades.
Andrómeda (アンドロメダ) (Aνδρομέδα)
era hija de Cefeo. Personaje de la mitología griega, princesa
que fue encadenada desnuda a una roca como ofrenda al monstruo
marino Ceto, de ahí que el personaje utilice las cadenas como
arma principal.
|
一輝 |
Ikki
|
Ikki
|
Ikki
|
Ikki
|
一輝 Ikki : El segundo kanji significa
“Brillante”, mientras que el primero es el número "Uno",
por lo que se podría traducir como “el más brillante” en japonés,
"una explosión de luz", "destello", "único
punto brillante", "primera luz", "chispa de
luz". Que está vinculado a la luz, al fuego de su elemento,
sin duda una referencia al pájaro de fuego que representa (Gleam
| To shine once | One/Singular Brilliance | Greatest Shine). Por
el temperamento de fuego que posee el Bronze Saint del Fénix.
Ikki no significa exactamente
"un brillo". Cierto que el nombre está compuesto por
el kanji "ichi" (“uno”, “el mejor”) y "kagayaki"
(“resplandor”, “brillo”, "destello"), pero a veces eso
es sólo para formar la palabra y no necesariamente para transmitir
una oración. El nombre se traduciría simplemente como "destello",
"brillo". 輝 (Ikki) no se traduce como "un brillo".
Es simplemente otra forma de expresar 一番輝. O sea, ambas formas
se traducen como "el más brillante".
De hecho Kurumada lo aclaró en
una de sus entrevistas, reveló que lo llamó así por ser el más
poderoso de los cinco protagonistas:
フェニックスは5人の中でもっとも強いから、一番輝いてるという意味で"一輝"。(Debido
a que Fénix es el más poderoso de los 5, Ikki significa "el
más brillante".). Un ejemplo donde podemos ver el uso de
simplemente "一" en lugar de "一番" es en 津山一高い山は滝山だと思っていました
(Pensaba que la montaña más alta de Tsuyama era Takiyama).
Realmente siempre ha sido el
Bronze Saint más poderoso pero no es el protagonista. Otro significado,
dado por el mismo Kurumada, es "una persona única",
lo que querría describir a Ikki como persona solitaria y especial.
(No hay variantes al nombre) En español
crudamente se pronuncia "Iki"... cuando la forma es
pausada, algo así como decir "It-ki"
Ikki y Shun fueron hechos hermanos
con el objetivo de dar un fuerte impacto a la aparición
de Ikki. El nombre de Shun procede de un centelleo de estrellas,
mientras que el nombre de Ikki es el nombre del hombre que más
brilla.
Fenix (鳳凰) ("Phoenicoperus"
o "phoinix" (rojo)) : es un ave mitológica. Se tradujo
mal en su occidentalización ya que la unión de los kanji “fénix
macho” y “fénix hembra” dan lugar a la palabra Hôô que designa
realmente a un pájaro de fuego (fénix) divino y que, por lo tanto,
no tiene sexo definido.
|
邪武 |
Jabu
|
Jabu
|
Jabu
|
Jabu
|
邪武 Jabu: Los kanji se usan fonéticamente sin
ningún
significado implícito, el primer carácter quiere decir literalmente
"maldad"
(malvado o injusto) y el segundo “guerrero”,
quedaría como “Guerrero Malvado” (Evil Warrior). Una traducción
adecuada sería "aquel que combate la maldad" (Ja = Del
mal / Bu = Artes marciales), ya que no se lo puede traducir como
"guerrero maligno" o "guerrero injusto" porque
no es el caso con Jabu.
Usualmente pronunciado Ya-bú. Es más o menos correcto,
pero la forma verdadera Ja- suena igual al lla- de llave, mientras
que -bu va sin acento. No es una palabra aguda, sino esdrújula,
y se acentuaría así: Jábu.
Kurumada seguramente quiso representar
la fonética de la palabra "jab", el famoso golpe directo
de boxeo (que también es utilizado en otras artes marciales).
Tanto el furigana que aparece escrito sobre los kanjis del nombre
del Saint como el nombre en japonés de dicho golpe se escriben
exactamente igual: "ジャブ". Esto parece confirmarse cuando
vemos que el Unicorn Saint fue representado en el manga con unos
guantes pequeños, de esos que se utilizan en las artes marciales
mixtas. Además, no sería la primera vez que Kurumada llama a uno
de sus personajes con el nombre de un golpe. Jun Kenzaki (剣崎 順),
personaje del más famoso manga de Kurumada: “Ring ni Kakero”,
deriva su nombre del Jun-tsuki (順突き), golpe muy similar al Jab
del boxeo en las artes marciales japonesas. De todos modos, el
hecho de que Kurumada escriba el nombre en kanji y no en katakana
es lo que nos podría hacer dudar mucho de esta teoría.
Como es sólo un Bronze Saint
secundario sería posible que su nombre no tenga un contexto extra-anime.
Sin embargo, lo posee. Jabu se pone totalmente al servicio de
Saori Kido, renunciando a su autoestima para borrar, quien sabe,
un error. Hecho que explicaría su nombre. Jabu demuestra tener
carácter para formar parte de los protagonistas principales de
la serie. Sin embargo, se equivocó por su servidumbre hacia Saori
Kido y no pudo pensar un poco más en él mismo que en Saori. Variantes,
Jab en la edición en inglés. En el anime le llamaban Ja-bú, cuando
la sílaba Ja se pronuncia similar a Lla en llave, y la u final
no es acentuada.
Jabu es un nombre compuesto de
dos kanji: 邪武
邪 "jya" = malo, malvado, cruel
武 "bu" = fuerte y poderoso en combate
|
市 |
Ichi
|
Ichi
|
Ichi
|
Ichi
|
市 Ichi: Del japonés, literalmente "ciudad".
Kanji usado fonéticamente sin significado implícito. No hay elaboración.
Probablemente Kurumada lo extrajo de la ciudad de Hydra en Grecia,
pues en japonés se dice exactamente igual, "Hidora no Ichi",
ciertamente es una simple referencia fonética.
(No hay variantes al nombre)
|
那智 |
Nachi
|
Nachi
|
Nachi
|
Nachi
|
那智 Nachi / Nazi : Del japonés, nombre
de una famosa cascada japonesa.- Simple referencia fonética.
No hay elaboración. Si nos fijamos
en los kanji significan Na: "Que" y Chi : "Sabio
/ Sabiduría". Son kanji usados fonéticamente sin ningún significado
implícito. (No hay variantes al nombre).
Ahora
bien, lo curioso es el furigana, la lectura forzada de los kanjis
(escrito a veces en letra pequeñita arriba de los caracteres)
dicen “Nachi” pero es también la forma en que se escribe “Nazi”
en japonés: "ナチ". Quizás Kurumada escogió los kanjis
para representar la fonética de la palabra "nazi", de
algún modo quiso hacer una relación del Lobo con los alemanes,
si investigan verán algunas referencias “lobistas” entre los nazis.
Existen
varios ejemplos de la relación entre los nazis y el lobo, por
ejemplo: el Wolfsangel, símbolo heráldico utilizado por los nazis;
La Guarida del Lobo, cuartel militar de los nazis; los Werwolf
("Hombre lobo"), comandos nazis durante la Segunda Guerra
Mundial; e incluso una película estadounidense de 1975 llamada
Ilsa, She Wolf of the SS ("Ilse, la loba de las SS").
La relación es más que obvia. Además, no sería la primera vez
que Kurumada utiliza un nombre relacionado a la Alemania nazi
para sus personajes. En Ring ni Kakero existieron personajes como
Himmler, Führer Scorpion, Goebbels y Göring, todos ellos integrantes
del equipo teutón de boxeo.
El nombre
Nachi (那智) hace un juego de palabras fácil (y desafortunado) con
la palabra "nazi", especialmente teniendo en cuenta
la pronunciación japonesa de "nazi" (ナチ, nachi).
|
檄 |
Geki
|
Geki
|
Geki
|
Geki
|
檄 Geki : Del japonés, literalmente "manifiesto",
"declaración escrita", "proclamación" o "violencia",
obviamente refiriéndose a la fuerza física del bruto exterminador
de osos. Kanji usado fonéticamente sin significado implícito.
(No hay variantes al nombre) excepto en
el anime que lo pronunciaban Yeki, cuando la sílaba Ge suena igual
a la sílaba gue en guerra.
|
蛮 |
Ban
|
Ban
|
Ban
|
Ban
|
蛮 Ban : Del japonés , "Bárbaro" (Barbarian).
– Clara alusión a la fuerza bruta que posee el Bronze Saint del
León Menor en detrimento del crecimiento interior de su Cosmo.
(No hay variantes al nombre)
|
ジュネ |
Jyune
|
June
|
June
|
June
|
ジュネ Juné : Del inglés, Juno. Nombre
griego. Frecuentemente es mal pronunciado como el mes de junio
en inglés, June. Cuando la forma correcta es Yu-né. En inglés,
en katakana se escribiría así: ジュネ, y Kurumada lo escribía así:
ジュネ, o sea Juné. Juno es la equivalente latina de la reina griega
de los dioses, Hera.
Kurumada fue entrevistado en
una revista japonesa de yaoi, llamada “June”. En ella, según se
cuenta, el entrevistador le preguntó si él podía crear un personaje
que lleve el nombre de la revista. El maestro entonces, creó al
Saint femenino de Chamaeleon, y la llamó June, en honor a dicha
publicación. Vale aclarar también, que la revista se llama así
en honor al escritor francés Jean Genet (el apellido se pronuncia
"june"), quién fuese reconocido por sus controvertidos
escritos, repletos de erotismo y ambigüedad sexual. Kurumada escribió
el nombre en katakana, no en kanji, así que si hay que buscarle
un significado en otro idioma, podría ser Juno, diosa de la familia
y protectora de los matrimonios (la tradición romana quería que
los matrimonios tuvieran lugar en el mes de Junio, consagrado
a la diosa de la familia), la contraparte romana de Hera, por
ejemplo...
Otra posibilidad es que la transliteración
correcta de este nombre sea directamente Genet, ya que en francés
se pronuncia "juné", y los japoneses escriben las palabras
extranjeras por su pronunciación. Probablemente Kurumada se basó
en el famoso escritor francés Jean Genet, quien en su infancia
vivió en la orfandad y en la pobreza. Y quien también en una de
sus novelas narrara sobre el amor dentro de una prisión, lo cual
es muy parecido a la historia de la Chameleon Saint y su amor
por Shun en la isla de Andrómeda. Otro dato interesante es que
al pronunciar Jean Genet, suena igual a Shun-Juné. Y no sólo eso,
este escritor francés falleció un 15 de abril, y la Chameleon
Saint nació un 17 de abril. ¿Coincidencia?.
Podría ser June también, el nombre
en inglés, pero es poco probable... los dos nombres comparten
la misma transliteración en katakana y no sería raro que fuera
en verdad Genet, porque Kurumada toma nombres de escritores extranjeros
en muchas de sus obras... existe un escritor famoso de apellido
Genet y de hecho existe mercancía de Saint Seiya en donde se romaniza
el nombre de ella como Genet. June es el katakana crudo nada más,
como decir Aioros.
|
ユーリ |
Yuuri
|
Yuuri
|
Yuri
|
Yuuri
|
El
nombre de la Bronze Saint de Sextante, al transformarlo al pie
de la letra en katakana para nuestro alfabeto, cambia a Yuuri,
pero la adaptación exige que la doble ‘u’ sea abreviada, así se
forma Yuuri, y no Yulij o Yuli, o Yuri. Sabemos por el propio
personaje, como así consta en la novela Gigantomaquia, que ese
es un nombre masculino, no es su verdadero nombre, fue adoptado
por ella para suprimir la feminidad a la que estaban sujetas todas
las Saints femeninos (o Santas originalmente).
La
personalidad masculina más conocida con ese nombre es el
ruso Yuri Alieksieievitch Gagarin (1934-1968), el primer hombre
en realizar un viaje espacial a bordo de una nave lanzada al espacio
por un cohete. Este astronauta (o cosmonauta, como preferirían
llamarlo los soviéticos) pilotó la cápsula
Vostok I, colocada en órbita alrededor de la Tierra el
12 de abril de 1961. Pero la Vostok, pionera de los vuelos orbitales
pilotados, sólo alcanzó los 302 km de altura.
|
盟 |
Mei
|
Mei
|
Mei
|
Mei
|
Del
japonés, Alianza, juramento,
compromiso o pacto, sentido que se corresponde perfectamente
con el destino final de este Saint |
レツ |
Retsu
|
Retsu
|
Retsu
|
-
|
Como el nombre es en katakana, la transcripción
sería algo como Letu, Letsu o Retu, pero no tenemos una
definición conclusiva. Los kanji que sirven para escribir
el nombre de Retsu describen su ataque pues significa "fundir,
desgarrar".
Okada eligió escribir el nombre
de este Bronze Saint en katakanas (レツ), lo que no permite determinar
su significado exacto. Es difícil saber el significado que tenía
en mente Okada para el nombre del Lince, pero una de las pronunciaciones
del kanji 裂 significa rasgar [con garras] o desgarrar en japonés
y es también el primer kanji del nombre de su técnica especial.
Esto, por supuesto, refiriéndose a las garras de los linces. A
diferencia de con Juné y Yuuri, sí hay Kanjis que se leen “Retsu”,
y uno de ellos significa “Rasgar”, el mismo que usa como primer
Kanji de su técnica “Resso Shippu”. Sabiendo cuál es su constelación
y la técnica de combate asociada al personaje, la aproximación
resulta evidente.
Uno puede también tomar
nota del hecho que Aiolia, el Gold Saint de Leo, se desplaza en
una misión para ver a Retsu, Bronce Saint del Lynx, respectivamente,
el grande y poderoso felino frente a otro felino más pequeño,
pero igualmente feroz si es necesario. Más tarde, vemos
de nuevo a Retsu lidiando con un Smilodon, que también
es un gato.
|
BLACK
SAINTS |
Nombre Original |
Nombre Romanizado |
Nombre Inglés |
Español Correcto |
Uso Correcto |
暗黒ペガサス |
Ankoku Pegasasu |
Black Pegasus |
Pegaso Negro
|
Pegaso Negro
|
|
暗黒ドラゴン |
Ankoku Doragon |
Black Dragon |
Dragón Negro |
Dragón Negro |
|
暗黒スワン |
Ankoku Suwan |
Black Swan |
Cisne Negro |
Cisne Negro |
|
暗黒アンドロメダ |
Ankoku Andoromeda |
Black Andromeda |
Andrómeda Negro |
Andrómeda Negro |
|
暗黒フェニックス |
Ankoku Huenikusu |
Black Phoenix |
Fénix Negro |
Fénix Negro |
|
ジャンゴ |
Jyango |
Jango |
Jango |
Jango |
Los
Black Saints (暗黒聖闘士, burakku seinto) conocidos en el anime como Ankoku
Saints (暗黒聖闘士, Ankoku Seinto)
Andrómeda Negro (ブラックアンドロメダ, Burakku Andoromeda, Black Andromeda)
Dragón Negro (ブラックドラゴン, Burakku Doragon, Black Dragon)
Pegaso Negro (暗黒ペガサス→ (あんこくペガサス), Ankoku Pegasasu, Black Pegasus)
Ankoku Phoenix (暗黒フェニックス. Ankoku Fenikkusu, Black Phoenix.)
Django (ジャンゴ): Variante Jango. Ambas correctas, misma pronunciación,
variación en la escritura. Nombre
basado en el
film Django (1966), película hispano-italiana del género Spaghetti Western
que por aquella época se ganó la reputación de ser una de las más violentas
que nunca se habían hecho. El actor de este film que interpreta al protagonista
y personaje icónico de Django es el italiano Franco Nero, que al parecer
es uno de los actores favoritos de Kurumada, ya que de otra película
del género thriller protagonizada por este mismo actor y titulada The
Salamander (1981) Kurumada obtuvo el nombre de la técnica de Lymnades
Caça : Salamander Shock.
OTROS
GUERREROS * Steel Saints |
Nombre Original
|
Nombre Romanizado
|
Nombre
Inglés |
Español
Correcto |
Uso Correcto
|
翔 |
Sho
|
Sho
|
Sho
|
Sho
|
Del japonés,
Despegar, Espíritu, Vuelo, Volar.
Shō es un nombre compuesto de un solo kanji:
翔
翔 "shō" = volar alto |
大地 |
Daichi
|
Daichi
|
Daichi
|
Daichi
|
Del japonés,
Tierra.
Daichi es un nombre compuesto de dos kanji: 大地
大 "dai" = grande
地 "chi" = tierra, suelo |
潮 |
Ushio
|
Ushio
|
Ushio
|
Ushio
|
Del japonés,
Mar o marea.
Ushio es un nombre compuesto de un solo kanji:
潮
潮 "ushio" = corriente, marea... agua salada |
OTROS
GUERREROS * Ghost Saints de Geist |
Nombre Original
|
Nombre Romanizado
|
Nombre Inglés
|
Español
Correcto |
Uso Correcto
|
ドルフィン |
Doruhuin
|
Delphin
|
Delfín
|
Delfín
|
Delfín.
|
クラッグ |
Kuraggu
|
Kraken
|
Medusa
|
Medusa
|
Medusa. |
シーサーペント |
Shiisaapento
|
Sea
Serpent |
Serpiente
Marina |
Serpiente
Marina |
Serpiente Marina.
|
SILVER
SAINTS |
Nombre Original
|
Nombre Romanizado
|
Nombre Inglés
|
Español
Correcto |
Uso Correcto
|
魔鈴 |
Marin |
Marin
|
Marin
|
Marin
|
魔鈴
Marin:
Del japonés, "campana que anuncia el mal" o "campana
demoníaca o maléfica". Es el nombre de las campanas de los
templos budistas o Shinto, utilizadas para ahuyentar a los demonios
o al mal. Literalmente, el kanji Ma significa "magia, maldad,
demonio, espíritu maligno ", y el kanji Rin significa "anillo"
o "campana".
Marin
es un nombre compuesto de dos kanji: 魔鈴
魔 "ma" = demonio, espíritu maligno, diablo, endemoniado
鈴 "rin" = campana, cascabel
Frecuentemente
pronunciado Ma-rín, como el apellido. La forma correcta es sin
acento en la i, el acento se coloca en la a, o sea, Má-rin. Marin:
Sin variantes. Sólo que en el anime en español era llamada Ma-Rín.
La acentuación es en la a, no en la i, o sea Márin.
La traducción
"Campana demoníaca" no parece encajar con ella, aunque
"Anillo mágico" parece un significado más adecuado,
tal vez Masami Kurumada usa el kanji fonéticamente, sin tratar
de transmitir un significado para su nombre, como en el caso de
Jabu o Nachi.
El tema
de las campanas de los templos budistas o Shinto, utilizadas para
ahuyentar a los demonios o al mal, es una opción que parecía bastante
oscura hasta que salieron las páginas introductorias de Tenkai-hen,
donde se puede ver a Marin y su hermano Toma en posesión de unas
campanillas misteriosas. La aparición de las campanitas confirma
que la intención de Kurumada era nombrarla en referencia a las
campanas Shinto.
Marin es
un personaje misterioso con un nombre misterioso, ¿qué acontecimiento
desastroso puede ser el anunciante para que se la califique de
esta manera?. El verdadero significado de las campanillas probablemente
se desarrollará en el futuro manga Next Dimension.
|
シャイナ |
Shyaina
|
Shaina
|
Shaina
|
Shaina
|
シャイナ Shaina :
Del yidisch (judeoalemán, lengua
hablada por una parte de los judíos, proveniente del alto
alemán), significa simplemente "Bella, Bonita, Hermosa,
Belleza".
Shina es un anglicismo de Sine, que viene de Jeanne; en cualquier
caso pronuncian Shayna. Aun cuando ya medio desapareció,
todavía se la conoce como Shina gracias al doblaje mexicano e
inglés. El nombre fue simplificado para hacerlo más
fácil de decir, y porque en inglés suena parecido a "shine"
(brillar), lo cierto es que no cuesta nada decir Shaina. Shaina:
Variante Sheena, Shina. Se omite la primera A, pero la forma correcta
es Shaina, debido al origen yiddish del nombre. Escrito en katakana
también es Shaina, no Shina.
Otra
posibilidad es que la intención de Kurumada haya sido llamarla
Shiner (シャイナ), "brillante" en inglés, y que se lee así
de forma vaga como Shainaa, con una A larga (no sería Shaina,
como popularmente se piensa). Para que esa fuera la intención
de Kurumada, en el katakana le habría faltado un carácter al final,
“—” que se usa para alargar las letras, pero Kurumada no lo usó,
así que hay que tomarlo o como que se equivocó con el inglés y
su pronunciación/escritura o como que realmente quiso llamarla
“Shaina”. Con una pequeña variación del nombre en katakana (de
シャイナ a シャイナー), tenemos la palabra inglesa 'shiner', “brillante,
persona o cosa que brilla"
Kurumada
probablemente eligió el nombre Shiner debido a que en la constelación
de Ofiuco se vio por última vez la explosión de una supernova,
la cual fue en ese momento la estrella más brillante en todo el
cielo. "Shiner" también se aplica para referirse a un
"ojo morado", debido a que en su máscara se ve claramente
como sus ojos están rodeados de unas líneas moradas. Vale la pena
aclarar que el katakana no corresponde, porque para ser "Shiner"
debería estar escrito de esta manera シャイナー, pero podría pensarse
que fue sólo un simple error de transliteración, como otros que
Kurumada ha cometido, no sería la primera vez que Kurumada translitera
mal una palabra en inglés, ya lo hizo con "Breadwinner",
el cual escribió ブレドウィナ, cuando debió escribirlo ブレッドウィナー.
|
ミスティ |
Misutei
|
Misty
|
Misty
|
Misty
|
ミスティ Misty : Del inglés, "Bruma, Nebuloso".
- ¿Alusión a sus técnicas?, ¿a su defensa de barrera invisible
parecida a niebla?. (No hay variantes al
nombre) Misti en griego es un “pequeño barco pesquero griego”.
Se puede pues poner en relación con el lugar donde se enfrenta
a Seiya, sobre una playa, y también en el origen del Saint: La
Costa Azul francesa.
|
モーゼス |
Moozesu
|
Moses
|
Moses
|
Moses
|
モーゼス Mozes : Del hebreo “Salvado/extraído de las aguas” / "Salvador
de las aguas". Mozes de Moses, Moisés en inglés, simplemente
que con Z, con Z y no con S.- Mozes es el nombre inglés
de la figura bíblica de Moisés /
Moïse (Moshe en hebreo) pues Mozes aparece por primera vez
partiendo los mares en el manga de Kurumada. Kurumada tomó el
nombre de la Biblia, basado en la historia cristiana de Jonás,
ya que Mozes representa la constelación de Kaitos (Ballena), pero
él escogió un nombre bíblico que le gustó más.
La entrada en escena del Silver
Saint de la Ballena en el manga es una referencia muy clara al
pasaje del Éxodo en el que el famoso patriarca bíblico
Moisés separa el Mar Rojo en dos y luego recibió
los 10 Mandamientos sobre el Monte Sinaí (En latino e inglés,
Moïse/Moshe = Moisés), Kurumada le otorgó la constelación
de "Whale" ("Ballena") en la serialización
de manga en la revista Shonen Jump. En la serie de televisión,
se modificó a "Kaitos" (ballena en griego). En las publicaciones
inglesas del manga se mantiene como "Whale" y en algunas
versiones como "Cetus". Además, su nombre fue traducido
como "Moisés" por Kurumada en su tumba en el cementerio
de Santuario, en volumen 14 del manga. Mozes:
Variantes Moisés, Moses, y Morris en la edición en inglés. La
intención de Kurumada era usar el nombre inglés Moses, pero con
un sonido de Z en lugar de S. En inglés se le cambió el nombre
a Morris debido al potencial ofensivo del nombre debido al origen
bíblico.
|
アステリオン |
Asuterion
|
Asterion
|
Asterion
|
Asterion
|
Del latín, "Astro, Estrella".
- es el nombre
de un personaje griego mitológico,
el rey Asterion, rey de la
antigua Creta,
que se casó con la princesa Europa
y adoptó a sus hijos Minos, Rhadamanthe y Sarpedón
(no hay referencias con estos personajes en Saint Seiya). También
es el nombre de la segunda estrella más brillante de su constelación
Canis Venatici, y el nombre del perro que se supone representa.
Es el
nombre de un perro mitológico, uno de los perros
que constituye la constelación de los Perros de Caza (o
de la Jauría), representado
por la constelación, el otro perro que compone la constelación
es Chiara (que significa "alegría").
En
la mitología, Asterion fue el padre de Minos y Rey de Creta.
En la medicina, Asterion es el nombre dado al punto de interseción
del hueso parietal, occipital y temporal del cráneo. Esto
explica las cualidades telepáticas del Silver Saint.
(Kurumada piensa en todo!). Variante
solamente Asterión. Ambas formas son correctas ya que simplemente
varía la fonética griega y la española.
|
バベル |
Babero
|
Babel
|
Babel
|
Babel
|
Del babilónico, Puerta, Mansión, del
mito bíblico de la gigantesca torre de Babel, significa "confusión".
- Referencia al nombre original de la ciudad de
Babilonia, actualmente situada en Irak. (Hay traducciones que
dicen que Babel significa “La ciudad de Dios”, Ba – ciudad, Bel
- dios, pero no el dios de las creencias cristianas, sino el Dios
Bel, dios supremo de los babilonios). (No
hay variantes al nombre)
|
アルゴル |
Arugoru
|
Algol
|
Algol
|
Algol
|
Del árabe, Demonio. - Su nombre
viene de su constelación protectora, del árabe Ra's Al'Ghul, que
significa 'Cabeza de Demonio'. Es el nombre de la estrella beta
(la segunda estrella más brillante) de la constelación de Perseus
(al contrario de lo que muchos piensan, alfa es Mirfak), conocida
por su brillo variable. Los árabes llamaban a esta estrella abreviadamente
Al'Ghul (suele llamárse así a Medusa en el idioma árabe) y la
palabra evolucionó a Algol (latinización) en inglés, español y
otros idiomas. La estrella Algol es conocida como la "Estrella
del Demonio", representa la cabeza de la Gorgona Medusa de
la leyenda del héroe Perseo. Esta estrella binaria simboliza la
llegada de grandes infortunios desde los antiguos tiempos.
Es uno de los nombres de Saint Seiya campeones del mal leer y
escribir, con mucha frecuencia es mal transliterado. Frecuentemente
mencionado como Argol, Algor, Argor. La forma correcta es indiscutiblemente
Algol, ya que es simplemente el nombre latino de la estrella de
la constelación Perseus, el nombre Algol es la occidentalización
de la palabra árabe Al'Ghul, como era conocida entre los árabes
y que significa "Cabeza de Demonio", lo cual prueba
contundentemente que la forma correcta es Algol.
|
ジャミアン |
Jamian
|
Jamian
|
Jamian
|
Jamian
|
Jamian: ג'מיאן (hebreo) (Jamian / G'mian). El nombre Jamian
es de identificación muy difícil, hay información en Internet
conforme significa en hebreo "la mano derecha de la oportunidad"
o “la mano derecha del favor”, pero no se ha confirmado este dato
en ningún lugar y tampoco hay ninguna correlación entre el significado
y la cultura hebrea con el Silver Saint, pues se trata de un personaje
de la Bíblia pero con un rol menor. El nombre posee un carácter
bíblico, sin embargo es poco desarrollable. (No
hay variantes al nombre). Visto su papel en el manga y
la forma como los guionistas lo han hecho ridículo, se puede pensar
que su caso es irónico.
Pero hay
una información interesante: el rey Jacobo VI de Escocia (1566-1625),
(Jamian se formó como Saint en ese país) se convirtió en gobernante
del país el 24 de julio 1567 y fue coronado rey el día 29. En
1603, el 25 de julio, fue coronado rey de Inglaterra (lugar donde
nació Jamian) con el título de James I. El día del cumpleaños
del Silver Saint Jamian es el 27 de julio, muy cerca de estas
fechas. Bueno, muchos podrían decir que esta correlación no es
tan importante como para justificar la conexión del guerrero con
el rey inglés, pero si tenemos en cuenta que el apellido del nombre
James es Jamie, y, si leemos Jamie I (Jamie Uno), cuya pronunciación
es casi idéntica a "Jamian", puede haber ahí una confirmación.
Por otra parte, en el año 1603, el rey Jaime I pasó un par de
noches como un prisionero en la Torre de Londres, en un período
anterior a la fecha de su coronación al trono inglés, y la Torre
de Londres tiene una relación simbólica con los cuervos. Fue durante
el reinado de James I de Inglaterra que se establecieron los contactos
con Japón, entonces bajo el dominio del shogun Tokugawa Ieyasu,
ampliando los negocios británicos en Asia.
Sin embargo,
mientras no se pueda identificar con absoluta certeza el significado
del nombre de este Silver Saint, esta es la hipótesis más probable,
aunque no debería ser considerada como definitiva.
|
ダンテ |
Dante
|
Dante
|
Dante
|
Dante
|
Homenaje a Dante Alighieri. - Este
Silver Saint es italiano, y Kurumada lo llamó así evidentemente
como referencia directa a Dante Alighieri, poeta y humanista italiano
del siglo XIII, autor y protagonista de "La Divina Comedia".
(No hay variantes al nombre).
Dante
Alighieri (1265-1321) fue uno de los mayores poetas de todos los
tiempos. Autor de una de las cinco mayores poesías épicas clásicas
de Occidente, La Divina Comedia, una alegoría de gran precisión
y fuerza dramática en la que se describe el imaginario viaje del
poeta a través del Infierno, el Purgatorio y finalmente el Paraíso.
Dante es guiado en el Infierno por Virgilio y se encuentra con
muchos personajes y criaturas de la mitología griega durante este
viaje, incluido Cerberus, el perro de tres cabezas guardián del
mundo subterráneo.
La Divina
Comedia ha sido también una gran fuente de inspiración para Kurumada,
quien en la saga de Hades ha modelado el infierno imaginado por
Dante. Así como la figura histórica, el Saint Dante de Cerbero
nació en Italia, y se entrenó en Sicilia, donde Dante estudió
la poesía toscana.
|
カペラ |
Kapera
|
Kapela
|
Capela
|
Capella
|
Del latín, "Cabra". - Nombre
italiano, es el nombre de la principal estrella de la constelación
de Cochero (Auriga, charioteer). Ella representa a la cabra Amaltea,
que amamantó a Zeus cuando era un bebe. (No
hay variantes al nombre)
|
シリウス |
Shiriusu
|
Sirius
|
Sirius
|
Sirius
|
Del latín, Ardiente. - Nombre de la estrella más
brillante de todo el cielo / firmamento. Estrella alfa de la constelación
del Can Mayor (Canis Major). Según
la tradición, esta constelación y la del Can Menor
simbolizan dos perros mitológicos, el de Odiseo, que murió cuando
su dueño regresó del exilio, y el perro del cazador Orión, por
lo que el perro está a los pies de la constelación de Orión, los
perros corren detrás de los talones del cazador de la mitología
griega Orión. (No hay variantes al nombre)
|
ディオス |
Deiosu
|
Dios
|
Dios
|
Dios
|
Del español, Dios. - Nombre
inventado por Kurumada. Kurumada lo nombró Dio en la serialización
del manga en la revista Shōnen Jump. En la adaptación animada,
curiosamente, fue nombrado Dios.
Aparentemente un nombre extraño
para el parco Saint mexicano, pero justamente su nacionalidad
ayuda a explicar la motivación de tal nombre. La ciudad de México
(la mayor ciudad del mundo) es muy conocida por su polución ambiental.
Esto justifica por qué el Silver Saint de la Mosca es de México.
Entre los antiguos pueblos mexicanos se realizaba un culto a un
“Dios de las Moscas”, como el Belcebú cristiano. Variante, Dios.
Solamente usada en el anime en japonés.
Otra posibilidad es que el nombre
esté probablemente inspirado de la película italiana de 1971 titulada
"4 Mosche di Velluto Grigio" ("4 Moscas de Terciopelo
Gris"). En el film, uno de los villanos se llama Diomede
conocido simplemente como “Dio”. Así que la relación entre las
moscas y Dio, es evidente. Kurumada reconoció en una entrevista
que se basa en películas para buscar nombres para sus personajes,
así que este podría ser uno de esos casos.
|
アルゲティ |
Arugetei
|
Algheti
|
Argeti
|
Argeti
|
Del árabe, “hombre arrodillado”. - Es el nombre
de la estrella alfa o principal de la constelación de Heracles
/ Hércules. Proviene del árabe Ra's Algheti, que significa "Cabeza
del Arrodillado" (uno de los sobrenombres de Heracles en
los mitos griegos, Heracles era ocasionalmente llamado en griego
como "El Arrodillado"), para los árabes la constelación
de Hércules es representada por un hombre de rodillas y provisto
de una maza.
Frecuentemente
malinterpretado como Argethi, Argheti, etc. Claramente la forma
correcta es Algethi, pues Kurumada lo extrajo de la estrella más
brillante de la constelación Heracles. Tolomeo, que nombró a la
estrella, no expuso explícitamente el contenido significativo
de esta estrella por respeto a la "1ª Columna del Islam,
el Shahada", pero dejó implícito la posición religiosa de
la nomenclatura. Algethi: Variante Argheti. La forma correcta
es Algethi pues es un caso igual al de Algol.
|
トレミー |
Toremii
|
Ptolemy
|
Ptolemy
|
Ptolemy
|
Homenaje a Claudius Ptolemaeus (Claudio Tolomeo). Ptolemy
es la forma en inglés de Ptolomeo, el célebre astrólogo / astrónomo
griego que incluyó la constelación de Flecha (Sagitta) en su obra
Almagesta. Geógrafo, Matemático y Astrónomo, Tolomeo desarrolló
la primera gran obra astronómica de la humanidad, el Almagesto,
donde catalogó miles de estrellas y a las primeras 48 constelaciones
actuales.
Este es
el rey de los nombres mal dichos y escritos en Saint Seiya, frecuentemente
mal transliterado. Prácticamente sólo los fans dedicados dicen
bien su nombre. Es prácticamente imposible tratar de convencer
a todos, que lo siguen llamando Tremy, Toremi o aun Trammy...
Y es aún más inexcusable debido a que su tumba aparece en volumen
19, dibujada por Kurumada, y claramente dice Ptolemy.
Kurumada
simplemente tomó la forma inglesa del nombre Ptolomeo en inglés,
en referencia a la constelación Sagitta, mencionada por el astrónomo
griego Ptolomeo en sus 48 constelaciones.
|
アルビオレ |
Arubiore
|
Albiore
|
Albiore
|
Albiore
|
El nombre del Silver Saint de Cefeo en la versión anime. Se desconoce
el significado de Albiore, pero su nombre podría venir de "Albior",
que en latín significa "pudrir", "marchitar".
Dado que los otros dos personajes
relacionados con la Isla de Andrómeda creados en la serie de televisión
son llamados astros / estrellas (Leda, un pequeño satélite irregular
de Júpiter, y Spica, estrella más brillante de la constelación
de Virgo), parece probable que los guionistas quisieran lo mismo
para Albior. El nombre japonés アルビオレ (arubiore) se asemeja, a
una inversión de caracteres de アルビレオ (arubireo), o Albireo, el
nombre de una estrella en la constelación del Cisne (Cygnus).
Parece, por lo tanto, que el nombre de este Saint fue consecuencia
de un error. Además, en la mitología griega, el personaje de Leda
está fuertemente relacionado con el Cisne. En referencia a Albireo,
una transcripción más correcta podría ser "Albiore"
(que es también la transcripción básica de los katakanas), o incluso
"Albioré", con el fin de preservar la consonancia del
nombre de la estrella.
|
ダイダロス |
Daidarosu
|
Daidalos
|
Daidalos
|
Daidalos
|
Del griego, Ingenuo. – Forma original
en griego del nombre Dédalo, referencia al personaje mitológico,
el inventor griego que diseñó el laberinto del minotauro en Creta,
y quién elaboró las alas de cera para que él y su hijo Icarus
pudieran salir volando del propio laberinto en el mito griego.
Daidalos:
Variantes Daidaros. La forma correcta es Daidalos debido a que
es la forma original griega del nombre Dédalo.
|
オルフェ |
Oruhue
|
Orphee
|
Orfeo
|
Orfeo
|
Del griego, “que vive al margen del río” o “que vive al
pie de la montaña” - Por la traducción del
nombre diría: “aquel que vive preso a algo”. En el contexto
de la trama de Saint Seiya, Orfeo es preso por su amor a Eurídice.
Orphée:
forma francesa del nombre Orfeo. Orphée: Variantes Orfeo, Orfe,
Orpheus. La forma correcta es Orphée, debido a que Kurumada usó
la forma francesa del nombre.
Su nombre
es el equivalente francés de Orfeo. Es un nombre muy frecuentemente
mal dicho y escrito. Kurumada lo llamó intencionalmente Orphée
para distinguirlo de Orpheus, el Ghost Saint de la primera película
(Eris). Llamarlo Orfeo en español no está del todo mal, pero la
intención de Kurumada era que su nombre se pronunciara según la
variante francesa. En el anime en japonés su nombre se pronuncia
Orufe, que sirve para confirmar aún más que su nombre es la forma
francesa, no latina.
|
アラクネ |
Arakune
|
Aracnen
|
Aracne
|
Aracne
|
Del griego, Araña. - Relacionado con el mito de
la joven hábil en el arte del tejido que se atrevió
a desafiar a la diosa Atenea en una competición y acabó
convertida en Araña por la afrenta.
Aracne fue una doncella de Lidia
cuyo padre, Idmón, de Colofón, era tintorero. La
joven se había granjeado una gran reputación en
el arte de tejer y bordar. Las tapicerías que dibujaba
eran tan bellas, que las ninfas de la campiña circundante
acudían a admirarlas. Su habilidad le valió la fama
de ser discípula de Atenea, la diosa de las hilanderas
y bordadoras. Pero Aracne no quería deber su talento a
nadie más que a sí misma, y desafió a la
diosa, la cual aceptó el reto y se le apareció en
figura de una anciana. Atenea se limitó primero a advertirla
y aconsejarle más modestia, sin lo cual debía temer
el enojo de la diosa. Pero Aracne le respondió con insultos.
Entonces, la divinidad se descubrió y la competición
dio comienzo. Palas representó en el tapiz a los doce dioses
del Olimpo en toda su majestad, y, para advertir a su rival, añadió
en las cuatro esquinas una representación de cuatro episodios
que mostraban la derrota de los mortales que osaban desafiar a
los dioses. Aracne trazó en su tela los amores de los olímpicos
que no redundan en su honor: Zeus y Europa, Zeus y Dánae,
etc. Su labor es perfecta, pero Palas, airada, la rompe y da un
golpe con la lanzadera a su rival. Sintiéndose ultrajada,
Aracne, presa de desesperación, se ahorca. Atenea no deja
que muera, y la transforma en araña, que seguirá
hilando y tejiendo en el extremo de su hilo.
|
シヴァ |
Shiva
|
Shiva
|
Shiva
|
Shiva
|
Del sánscrito, “destrucción innovadora/renovadora”.
- De origen hindú, Shiva procede por supuesto de
uno de los dioses más importantes del hinduismo, representado
bajo distintas formas y con 1008 nombres. Es el dios de los múltiples
brazos, ejecutor del baile cósmico que controla el buen
desempeño del universo. Posee las facetas de Nataraja (renovadora)
y Tripusara (aniquiladora). Una
de las formas que todo el mundo conoce bien es el Shiva Nataraja
(bailarín cósmico). Se dice que de su cabello nace
el río más sagrado del hinduismo: el Ganges.
|
アゴラ |
Agora
|
Agora
|
Ágora
|
Ágora
|
Escrito "Aghora" el nombre no parece tener un origen
específico, pero si se le quita el "h" (Agora) en griego
hace referencia a una plaza pública (lugar de debates) rodeada
de edificios públicos, centro de vida política, religiosa y económica
de una ciudad en la antigüedad griega.
|
アーレス |
Aaresu
|
Arles
|
Arles
|
Arles
|
Aquí se comprueba el nombre
correcto de este personaje de la versión anime, Arles.
En el año 2015, Takao Koyama
(guionista y novelista japonés que se centra en las producciones
de anime, fue el guionista principal de la serie animada de Saint
Seiya hasta el final de la Saga de los Doce Templos) dio una entrevista
realizada por un grupo de fans y se reveló que su nombre realmente
proviene de las primeras dos letras así como la ultima silaba
del nombre del filósofo Aristóteles es decir ARistóteLES. "Lo
llamé así por Aristóteles, el filósofo de la antigua Grecia. (Ar)istóte(les)
= 'Arles'". Debido a que en la obra original aún no se había
explicado completamente el tema del Pontífice en el momento en
que el anime comenzó, nosotros, los que hacíamos el anime, desconocíamos
completamente que se trataba de Gemini Saga, así que avanzamos
creando todo de manera provisional, incluso el nombre del Pontífice.
|
ニコル |
Nicoru
|
Nicol
|
Nicol
|
Nicol
|
Este
nombre hace alusión a los Papas: Nicolás
I (858-867), Nicolás II (1059-1061), Nicolás III
(1277-1280), Nicolás IV (1288-1292), Nicolás V (1447-1455)
por esta razón es el Silver Saint del Altar en la novela Gigantomachia.
|
鶴星座のユズリハ
|
Yuzuriha |
|
|
|
Significa "cuchilla" pero también es el nombre japonés
de una extraña planta encontrada en Kashmir (India) que se llama
Daphniphyllum macropodum, hallada igualmente en Japón, Corea del
Sur y el sur asiático, crece en Cachemira. Shiori no escribe el
nombre en kanji, sino en katakana.
|
杯座の水鏡 |
Suikyou |
|
|
|
杯座の水鏡 (スイキョウ): Crateris Suikyou.
Tenyuusei Garuda no Specter. Tenyuusei: "Divina Valerosa
Estrella".
DSuikyô
/ Suikyou (水鏡): Del japonés, significa literalmente "espejo
de agua" o “Reflejo del Agua”. Variantes: Suikyo, Suikyo,
Suikyô. Todas son correctas, excepto Suikyo pues omite una "u"
al final.
Suykyou de Crateris/Garuda
杯座の水鏡- Sui [Agua] Kyo [Espejo]
En
el recito histórico chino Sangokushi (Historia de los Tres Reinos),
Sima Hui es un erudito que vivió durante el final de la dinastía
Han. Sus otros nombres, pues por entonces era común tener varios
nombres separados, son Decao Shuijing (水镜, que se dice suikyō
y comporta los mismos kanji que el personaje de Saint Seiya).
Muchos estrategas y futuros eruditos estudiaron bajo su dirección,
incluyendo a Zhuge Liang (181-234), considerado como el estratega
militar y político más brillante de su tiempo. En 207, Sima Hui,
entonces viajante errante, se encuentra con el famoso Liu Be,
futuro líder de Shu Han, y le aconseja que trate de reclutar a
Zhuge Liang y Pang Tong como asesores militares. Gracias a las
estrategias de Zhuge Liang, Liu Bei fue capaz de resistir muchas
veces a las fuerzas dominantes de Cao Cao, a pesar de estar en
inferioridad numérica.
Es
posible que Kurumada haya elegido el nombre Suikyō para hacer
un acercamiento con el personaje de "sangokushi" (cuya
historia y personajes son muy conocidos en Japón), lo que comporta
de hecho una connotación de maestro sabio y erudito. El Suikyō
de Saint Seiya era respetado justamente por su conocimiento y
sabiduría cuando era un Saint, y la presencia de Tenma conlleva
una repetición de "Suikyō-sensei" ("maestro Suikyō")
en los diálogos.
"Suikyō"
es la pronunciación ‘on yomi’ de 水镜, pero en pronunciación 'kun
yomi' sus caracteres se leen "mizukagami". Con esta
pronunciación es el nombre de un cuento japonés acerca de la vida
del emperador Jimmu.
|
ノエシス |
Noeshisu |
Noesis |
Noesis |
|
Es
un término perteneciente al léxico filosófico griego, es relativo
a la intuición o al pensamiento, relativo a la idea del intelecto,
concepción, concepto creado por Platón. [Según Platón, tal estado
de consciencia representa la más alta porción del conocimiento
humano. Husserl se apropió más tarde de este término para designar
a "la intencionalidad de un acto mental"]. Se puede
entonces fácilmente elaborar un paralelo con este Silver Saint
del manga Episode G, cuya sabiduría y voluntad eran tales que
siguió en pie, con el puño hacia delante, incluso después de la
muerte. |
GOLD
SAINTS |
Nombre
Original |
Nombre Romanizado
|
Nombre Inglés
|
Español
Correcto |
Uso Correcto
|
シオン |
Shion
|
Shion
|
Shion
|
Shion
|
La
forma correcta del nombre es Sion de Aries, pero la pronunciación
japonesa de SI es SHI, de ahí viene SHION. Pronunciar Shion no
es un error, es como imitar la forma de hablar de un japonés,
pero la escritura correcta es Sion. Sion es la transliteración
oficial, en japonés se escribe Sino porque no existe la sílaba
“si” por ella misma, tienen que usar “Shi”. Sólo al pasarlo de
japonés a alfabeto occidental se puede usar “Si”, sobretodo en
la romanización estilo Kunrei. Así que el nombre del personaje
es Sion, no Shion.
Es
incierto porque Kurumada le puso así.
El
katakana coincide con el del nombre de la ciudad santa de Jerusalén
en la antigüedad, la tierra de Judá, y la gente de Israel como
un todo: Sion.
En
japonés "Shion" literalmente significaría "bendición
del maestro", si su nombre se escribiera con kanji; pero
Kurumada lo escribía en katakana, o sea que no tiene significado
implícito.
Realmente sólo Kurumada lo sabe,
aunque el significado fuera del japonés que se refiere a la Biblia
parece el más evidente.
Etimológicamente
tiene dos significados:
1: Del
hebraico Tzion, significa Juan. - Nombre del apóstol
que escribió el Apocalipsis, último libro del Nuevo
Testamento. (También cabe resaltar la posibilidad que pueda
significar Sion, Zion, o como más deseen. La mítica
tierra destinada a los judíos, pues en los artbooks Shion
es escrito como Sion). Variante Shion. La
correcta es Sion, debido a que Kurumada hacía referencia al nombre
antiguo de Israel.
2:
Variante japonesa del chino "Shiaen".
Puede significar "Xian", antiguo nombre para la civilización
china o también otros entendidos dicen que significa "Sion",
por el pueblo bíblico originario, de donde parte toda la civilización.
"Sion"
es la traducción del nombre del antiguo Gold Saint de Aries en
el manga, pero muchos prefieren Shion… ¿Sion/Shion?, depende de
cómo leamos los katakana, hay un Shi-, literalmente es "Shion".
En
japonés los sonidos se dividen en sílabas que retoman
las vocales tienen, a, i, u, e, o (incluidas estas vocales que
existen completamente solas) + algunos casos aparte como la N.
Tenemos
por ejemplo:
ka
ki ku ke ko
か → き → く → け → こ
na
ni nu ne no
な、に、ぬ、ね、の
La
シ de Shion シオン corresponde de hecho a la posición i de
la serie de sílabas en S
sa
si su se so
さ → し → す → せ → そ
El
problema es que se trata de una excepción, ya que se pronuncia
a pesar de todo "shi". A partir de ahí, es necesario
saber que existen 2 grandes métodos de romanización
del japonés, el método Hepburn y el Kunrei. El método
Hepburn es el más viejo históricamente hablando
(1864), y el kunrei más reciente (1937).
Sucesivamente
el Hepburn y luego el Kunrei se declararon oficiales, desde 94
se supone es el kunrei, pero el hepburn permanece mayoritariamente
utilizado. El Hepburn se basa en una transcripción fonética del
japonés, y en consecuencia el シ se refleja cómo se pronuncia,
a saber "shi". El Kunrei tiene un enfoque más basado
en la lógica y dice pues que se escribe "si", aun sabiendo
que debe pronunciarse "shi".
Si
bien para un occidental es más natural ver escrito "shion"
y leerlo así que "sion" sabiendo que se debe
leer "shion". Todo esto es artificial, puesto que de
todas formas un japonés leerá siempre "shion",
y que además el sonido "SI" no existe en la lengua
japonesa. Los japoneses tienen tendencia a decir "shi"
y, en consecuencia, tanto el nombre hebraico como la ciudad, los
japoneses los retranscribirán con la misma escritura.
|
ムウ |
Muu
|
Mu
|
Mu
|
Mu
|
ムウ Muu
: No hay mucho acerca de esta palabra (formada a partir de los
sonidos Mu + u) que parece significar ambigüedad. Muu: Variantes
Mu, Mu, Mû. La correcta sería la primera, debido a que las demás
omiten la "u" larga.
Es muy posible que el nombre
de Mu sea una referencia al legendario continente perdido de Mu,
nombre por el que se conocía al continente perdido hipotético,
identificado con Lemuria, cuya existencia es supuesta por algunos
escritores, pero impugnada por arqueólogos y geólogos, y que se
supone se encontraba en el Océano Índico (que es también el océano
donde se supone se encontraba Lemuria, otro continente perdido)
o en el océano Pacífico.
El continente de Mu es el resultado
de una publicación del coronel británico James Churchward en el
año 1926, según el cual Mu se extendía por todo el Océano Pacífico,
donde alrededor de 50.000 años atrás había un gran imperio. Aproximadamente
hace unos 12.000 años este continente se sumergió por cataclismos
naturales. Los supervivientes actualmente estarían representados
por las etnias polinesias y el místico pueblo de la Isla de Pascua.
Aparentemente, Kurumada se inspiró
en esta leyenda para dar origen a la raza de Shion, Mu y Kiki,
supervivientes de esa cultura, y para la idealización de la Isla
Death Queen, resquicios del continente. (Lemuria es sinónimo).
El Hipermito cita lo siguiente: "Mu y Kiki son los últimos
descendientes de la gente (raza o pueblo) de Mu. Este mítico continente
fue tragado por los mares en tiempos inmemoriales, durante otra
Guerra Santa, en un enfrentamiento entre Santos [Caballeros] y
Titanes. Esto provocó la gran explosión, que probablemente hizo
venir a la Tierra la voluntad del dios Hades".
Otra posibilidad es que Kurumada
sacara el nombre de la pagoda (una especie de torre) vietnamita
llamada Thien Mu, en la cual se basó para crear la torre del Aries
Gold Saint ubicada en Jamir.
|
アルデバラン |
Arudebaran
|
Aldebaran
|
Aldebarán
|
Aldebaran
|
アルデバラン
Aldebaran : El
nombre de Aldebarán se inspira, por supuesto, en el nombre
de la estrella Alfa (principal y más brillante) de la constelación
de Tauro / Taurus (alpha tauri), del árabe, “el ojo del animal”,
con una magnitud aparente de 1,1, es una de las
más brillantes del cielo. Se encuentra a 53 años
luz de la Tierra y tiene una luminosidad 90 veces superior a la
del Sol. Ojo o Corazón del Toro... (No
hay variantes al nombre)
No obstante esta palabra proviene
del árabe, al-dabarān, cuyo significado etimológico es "la
que sigue" o “el seguidor”. El significado del nombre es
"la seguidora de las Pléyades", pues esta estrella se
encuentra detrás del grupo de las Pléyades. En Saint Seiya, podemos
encontrar significado a su nombre, ya que la "la que sigue",
podría referirse a la Segunda Casa del Zodiaco del Santuario de
Atenea.
Aldebarán es el nombre de una
de las estrellas de la constelación Taurus. En The Lost Canvas
pareciera ser una práctica común entre los Saints ponerse nombres
de las estrellas, ya que el Gold Saint Oro de Taurus tiene un
nombre absurdo que es el verdadero, o sea Rasgado, y tiene también
el de Aldebarán, que es sólo un mote.
En el canon hay varios Saints
con nombres de estrellas: Perseus Algol, Canismajor Sirius, Hound
Asterion (en este caso no es exactamente una estrella pero sí
el nombre de un grupo de estrellas en su constelación), Heracles
Algethi y Taurus Aldebaran. Pero nada sugiere que sean apodos.
En el canon son simplemente nombres. Kurumada se los dio simplemente
tomándolos del material astronómico en el que se apoyaba para
su comic. Al parecer, in-universe, en el canon son nombres, así
nada más, por raros que puedan parecer.
|
サガ - 善 |
Saga
|
Saga
|
Saga
|
Saga
|
ガ
Saga :
Este es el ideograma que representa el nombre de Saga, según
el propio Masami Kurumada. Su lectura es “Zen” (no
confundir con la filosofía zen budista), y quiere decir
“bueno, justo, correcto”, como adjetivo, y “bondad,
virtud”, como sustantivo. Su nombre escrito en la forma
de katakana (también presentada por Kurumada) es サガ
(SAGA), que quiere decir “naturaleza única, calidad
inherente, carácter”. (No
hay variantes al nombre)
La
etimología de Saga, explicada por el propio Kurumada en
una entrevista deriva de la pronunciación del kanji ガ,
que en japonés se lee "saga" y significa "género,
naturaleza", representa el sexo en el sentido masculino/femenino
y que separa pues la humanidad en dos grupos. Kurumada encontró
eso apto para hacer referencia a la doble personalidad y conflicto
interior que libraba el Gold Saint de Géminis.
|
デスマスク
|
Desumasuku
|
Death
Mask |
Máscara
mortuoria |
M
de la M / DM |
デスマスク
Death Mask : "Máscara mortuoria/funeraria" en inglés.
Las traducciones "Máscara
de la Muerte" y "Máscara Mortal" al pie de la letra
son imprecisas y causan mucha confusión entre los fans, la opción
correcta debe ser “Máscara mortuoria”, no mortal, ni de muerte,
no tiene ninguna connotación mística o religiosa, pues Kurumada
lo llamó así inspirado por las desaparecidas prácticas funerarias
antiguas europeas (siglo XVII) de las máscaras fúnebres o mortuorias
–también llamadas mascarillas fúnebres–, conocidas como "death
masks", que eran moldes de cera hechos después de que una
persona muriera, ya que este Gold Saint misterioso adorna su templo
con las "cabezas" (máscaras) de sus numerosas víctimas.
Death Mask menciona en cierto
momento que "le llaman" así debido al gran número de
víctimas que muestran sus rostros en su templo. Claramente Kurumada
se inspiró para esta idea en la práctica de las máscaras mortuorias
que se creaban con los muertos en los siglos XVIII y XIX, pero
por lo que Death Mask dice, en su caso al menos parece ser un
sobrenombre.
Death Mask (a veces erróneamente
escrito Deathmask) se pronuncia "Dez-mask".
Las máscaras mortuorias derivan
de una larga tradición humana, también se hicieron en civilizaciones
antiguas, incluyendo el Egipto antiguo, tal como la célebre máscara
de Toutankhamon, en la Grecia antigua, especialmente la máscara
de muerte de oro micénica de Agamenón, y Roma, América del Sur,
China, Japón etc.
Las máscaras mortuorias tiene
múltiples roles y significados, en ciertas culturas se ponían
sobre el rostro de los muertos para preservar su semejanza, para
captar la magnificencia del personaje conocido y reconocido, y
dar cuenta a la posteridad de su valor. Algunas máscaras tenían
un valor sagrado, se usaban para capturar el alma de sus enemigos,
subrayando la importancia del rostro, el verdadero reflejo del
alma y la parte más frágil del hombre. Estas máscaras se moldeaban
directamente en el rostro del difunto y eran conservadas a menudo
por la familia como reliquia de un ser querido desaparecido. Se
hacían vaciando yeso líquido sobre el rostro de un difunto para
reproducir su cara en otro elemento más duradero (como plomo o
bronce), ya que se supone que fortalecía el espíritu y le protegía
en su viaje.
En la serie se explica que el
personaje lleva este extraño y macabro apodo o sobrenombre debido
a su hábito particularmente desagradable y morboso, pues retiene
y colecciona las almas de sus víctimas en su templo zodiacal,
de forma que los rostros deformados (que se asemejan de cerca
a las máscaras mortuorias) de las personas que murieron bajo sus
golpes quedan atrapados en las paredes de su templo KyoKaiKyuu
(templo del Cangrejo Gigante), tapizan los muros y techo como
trofeos funestos, himno a la crueldad suprema del ser humano,
siendo la decoración muy personal. Además, Death Mask es un asesino
despiadado, no midiendo esfuerzos para ganar, de ahí que este
Gold Saint esté tan relacionado con el mundo de los difuntos.
Como dato significativo, Cáncer
es la 4ª casa zodiacal y en japonés los kanjis que designan el
número “cuatro” 4 se pronuncian “Shi” (四), que suena fonéticamente
igual que la palabra japonesa para “muerte”: Shi (死), así pues
la casa de Cáncer es la casa de la muerte. El carácter negativo
de este personaje deriva de que el numero 4 culturalmente tiene
un carácter funesto, la cifra está ligada a supersticiones (de
forma similar al número 13 para los occidentales, por ejemplo,
en los Estados Unidos el piso 13 de un edificio u hotel es a menudo
renombrado 12B o 14.), por eso dicen que da mala suerte y algunas
personas prefieran pronunciar el número de otra manera (propiamente
“yon”). A un japonés supersticioso no le gustaría recibir un regalo
compuesto de cuatro elementos y se encontraría a disgusto con
un número de teléfono compuesto por numerosas cifras 4. Las supersticiones
japonesas están muy arraigadas en la cultura e historia del Japón....
La leyenda
de la familia imperial Heike
Death Mask también puede ser
un guiño a una hermosa leyenda japonesa:
En 1160, dos familias luchaban
por el poder, los Heike y los Minamoto. En una famosa batalla
del mar (Dan No Ura) la abuela del emperador, aun niño, Antoku,
se arrojó al mar con su pequeño; todos los miembros de la familia
Heike hicieron lo mismo y murieron suicidándose para escapar a
los Minamoto cuya victoria fue total. Este acontecimiento marcó
el final de una época y el ascenso al poder de los Buchi durante
7 siglos.
En el mar Interior de Japón
existen cangrejos muy especiales llamados 'heike-gani' (cangrejos
Heike o heikegani), cuya concha se asemeja a un rostro humano.
Debido a su gran número en la región del mar de Japón, se creó
una leyenda que dice que son la reencarnación de los familiares
muertos de la familia Heike (o Taira), derrotados por Genji (o
Minamoto) en una batalla naval en 1185. Estos cangrejos no se
consumen cuando son recogidos accidentalmente por los pecadores,
y se devuelven al mar para conmemorar la muerte de los Heike.
Estos son, a priori, los cangrejos que posiblemente inspiraron
a Kurumada para darle nombre al Gold Saint. Este cuento fue novelado
entre 1202 y 1221 por Eiji Yoshikawa, uno de los novelistas más
famosos de Japón, en su libro La crónica de los Heike o el Relato
de los Heike (Heike Monogatari), y también fue el tema de una
película de Kenji Mizoguchi.
¿Cuál
es el verdadero nombre del Gold Saint de Cáncer?!
Su verdadero nombre es un misterio,
no ha sido aún revelado, no se menciona ni en el manga clásico,
ni en el anime, ni en ninguna otra fuente oficial. No hay datos.
DM es el único personaje de la historia del cual no se conoce
su nombre y que posee un sobrenombre o pseudónimo como denominación
en su lugar. Kurumada sutilmente no lo especifica para deshumanizarlo
un poco más, ya que encarna la muerte, el nihilismo y el Mal absoluto.
Debido a la censura, en el doblaje
inglés en USA su nombre se cambió a Mephisto, en referencia a
Mefistófeles, un demonio medieval comparado con el mismo Lucifer,
ya que no querían que un personaje llevara la palabra "muerte"
en su nombre. Hay países que censuran algunas palabras por motivos
diversos y les ponen otro nombre a los personajes.
Simbólico
general de la Máscara: Permite ocultar la propia identidad
o adoptar la de otro. El sujeto se convierte en un desconocido
o en "otro conocido". Lo que es totalmente diferente.
En general, la máscara permite a un individuo adoptar un comportamiento
que no podría tener normalmente. Camuflado, puede así dejar pista
libre a sus inclinaciones e impulsos (como es el caso para Death
Mask). Es un elemento característico y propio de las fiestas de
carnaval donde cada uno puede dejar hablar a su verdadera naturaleza
(o sus teorías mortales en el caso de DM).
|
アイオリア |
Aioria
|
Aiolia
|
Aiolia
|
Aiolia
|
アイオリア
Aiolia : Kurumada
llamó Aiolia como referencia / deformación a la mítica isla Aeolia,
en español Eolia (Aiolia), el nombre griego de la residencia de
Eolo, el dios de los vientos, hijo de Poseidón, situada al noroeste
de Asia Menor y colonizada por los griegos eolias.
La isla Eolia (griego antiguo Αἰολίη νῆσος) es una isla mítica,
mencionada en el Canto X de la Odisea, adonde llegan a parar Odiseo
con sus compañeros. Homero la describe como una isla flotante
que necesariamente carecía de ubicación fija. Relacionado a la
energía Eólica (Viento).
Su ortografía está sujeta a una controversia eterna, según textos
en romanji es "Aioria"; según algunos fans debería ser
"Aiolia", referencia a las Islas eólicas.
|
シャカ |
Shyaka
|
Shaka
|
Shaka
|
Shaka
|
釈迦 o 釋迦 Shaka
/ Śākya / Shakya es el nombre del reino o clan del cual el príncipe
Siddhārtha Gautama (fundador histórico del Budismo, el ser iluminado
más grande en esa religión) era miembro y del que se habría convertido
en rey.
Shaka
es la abreviación de 釈迦牟尼 Shakyamuni (también escrito Shaka Muni
o Sakyamuni), una traducción / transliteración japonesa del nombre
sánscrito.
Cuando
el Budismo llegó a Japón en los siglos VI i VII dc a través de
Korea y China, Siddhartha llegó a ser conocido en Japón como el
“Shaka” o como “Sakyamuni”, que significa “el sabio del clan de
Shaka” (su clan de nacimiento), así que el término es un modo
de denominar a Buda en Japón. Shakyamuni era hijo de Shuddhodana,
rey de los Shakya, una pequeña tribu cuyo reino se situaría al
sur de Nepal central.
Tanto
Sakyamuni como Sakya se pronuncian Shakyamuni, Shaka. Otro de
los nombres por los que es conocido Buda en Japón es Shaka Nyorai,
la conexión es más que evidente, el personaje se basa en la figura
de Buda (fundador histórico del budismo). Shaka está cuidadosamente
construido de manera paralela al histórico Buda (Siddhartha Gautama).
Cuando Kurumada creó a los Gold Saints se le ocurrió este nombre
para darle mayor poder. El Shaka de la obra de Saint Seiya pretende
ser la propia reencarnación del Buda, del propio Siddhartha.
El
nombre de Shaka no está escrito tal cual en la lengua original
de donde procede la palabra, el sánscrito, sino que es una versión
japonesa, por eso está escrito y romanizado SHAKA y no SHAKYA.
Ambas formas son correctas, pues se pronuncian igual y se originan
en el nombre Syakamuni.
La
forma original en sánscrito es शाक्यमुनि (Shakyamuni), está compuesto
de los términos Shakya, el nombre de la tribu, junto a la adjetivación
"muni", que quiere decir "sagrado o sabio".
Así que literalmente significa “sabio, santo, asceta” de Śākya
/ de los Śākya. Mientras que la forma japonesa es 釈迦牟尼 (=Shakamuni/Śākyamuni)
Siddhārtha Gautama o Gautama Buddha (Siddhartha = objetivo alcanzado),
y la forma que usó Kurumada es 釈迦 o 釋迦 (Shaka).
Syaka
es una variante en la transliteración solamente, el sonido del
nombre es el mismo. Se usa esta variante con frecuencia en vocablos
con Sh seguidos de una vocal, ya que en japonés se construye la
sílaba con dos sílabas en lugar de una, por ejemplo Sha, es Shi,
seguido de ya. Por eso se omite la h en esta variante, otros ejemplos
son nombres como Saishu, (Saisyu), Shou (Syou), etc.
|
童虎 |
Douko
|
Dohko
|
Dohko
|
Dohko
|
童虎
Dohko (どうこ) : Dōko, el nombre está constituido por dos kanjis,
el primero, significa "el joven" o "el niño"
y el segundo, "el tigre". Todo junto vendría siendo
“Niño Tigre”, “Tigre joven”, “Cachorro de tigre” o “Pequeño tigre”,
por eso hay un vínculo en el nombre y el tigre tatuado que el
personaje lleva en su espalda.
Dōko
es un nombre compuesto de dos kanji: 童虎
童 "dō" = niño
虎 "ko" = tigre
Oficialmente
es Dohko (pronunciado Dooko en japonés), pero también se le llama
老師 (ろうし) Roshi / Roushi: literalmente del japonés, “Viejo maestro”,
“Anciano maestro” o “Maestro”. Roshi es el otro apelativo de Dohko
cuando está en su forma de anciano "maestro yoda". Si
decimos "maestro roshi" estaríamos hablando incorrecto,
porque roshi ya significa "viejo maestro" aunque felizmente
en el doblaje sí se respetó el significado del nombre.
En algunas
traducciones del manga de Kurumada la lectura china de los kanji
japoneses que forman el nombre de Dohko, Tong Fu o Tóng-Hǔ, se
utilizan en lugar de la lectura japonesa, para relacionar al personaje
con China, su país de origen. El significado del nombre sigue
siendo el mismo en ambos idiomas. “Dōko” o “Dohko” o “Douko",
en chino según el sistema Pin Yin es Tóng Hù, si tenemos en cuenta
la lectura de los kanjis en el idioma natal del personaje. Juvenil
+ Tigre.
Tong
Hu es lo mismo, los ideogramas pueden ser leídos en chino y en
japonés, pero el sentido sigue siendo el mismo
童---> "tóng" / "dō" (en chino, además de
niño, puede significar también calvo o pelado)
虎---> "hǔ " / "ko" (metafóricamente para
designar a alguien con coraje o valeroso)
El nombre
de Tong Hu es una arbitrariedad de la traducción de Editorial
Glenat que por ser Dohko de origen chino le da la pronunciación
china a los caracteres chinos de su nombre y no en japonés "Dooko"
como originalmente lo creó su autor; en realidad aunque la pronunciación
de Tong Hu seria innegablemente más congruente y lógica puesto
que Dohko se supone de origen chino y no japonés (por error del
autor), no se justifica la decisión de Glenat de hacer este cambio
tan arbitrario porque su labor es sólo el de traducción no el
de corrección del guion y lo que hacen con esto es precisamente
eso, una corrección a la idea original de Kurumada en lugar de
una traducción, lo cual se supone que no es el objetivo de su
trabajo. Queda a interpretación si llamarlo por su nombre según
nacionalidad del personaje o según el idioma de la obra.
Douko:
Variantes Doko, Dôko, Dohko, Tong-Hu, Tong-Fu. La forma
correcta es Douko, pues todas las demas omiten la suave u. Tong-Hu
y Tong-Fu son correctas tambien pues es simplemente la pronunciacion
china y en mandarin de los kanji que componen el nombre, no la
japonesa, que es Douko.
El nombre correcto es Douko.
Las otras formas simplemente obedecen a alguna de las 4 formas
más usadas de romanización para el japonés
a nuestro alfabeto. Dohko, Dôko y Doko son correctas (excepto
Docko, que es incorrecta totalmente). Oh, ô y o son lo mismo,
son simples formas de los sistemas de romanización de representar
la sílaba “ou” japonesa, que en la mayoria
de casos la “u” casi no se oye, por eso suena casi
como una “o” pura, pero en verdad, esa “u”
esta ahi, no se debe ignorar. Asi que Douko es la forma más
correcta de pronunciarlo y escribirlo. Su nombre en chino, como
aparece en algunas traducciones, es Tong-Hu, o Tong-Fu, correcto
también, simplemente es la forma en como se leen los kanji de
Douko en su forma original, en chino y mandarín. Douko
es la lectura en japonés.
¿Doko/Dohko?, depende de la retranscripción
de los katakana en romanji, literalmente es "Douko".
En muchos sitios escriben el
nombre de Dōko con 5 o 6 métodos quedando Dohko. Se podrían nombrar
muchas formas, pero siempre conservando una regla. Es raro ver
quien escribe Dohko de una forma y luego que lo escriba de otra.
Ejemplo del nombre Dōko bajo
los seis métodos:
1) Dōko.
2) Dōko
3) Douko
4) Dooko
5) Dohko
6) Dohko
(1) Es el método utilizado por
Wikipedia
(2) Es el método más utilizado.
(3) es la más correcta en el sentido literal de la palabra a romanizar.
(4) (5) (6) Otros métodos menos difundidos.
Según los sistemas, lo podemos
transcribir:
- Doko con el sistema Hepburn
- Dôko con el sistema Kunrei
- Dohko no es una retranscripción correcta, pero permite atenuar
la vocal en la pronunciación, esa es la razón por la que la toleramos.
Todas las formas son correctas
debido a que siguen normativas establecidas. Pero como el mundo
está fragmentado es por eso que existen diversas formas de romanización.
Para los españoles y habla hispanos lo más correcto sería el uso
5 o 6 (Dohko) debido ya que para prolongar un sonido utilizamos
la letra h. No es muy común ver en español un macrón o un circunflejo.
Además hay que recordar que todas son correctas. Uno es libre
de elegir el método y sabe porque lo hace.
|
ミロ |
Miro
|
Milo
|
Milo
|
Milo
|
ミロ
Milo : Del griego, Manzana
/ Nombre de una isla griega.
Milo
es “manzana” en griego, pero no fue por eso que Kurumada lo llamo
así. Popularmente se cree que la transliteración correcta es "Milo",
debido a la isla de Milos, en Grecia, en el grupo de las Cícladas,
lugar donde se descubrió la Venus de Milo y donde se entrenó el
personaje; pero lo más probable es que sea incorrecto, ya que
dicha isla no presenta ninguna relación con la constelación de
Scorpius. Quizás Kurumada le puso Milo también porque el símbolo
de Scorpio es similar a una M.
Otra
posibilidad, más probable, es que la transliteración correcta
sea "Miro", en honor a Joan Miró, pintor español que
posee una serie de obras llamada "Constelaciones", donde
predominan las estrellas. Kurumada podría haber ideado una conexión
con el hecho de que tanto el Gold Saint como el pintor dibujan/marcan
estrellas sobre su lienzo/oponente. No sería la única vez en que
Kurumada utiliza el nombre de un pintor para uno de sus personajes,
un claro ejemplo es Vermeer, el Kyoto de Griffon del siglo XVIII
que aparece en el manga Next Dimension.
Milo: Variante
Miro en edición en inglés, pues simplemente usaron la forma japonesa
del nombre, Miro, ya que en japonés no existe la L y se sustituye
con R donde se presente.
|
アイオロス |
Aiorosu
|
Aiolos
|
Aiolos
|
Aiolos
|
アイオロス
Aiolos
: del griego, Ágil. Kurumada lo derivó del nombre griego original
de Eolo (Aeolus), Dios de los vientos. Esto tal vez justifique
el misterioso hecho de que la armadura de Sagitario posea alas,
cuando teóricamente, no las debería tener. Es el mismo caso que
Aiolia.
No
obstante, la forma correcta del nombre del Gold Saint de Sagitario
en Saint Seiya según el autor es Aioros, ya que Kurumada lo escribió
erróneamente en caracteres griegos en el testamento, claramente
escribió Aioros (en griego ΑΙΟΡΟΣ), no Aiolos.
En
griego dice τα παιδια ηρθαν εδο αφηνο την Αθηνα σε σενα ΑΙΟΡΟΣ.
El
nombre es transcrito del japonés como Aiolos, dado que en el idioma
japonés no existe la letra R.
AioRos
de Sagitario (射手座のアイオロス Sajitariasu no Aiorosu) en griego ΑΙΟΡΟΣ,
a veces mal transcrito del japonés como AioLos, dado que en el
idioma japonés no existe la letra R, y se usan indistintamente
ambos.
El
nombre del caballero de oro de Sagitario ha creado más de un debate
en los foros de Saint Seiya, para algunos fans es AioLos y para
otros AioRos. A lo largo de este extenso documento hemos ido alternando
su escritura. Ambas formas del nombre son aceptadas: Aiolos y
Aioros, porque en japonés ambas palabras suenan de la misma manera.
Su
testamento o última voluntad fue el discurso más inspirador de
la saga del Santuario. Después de que Seiya y el resto de los
Bronze Saints leyeran su última voluntad sintieron el sentido
de justicia de Aiolos y su grandeza, los Saints se recuperaron
completamente de la fatiga de sus batallas anteriores.
El nombre del mensaje en la pared que está en griego es: ΑΙΟΡΟΣ,
que sería deletreado como ΑΙΟΛΟΣ. Sabemos que los japoneses tienen
problemas con la "R” y la "L". Como dato, BANDAI
en el cartel de la figura Original Color Edition escribió LEO
AIORIA (con R). Aparentemente Kurumada no se molestó en comprobar
si Aiolos estaba escrito correctamente. Además, Aioros y Aioria
existen como nombres reales... y tienen sentido. Aioros significa
“el que se desliza” y Aioria “rey león”...
El origen del nombre puede ser uno de estos:
1. Aeolus / Eolo, rey mítico de Eolia (Tesalia moderna), y antepasado
de los griegos eólicos.
2. Aeolus / Eolo, nieto del anterior. Vivía en una de las islas
eolias (islas reales en la Grecia moderna).
3. Aeolus / Eolo, dios de los vientos. Aeolia es su isla natal.
Kurumada investiga y escoge nombres basados en los mitos, en el
significado, por su sonoridad o incluso al azar.
Aeolus / Aeolos / Eolos o Aiolos o Aioros.
Aeolia / Eolia, Aiolia o Aioria.
Kaiser (Emperador) es un nombre real (royal) y alemán y el pueblo
japonés en general sabe un poco más sobre el alemán de lo que
se podría pensar - hay lenguaje alemán en todas partes en el anime
actual, y la mayoría de ellos se usa de forma correcta. El caso
del griego, por otra parte, es una cosa completamente diferente.
La mayor parte del griego que se ha podido ver en anime / manga
nunca ha sido escrito correctamente. Además, Kurumada no ha investigado
ninguno de los nombres de sus personajes griegos. El nombre de
Milo viene de la isla de Milos (lugar de entrenamiento del Gold
Saint), Saga no es ni siquiera un nombre griego, Kanon significa
algo como "paradigma" (algo que él definitivamente no
era), Cassios no es un nombre (es Cassius en romano, no en griego),
Capella es una estrella, Abel y Caín vienen de la Biblia, Orphée
es un nombre francés (no griego), Thetis fue nombrada inspirándose
en una diosa.... por otro lado, los 3 Magnates / Jueces del Hades
aun no siendo griegos tienen los respectivos nombres griegos de
los 3 Jueces del Inframundo.
|
シュラ |
Shyura
|
Shura
|
Shura
|
Shura
|
修羅
Shura : Kurumada lo derivó del término
sánscrito Ashura / Asura (असुर), un grupo de guerreros semidivinos
furiosos y sedientos de poder que ansían la batalla, enemigos
de los dioses de la mitología hindú y japonesa, terminaron siendo
considerados demoníacos o pecaminosos materialistas. Su nombre
significa tanto lucha, como carnicería. Denota a alguien extremadamente
violento cuyo medio natural son las batallas. Dentro de la mitología
hindú encontramos a seres como los Devas, deidades benévolas,
el polo opuesto son los Asuras, que codician el reino de los cielos.
Debido
a sus pasiones, el renacimiento en asura se considera uno de los
cuatro nacimientos desdichados (junto con el renacimiento en animal,
en el reino de los Pretas o en el reino Naraka). El estado de
un asura refleja el estado mental de un humano obsesionado con
la fuerza y la violencia, siempre buscando una excusa para entrar
en guerras y conflictos, enfadados con todo el mundo e incapaces
de mantener la calma o solventar problemas pacíficamente.
Es
curioso cómo un Gold Saint español tiene el nombre de un demonio
hindú....
Los
ashura (o axiuluo en chino) son los enemigos eternos del deva,
excepto en el Rig Veda, donde pasan por deidades inferiores y
benéficas de la naturaleza.
Sus
representaciones en relación con el budismo son extremadamente
raras y sólo han existido en Japón, donde el término ha recibido
el significado adicional de "alma atormentada". Se refiere
genéricamente a los espíritus de aquellos que han perecido como
resultado de deseos humanos y pasiones ilusorias (especialmente
guerreros muertos en batalla), condenados, por su ceguera, a rondar
el lugar de su muerte. Este triste destino constituye en el ciclo
tradicional de reencarnaciones una sexta forma de renacimiento,
específica del budismo japonés.
Seguramente
es Ashura-Ô, rey de los ashura, quien está representado. Él es
el rey del hambre, ogro en perpetuo enojo, rey de las peleas.
Su destino es reunir las seis estrellas necesarias para la recuperación
del trono usurpado por Taishaku Ten. Solo Ashura sobrevivirá porque
posee la espada del heredero al trono en su propio cuerpo. Su
espada mítica se llama Shura-Tô. Etimología reforzada por el hecho
de que el ataque de Shura hace referencia a otra espada mítica
europea.
Shura:
Variante Syura. Ambas correctas, es un caso igual a Shaka.
|
カミュ |
Kamyu
|
Kamus
|
Camus
|
Camus
|
カミュ
Camus : Homenaje
a Albert Camus. - Nombre francés. Algunos lo atribuyen
como un homenaje a Albert Camus (1913-1960), novelista, ensayista,
dramaturgo, filósofo y periodista francés, probablemente el Gold
Saint de Acuario heredó su nombre y nacionalidad, pero Kurumada
nunca lo ha especificado.
Albert Camus (Mondovi, 1913-Villeblevin,
1960) fue un filósofo y escritor nacido en Argelia y de nacionalidad
francesa. Su obra, afín al existencialismo, está marcada por una
profunda reflexión ética, caracterizada por un estilo vigoroso
y conciso, refleja la filosofia de lo absurdo, la sensación de
alienación y desencanto junto a la afirmación de las cualidades
positivas de la dignidad y la fraternidad humana. Una bella expresión
de sus sentimientos están en "L'Etranger" (El Extranjero).
En las primeras palabras de este libro dice: “Mamá murió esta
mañana, o ayer. Ya no sé”. ¿Es necesario explicar la relación
de esta pequeña frase con la trama de Kurumada? – Sí, es necesario
explicarlo: Camus muestra a su discípulo Hyoga que es necesario
que olvide a su ya difunta madre...
También se puede observar un
homenaje al personaje principal de la novela “El extranjero”.
En esta novela, al principio, el personaje principal es frío como
el hielo, asiste a una ejecución sin inmutarse en lo más mínimo:
no siente nada, ni por su madre desaparecida, ni por el hombre
que va a morir ante sus ojos, y el condenado será ejecutado al
alba: de ahí el nombre Aurora Execution (ejecución de la aurora/madrugada)
como técnica para el Gold Saint de Acuario. Este rasgo de la personalidad
ha sido modelado para este Gold Saint, aquel que domina perfectamente
las técnicas basadas en frío, en relación con el vacío / inexpresividad
de sus sentimientos.
De humilde origen campesino,
Camus estudió filosofía en Argel antes de marchar a la metrópoli,
donde ejerció el periodismo. Durante la guerra, perteneció al
grupo de resistencia Combat y, de 1945 a 1947, dirigió el periódico
de este nombre. En 1942 obtuvo sus primeros éxitos con la novela
corta "El extranjero" y con el ensayo "El mito
de Sísifo". Su obra dramática se sumó a la corriente del
teatro del absurdo (Calígula, 1945; Los justos, 1949). Del resto
de su producción, cabe destacar la novela "La peste"
(1947), el ensayo "El hombre rebelde" (1951) y los relatos
de "La caída" (1956). Obtuvo el premio Nobel de literatura
en 1957.
Albert Camus mostró una reacción
ejemplar a las secuelas del bombardeo de Hiroshima. En efecto,
el 8 de agosto de 1945, fue el único intelectual occidental en
denunciar el uso de la bomba atómica sobre Hiroshima, justo dos
días después del ataque. ¿Por qué se tiró la bomba atómica en
Japón?, ¿fue una decisión militar de 'último recurso'?, ¿o fue
una decisión geopolítica mirando hacia Moscú, que dio inicio a
la Guerra Fría?. Luego de lo que puede ser considerado el acto
terrorista más grande de la historia mundial.
Durante la guerra adoptó una
posición neutral entre los aliados y los nazis-fascistas. De la
misma manera, Camus, el Gold Saint de Acuario, puede ser considerado
neutro, pues sólo queria enseñar a su discípulo Hyoga, no parecía
muy preocupado por proteger a Athena o creer en Saga. Albert Camus
era del signo de escorpión, de ahí podamos deducir un detalle
de conexión con Milo.
En japonés
Camus es llamado Kamyu カミュ
カ=
ka
ミュ
= myu
Los japoneses no poseen C, en
qualquier palabra que quieran escribir que tenga C, sólo pueden
usar las sílabas con K. Entonces hay que investigar sobre el significado
del nombre para saber la mejor forma de romanizarlo. Los japoneses
pronuncian y escriben KAMYU porque procuran aproximarse lo máximo
a la forma original como se pronuncia en francés el nombre de
Camus. El katakana es lo que hace, imita la fonética de las palabras
extranjeras y las escribe asi para que los japoneses las puedan
pronunciar. Es como que tú escribieras, digamos, Terminator, asi
como se oye, o sea, ‘Termineitor’, o Silver Saint así: ‘Silvaaseint’,
eso mismo hace el katakana. El alfabeto cirílico ruso es así tambien,
translitera las voces extranjeras tal cual se oyen, una escritura
aproximada a la fonética. En fin, todo nombre requiere una cierta
investigación, ya que cada nombre fue hecho con un significado.
En el caso de Kamus, parece que los fans dejaron la K a propósito
para destacarla.
Kamus:
Variante Camus. Una transliteración
estricta del nombre según el katakana es Kamus... con K, no con
C. Pues Kurumada lo escribia Kamyu en katakana. Si hubiera querido
que fuera Camus con C, lo habría escrito Kyamyu, pues la sílaba
Kya representa a la C precediendo a la a en katakana, pero no
es así. Pero es mucho más común la forma Camus, debido al origen
francés del nombre. El nombre en francés se pronuncia Camu...
no Camus, pero parece que Kurumada le dio su giro. Pronunciar
Kamyu no es un error, es como imitar la forma de hablar de un
japonés. Mas la escritura correcta del nombre del que procede
la pronunciación es Camus.
|
アフロディーテ |
Ahurodeiite
|
Aphrodite
|
Afrodita
|
Afrodita
|
アフロディーテ
Aphrodite / Afrodita. Del griego, “nacida
de la espuma”. Es el nombre de la diosa griega protectora del
amor, el sexo y la belleza, nacida de la sangre de Urano mezclada
con las espumas del mar. Kurumada lo llamó así obviamente ya que
la constelación de Pisces la representa a ella.
Las
relaciones entre el mito y el personaje son la fijación por la
belleza del Gold Saint, quien se considera el más bello de los
Saints, una característica atribuída especialmente a la diosa
Afrodita, y las rosas como símbolo de ambos, pues mitológicamente
era la flor predilecta y del culto a la diosa y es la flor que
usa el Gold Saint para identificarse y para ejecutar sus técnicas.
Aphrodite:
Variante Afrodita. La forma correcta es Aphrodite, pues Kurumada
usó la forma griega original del nombre, no inglesa.
En la mitología griega, Afrodita
es la divinidad del amor y, sobre todo, de la belleza, identificada
en Roma con la diosa Venus. Según una tradición, nació de Zeus
y de Dione; según otra, es hija de Urano, cuyos genitales, cortados
por Cronos, cayeron al mar y engendraron una espuma blanca de
la que emergió la diosa. Era esposa de Hefesto y de sus amores
con Ares nacieron Eros, Anteros, Deimo, Fobo y Harmonía. También
amó a Adonis y con Anquises tuvo dos hijos, Eneas y Lirno. Precipitó
la guerra de Troya al prometerle a Paris la mano de Helena. Sus
elementos emblemáticos son las palomas, que arrastran su carro,
y la rosa y el mirto. Los principales lugares de culto fueron
las factorías fenicias del mundo griego, Tebas y, sobre todo,
Corinto. |
OTROS
SAINTS *No confirmados como Saints |
Nombre Original
- Inglés |
Romanizado
- Español Correcto |
Uso Correcto
|
ドクラテス -
Docrates |
Dokuratesu
- Docrates |
Docrates
|
Del griego, Poder
del Infortunio.
En una
entrevista de fans, Takao Koyama (guionista principal de la serie
animada de Saint Seiya hasta el final de la Saga de los Doce Templos
y de la película La ardiente batalla de los dioses) afirmó ser
el creador del nombre de Docrates. Precisó que no pensó en ninguna
constelación para él. Al tratarse de un ser malvado, para su nombre
se inspiró en la palabra "veneno" (毒 - doku, veneno
en japonés) y tomando como base a Sócrates, el filósofo de la
Antigua Grecia, quedó "(Doku)rates". Docrates surgió
de la unión entre la palabra doku y Sócrates. |
炎熱
- Incendiary Saint |
Ennetsu
- Ennetsu |
Ennetsu
|
Del japonés,
Llamas Infernales. |
スピカ-
Spica |
Supika
- Spica |
Spica
|
Del latín,
Espiga. - Nombre de la estrella principal alfa de Virgo. |
レダ
- Leda / Reda |
Reda - Leda
/ Reda |
-
|
Del
griego, Nombre del personaje mitológico, madre de Dioniso,
Dios del vino. Reda: Del árabe, Nombre de una de las estrellas
de la constelación del Águila, la cual tal vez tenga
algo que ver de acuerdo a su armadura (serpents) relacionando
el vuelo del Águila para cazar a la serpiente.
|
スパルタン
- Spartan |
Suparutan
- Spartan |
Spartan
|
Del
griego, Espartano (residente de la ciudad de Esparta). Espartano
sería una simplificación fácil a espartanos
que eran los habitantes de la Esparta, parte de la antigua Grecia.
Los espartanos eran más bien guerreros, prestaban una gran
atención a la educación de los niños en la
tendencia de las luchas. |
クリスタル
- Crystal |
Kurisutaru
- Cristal |
Crystal
|
Del inglés,
Cristal (simplemente). |
ガイスト
- Geist |
Gaisuto
- Geist |
Geist
|
Del
alemán: “Espíritu, Fantasma”. – Geist es hábil en
artes ilusionistas. Este hecho explica la elección de su
nombre. |
師匠
ギルティー - Guilty |
Ikki no
Shishou / Giruteii - Guilty |
Guilty
|
*Llamado
como “Maestro de Ikki”. Guilty (ギルティー), del inglés, significa
“Culpable”, se explica por sí mismo. (No
hay variantes al nombre) |
SILVER
SAINTS DIFUNTOS *Tumbas del Santuario |
Nombre
Original |
Nombre Romanizado
|
Nombre Inglés
|
Español
Correcto |
Uso Correcto
|
ジェック
|
Jyeku |
Jack |
Jack |
Jack |
|
サージュ |
Seejyu |
Serge |
Serge |
Serge |
|
ルドウィック |
Rudouiggu |
Ludwig |
Ludwig |
Ludwig |
Alusión a Ludwig
Van Beethoven, el célebre compositor y músico alemán
de los siglos XVIII y XIX. |
ホセ |
Hose |
Jose |
José |
José |
Alusión a José,
marido de Maria, padre de Cristo. O talvez la referencia pueda
ser a José de Arimatea. |
シロエ |
Shiroe |
Siroe |
Siroe |
Siroe |
Nombre de una opera
epónima de Haendel. |
ギルズ |
Girezu |
Gilles |
Gilles |
Gilles |
|
ヘルガ |
Heruga |
Helga |
Helga |
Helga |
Alusión a un
personaje de la obra de Kurumada, “Ring ni Kakero”. |
ギャバン |
Gyaban |
Gavin |
Gavin |
Gavin |
|
エドモン |
Edomon |
Edomon |
Edomon |
Edomon |
|
ゾラ |
Zora |
Zola |
Zola |
Zola |
Alusión a Emile
Zola, escritor francés del siglo XIX. |
ケイン |
Kain
|
Kain |
Cain |
Kain |
Alusión
a Cain, hijo mayor de Adán y Eva. Según la Biblia
fue el primer hombre en cometer un asesinato, al matar a su hermano
Abel. |
シーマ |
Shima |
Cima |
Cima |
Cima |
Alusión a Giovanni
Battista Cima da Conegliano, pintor italiano del siglo XV. |
トニー |
Tonii |
Tony |
Tony |
Tony |
|
アイザック |
Aizaku
|
Isac |
Isaac |
Isaac |
Del
hebreo yitschaq que significa “se ríe”. Alusión
a Isaac, que según la Biblia era el hijo de Abraham que
este debía sacrificar a demanda de Dios, pero que fue perdonado
en el último momento. |
イヴァン |
Iwan |
Ivan |
Iván |
Ivan |
El
significado del nombre esta explicado más abajo, precisamente
con el Espectro de Troll. Como Saint de Athena debe hacer alusión
a otro personaje. |
バラバ |
Baraba |
Baraba |
Barrabás |
Barrabás |
Alusión a Barrabás,
era según la Biblia prisionero al mismo tiempo que Jesús,
fue escogido por la masa popular para ser perdonado en lugar del
profeta. |
ユアン |
Huan |
Juan |
Juan |
Juan |
|
ミゲル |
Migeru |
Migel |
Miguel |
Migel |
Alusión a Miguel,
nombre de uno de los siete arcángeles en el judaísmo,
el cristianismo, y el islam. Figura como jefe de los ángeles
y como ángel guardián de Israel. |
サロモ |
Saromo |
Salomo |
Salomón |
Salomón |
Alusión a Salomón,
que según la Biblia, era un rey a quien Dios le ofreció
todo lo que el quisiera, y este pidió nada más que
la sabiduría. |
ティモシー |
Chimochii |
Timothy |
Timoteo |
Timoteo |
Alusión a Timoteo,
discípulo de Pablo que siguió la misión apostólica
de su maestro. |
ノボ
|
Nobo |
Nobo |
Nobo |
Nobo |
|
ヴァン |
Uan / Van |
Van |
Van |
Van |
|
テス |
Tesu |
Tess |
Tess |
Tess |
|
アルジャーノン |
Arugeenon |
Algernon |
Algernon |
Algernon |
Alusión a Charles
Swinburne, poeta y crítico inglés del siglo XIX.
|
キム |
Kimu |
Kim |
Kim |
Kim |
|
ナトン |
Naton |
Nathon |
Nathon |
Nathon |
|
ジョン |
Shion / Jyon |
John |
Juan |
John |
Alusión a Juan,
discípulo y apóstol de Cristo. |
エノク
|
Enok |
Enok |
Enoc |
Enoc |
Alusión a Enoc,
según la Biblia fue uno de los primeros descendientes de
Eva y Adán, y vivió varios centenares de años.
|
ヨハン |
Yohan |
Johan |
Johan |
Johan |
|
ヨミ |
Yomi
|
Yomi |
Yomi |
Yomi |
|
ジョイス |
Shioisu / Jyoisu
|
Joys |
Joys |
Joys |
|
ヒムラー |
Himuraa |
Mirar |
Himrar |
Himrar |
Alusión a un
personaje de la obra de Kurumada, “Ring ni Kakero”. |
OTROS
SAINTS MUERTOS *Tumbas del Santuario |
Nombre Original
|
Nombre Romanizado
|
Nombre Inglés
|
Español
Correcto |
Uso Correcto
|
ゲン |
Gen
|
Gen
|
Gen
|
Gen
|
|
ケイ |
Kei
|
Kei
|
Kei
|
Kei
|
Alusión a un
personaje de la obra de Kurumada, “Raimei No Zaji”. |
トム |
Tomu |
Tom
|
Tom
|
Tom
|
|
オノ |
Ono
|
Ono
|
Ono
|
Ono
|
|
オネ |
One
|
One
|
One
|
One
|
|
テリス |
Terisu
|
Teris
|
Teris
|
Teris
|
|
ヨ |
Yo
|
Yo
|
Yo
|
Yo
|
|
マイック |
Maiku
|
Mick
|
Mick
|
Mick
|
Alusión a un
personaje de la obra de Kurumada, “Ring ni Kakero”. |
エン |
Yen
|
Yen
|
Yen
|
Yen
|
|
レフ |
Refu
|
Lef
|
Lef
|
Lef
|
|
ポウー |
Pouu
|
Paul
|
Paulo
|
Paul
|
Alusión
al Apóstol de los gentiles, San Pablo. |
ハエイルク |
Haeiruku
|
Haeilk
|
Haeilk
|
Haeilk
|
|
レオン |
Reon
|
Reon
|
León
|
Leon
|
BLUE
WARRIOR |
Nombre Original
|
Nombre Romanizado
|
Nombre Inglés
|
Español
Correcto |
Uso Correcto
|
アレクサー |
Arekusaa
|
Alexer
|
Alexer
|
Alexer
|
Alexéi
/ Alexer アレクサー (Arekusā) : “Alejo” (en español). Del ruso, con
pronunciación original rusa, Alexa. El correcto en español es
Alex o Alexer. El nombre Alexei es la forma rusa del nombre griego
Alexios, que significa “Aquel que es Defensor” o “El Vencedor”
también se pueden encontrar traducciones como “Aquel que Rechaza”.
A pesar del origen ruso del personaje, el nombre de Alexer no
es reconocido por ese idioma (aunque según la transliteración
del nombre que Kurumada le dio, a partir de los caracteres katakana,
sea ese realmente). Las formas más próximas en ruso son Alexei
y Alexis.
Kurumada seguramente lo derivó
de Alexander, Aleksei y formas afines (Alex, Aleix, Alexis entre
otras 67 variantes de este nombre), que igualmente significan
"protector, defensor". A veces romanizado como Alexer
(pero no existe tal nombre y es más aceptable la forma rusa que
es el lugar donde se encuentra el Blue Grad).
Anexo:
¿Alexer?
"Alexer" no existe
como nombre en ruso. El nombre ruso es Алексе́й – Aleksei o "Alexei".
No hay un "r". Es una variante de Alexander, que en
ruso se escribe Алекса́ндр - Aleksandr. Hay un "r",
pero no "er"...
Kurumada escribió su nombre
así: "アレクサー", lo que se traduce directamente como "Arekusaa"
con una A larga.
(1) Como muchos ya debéis saber,
los japoneses escriben los katakanas casi basados en pronunciación
en vez de la escritura correcta, y las “L” las escriben como “R”,
por lo tanto, al transliterar debemos pasar la R a L.
(2) Por otro lado, también sabemos
que los japoneses en las palabras inglesas que terminan con "ER"
usan normalmente el sonido "A" largo (por ejemplo: "Master"
se oye "Mastaa", y un japonés en katakana lo escribiría
como "Masutaa"), y el nombre de este personaje fonéticamente
suena: ALEXAA.
Así que la traducción correcta
del nombre sería Alexer.
Al final da para cada quien.
Si queréis considerar que el tipo es ruso y que la intención de
Kurumada era llamarlo como un ruso, lo correcto sería llamarlo
Alexei, pero la traducción más fiel es Alexer, aunque tal palabra
no exista (al menos en ruso). De todas formas, en muchos paises
existen nombres deformados, como por ejemplo "Maiquel"
en vez de “Miguel”, aunque tal nombre no exista, o la pronunciación
literal del nombre del célebre futbolista colombiano «James» en
castellano tal como se escribe [Jámes] y no [Yéims] como correspondería
al nombre inglés escrito así (se mantiene la forma escrita inglesa
pero pronunciada como si fuera una palabra española), y es que
en algunos países de América (y no solo en América) es común que
alguien tenga un nombre procedente del inglés: como Jhon (John),
nombres pronunciados a la inglesa: Freddy, Jackson o Johan, nombres
procedentes del inglés cuya escritura se adapta a la pronunciación:
Brayan (Bryan), Yimmi (Jimmy) o Jeison (Jason) etc..
Piotr (ピョートル,
Pyōtoru), el padre de Alexer y dirigente
en el Cygnus Story. Sin variantes. Es la forma rusa del nombre
'Pedro', del latín ‘petra’, “piedra, roca”.
Posiblemente,
el personaje se inspire en el zar Piotr/Pedro I el Grande, quien
tuvo un hijo llamado Alexei, con quien discutía constantemente.
Pedro I (1672 - 1725), o Pyotr Alekseyevich Romanov, conocido
como Pedro, el Grande, fue el zar de Rusia, y el primer emperador
del Imperio Ruso, que reinó desde 1682 hasta 1725. Fue importante
en la modernización y occidentalización de Rusia, país que ya
estaba demasiado desfasado en relación con las potencias occidentales.
También dio a su país gran poder después de derrotar a Suecia
en el Gran Guerra del Norte (1700-1721), que fue marcada por su
gran victoria en la batalla de Poltava (1709).
Nastassja
es la forma rusa del nombre Natália, que significa "natividad".
Kurumada usa motivos de nombres cristianos para los allegados
a Hyôga.
Del ruso, Natividad. - Nombre
de la protagonista del romance ruso Guerra y Paz del célebre
Tolstoi. En Saint Seiya, nombre de dos personajes, la hermana
de Alexei y la madre de Hyouga.
Natasha (ナターシャ, Natāsha) es un
nombre femenino ruso, procede del nombre 'Natalia', que, a su
vez, deriva del latín "Dies Natalis", "Día de Navidad,
Día de Natalicio, aniversario, cumpleaños", en referencia
al nacimiento de Cristo. Este nombre se ha dado tradicionalmente
a las niñas nacidas en fechas próximas a la Navidad, lo que refuerza
la conexión Hyouga con sus creencias cristianas. La madre de Hyouga,
según el propio Kurumada, fue inspirada en un personaje de la
historia "Ninja Bugeisha" obra de Sanpei Shirato.
La hermana de Alexer, que aparece
en la historia corta que Kurumada dedicó a Hyoga "Koori no
Kuni no Nastassja Hen" (El Capítulo de Natassia, de las Tierras
de Hielo, "Natassia del país de hielo"), del volumen
/ tomo 13 del manga, quien también forma parte de las más próximas
a Hyouga, tiene el mismo nombre, y fue la inspiración para la
Freya de la película II "La Batalla ardiente de los dioses".
Anexo:
¿Natassia?
En japonés, tanto la madre de
Hyoga como la chica que aparece en el volumen 13 del manga se
llaman "ナターシャ", lo que se traduce directamente como
"Nataasha". Por lo tanto, como sabemos que son rusas,
y la variante rusa de Natalia (el nombre en español) es justamente
Natasha, no deberían buscarse otras variantes como Natassia, Natasja
o Natascha, etc que son en otros idiomas, como el alemán. La traducción
correcta del nombre sería Natasha (sh como en shower en inglés)
en ruso Ната́ша.
|
Todos
los nombres se basaron en alguna figura de la mitología nórdica, mientras
que el nombre de las armaduras son los nombres de las estrellas que componen
la constelación de la Osa Mayor.
Nombre Original
|
Nombre Romanizado
|
Nombre
Inglés |
Español
Correcto |
Uso Correcto
|
トール |
Tooru
|
Thor
|
Thor
|
Thor
|
Del alto-germánico,
del antiguo nombre nórdico Þórr que significa
“trueno”. Dios nórdico del Trueno. |
フェンリル |
Fuenriru |
Fenrir
|
Fenrir
|
Fenrir
|
Lobo gigantesco
y monstruoso con dientes y garras afiladas de la mitología nórdica,
hijo de Loki, que prenunciará el Ragnarok (fin de los tiempos
en la cultura nórdica). Representación de la Atmósfera. |
ハーゲン |
Haagen
|
Hagen
|
Hagen
|
Hagen
|
Hijo del rey Alberich,
del Cantar del Nibelungo. Antagonista de Siegfried en los mitos
nórdicos. También deseaba tener el Anillo del Nibelungo. Héroe
amigo de Siegfried, pero al oír que éste deshonró a su hermana,
Hagen y sus hermanos planearon la muerte de Siegfried. |
ミーメ |
Miime
|
Mime
|
Mime
|
Mime
|
Nombre del herrero
enano nibelungo, hermano del rey Alberich de los mitos nórdicos,
que cuidó de Siegfried cuando este quedó huérfano. Era un herrero
de manos mágicas, capaz de producir artefactos de los más maravillosos.
De ahí que el God Warrior Mime sea un músico, por las manos hábiles.
Mime puede venir del nombre Mimir,
tío materno de Odín, y guardián de la fuente donde se ocultaban
el espíritu y la sabiduría. Después de su muerte, Odín embalsamó
su cabeza y la consultaba siempre que quería saber algo.
Forkel
: El nombre del padre adoptivo de Mime puede tener un origen
mitológico y / o histórico. Según una variante
del mito de Sigfrido, Forkel fue un guerrero y fiel amigo del
gran héroe germánico, pero sin mayor importancia
en la historia.
Johann Nikolaus Forkel (1749-1818)
fue un teórico musical, musicólogo y músico
alemán. Hijo de un zapatero, recibió la formación
musical temprana, especialmente en piezas de piano (¿no
les recuerda un poco la trayectoria de Mime?). Forkel es a menudo
considerado el fundador de la Musicología Histórica,
y un entusiasta admirador del compositor Johann Sebastian Bach,
cuya música ayudó a popularizar.
|
アルベリッヒ |
Aruberihi
|
Alberich
|
Alberich
|
Alberich
|
Alberich es de
hecho un nombre típicamente germánico, italianizado como Alberico,
compuesto de "Albhi", elfo, y "rikja", señor,
rey, por lo que su significado es "rey de los elfos".
Alberich era un legendario enano
hechicero originario de los mitos nórdicos de la Dinastía Merovingia
de los Francos entre los siglos V y VIII, y cuyo nombre significa
"rey de los elfos" (elbe "elfos" reix, rex
"rey"). También es conocido como el "rey de los
elfos y elfas".
En el Nibelungenlied es un enano
que custodia el tesoro de los Nibelungos, pero es vencido por
Sigfried. En la ópera de Wagner, Der Ring des Nibelungen, Alberich
es un personaje compuesto por, en mayor base, Alberich del Nibelungenlied
y Andvari de la mitología nórdica. |
シド |
Shido
|
Syd
|
Syd
|
Syd
|
Del noruego, Sur.
Syd es un nombre masculino que
es variante del nombre Sidney del antiguo inglés. Su significado
es “Prado Amplio” quizás en alegoría al animal que representa
su robe (el tigre colmillo de sable) pero es una simple suposición.
En la actualidad el nombre Syd no es muy común quedando fueran
del top 1000 de los nombres más usados del último siglo. Syd significa
« Sur » en noruego y danés. |
バド |
Bado
|
Bud
|
Bud
|
Bud
|
Bud significa "orden, mandamiento"
en noruego y “oferta” en danés. |
ジークフリート |
Ziikuhuriito
|
Siegfried
|
Siegfried
|
Siegfried
|
Del alemán "sige"
= "victoria" y "frid" = "paz".
Sigurd o Siegfried (Sigfrido)
es un héroe épico de la literatura y mitología germánica. Es protagonista
del relato en prosa la Saga Volsunga, el poema el Cantar de los
nibelungos y la ópera “El cantar de los Nibelungos” de Wagner.
Sin embargo, las variantes de esta leyenda son numerosas, destacando
el origen de sus apariciones literarias en las Eddas de la mitología
nórdica, obras islandesas medievales: la Edda Menor, Edda de Snorri
o Edda en prosa, y la Edda Mayor, Eda de Saemund o Edda en verso.
Estas dos colecciones de los relatos nórdicos antiguos conforman
la fuente más fidedigna de la mitología nórdica.
Siegfried se hizo invulnerable
tras matar a un dragón y bañarse en su sangre de propiedades mágicas.
La única parte vulnerable en su cuerpo se encuentraba en su espalda,
entre sus omoplatos. Sólo Kriemhild (Guðrún) sabía de su punto
débil. Hagen más tarde también se enteró y usó esa información
para matarlo. |
MARINERS
DE POSEIDÓN
|
Nombre
Original - Romanizado |
Nombre
Inglés |
カノン
- Kanon / Canon |
Kanon
|
Palabra griega que significa
"ley, regla, norma", de donde viene canon o canónico,
canon eclesiástico o de la Iglesia. Canon también es un modelo
de la proporción exacta del cuerpo humano, utilizado en las estatuas
griegas.
La etimología de Kanon, explicada
por el propio Kurumada, deriva de una isla, el autor reveló que
le puso así por el nombre de la isla Canon,
en Irlanda. Al principio pensaba llamarlo Sega, pero al
leer el nombre de la isla en un atlas se decidió por Kanon. Kurumada
eligió el nombre al azar pues le gustaba como sonaba.
En la costa oeste de Irlanda,
atrapadas entre el continente y el Atlántico hay una cadena de
islas, habitadas o no, que han gozado de una enorme cultura con
el paso de los siglos. Es en estas islas donde el idioma irlandés
tradicional se ha mantenido más vivo. La isla Canon está situada
en el río Shannon, a unos 2,5 km (1,6 millas) al este de la localidad
de Kildysart, en el condado de Clare, en Irlanda, y a unos 1,5
km (0,9 millas) de la costa en tierra firme. La isla alberga las
ruinas de Canon Island Abbey, un monasterio agustino construido
a finales del siglo XII.
Durante algún tiempo los fans
idearon múltiples teorías para determinar el significado y origen
del nombre. Para un sector de fans el nombre era una adaptación
de Kwanon / Kannon, la diosa de la misericordia y compasión en
el budismo japonés, Kwnon o Kannon (観音) para los japoneses, o
más formalmente Kanzeon (観世音); que se pronuncia Kwannon (una especie
de deidad budista asociada con la misericordia y el perdón, que
probablemente no sería anodino para un Saint que goza del perdón
de Atenea y una segunda oportunidad), pero esto no es cierto.
Dicha diosa es más conocida en japonés como Shion. Además, su
nombre se escribe con los kanji 観音, no en katakana como el nombre
del Saint, así que no hay relación alguna. Es más, el katakana
del nombre del Saint difiere de cómo se escribiría en katakana
el de la diosa.
La escritura Kanon / Canon es
un caso particular y polémico. Muchos fans consideran que la forma
escrita "Canon" puede ser incorrecta de acuerdo con
los patrones japoneses. Si bien, otro sector considera a Canon
como la versión correcta, el nombre de la isla irlandesa se escribe
Canon.
En muchos libros de datos y
videojuegos oficiales de PS2 Sanctuary o The Hades inspirados
en Saint Seiya, así como la caja Cloth Myth oficial del personaje,
lanzado en 2007 por Bandai en Japón, la Metal Plate oficial y
en Tranding Card oficial de Bandai lanzada en 2000 en Japón, la
romanización del nombre aparece escrito Kanon (a diferencia del
caso Camus / Kamyu), aunque en el Saint Seiya Taizen y el mook
Hades Shueisha Visual Remix aparece escrito Canon.
El hecho es que los nombres
de los personajes aparecen escritos en publicaciones diferentes
de formas diferentes, todo al final depende del método de romanización,
las escritas con K aparecen por la romanización de KA en KANON,
pero eso no implica que Canon sea incorrecto. Vean por ejemplo
el caso de Algol, cuyo nombre no tiene otro significado que el
de la estrella de la constelación de Perseo, en prácticamente
todas las formas romanizadas publicadas del nombre aparece como
Argor, una simple confusión de métodos de romanización.
Kanji: 観音
Hiragana: カノン
Romanización: KA-N-NON
Si usamos el método de separación
silábica occidental para separar los fonemas tenemos: KAN-NON,
pero si el nombre del personaje fuera realmente una referencia
al nombre de la diosa su romanización seria KANNON y no sólo KANON
o CANON.
La palabra CANON procede del
latín canon, del griego kanon, “regla”, “norma”, por lo que la
posibilidad de que se escriba CANON o KANON es similar, siendo
el primero una forma latina y la segunda una forma genuinamente
griega.
¿Canon/Kanon?, es una elección,
como en el caso de Shion/Sion, pero en griego y japonés es más
una K que una C. Resumiendo: Kanon y Canon son válidos igualmente.
El propio Masami Kurumada dijo en una entrevista publicada en
el libro Saint Cloth Chronicle que el nombre de Kanon había sido
elegido por su sonoridad.
|
ソレント
- Sorento |
Sorento
|
Del
italiano, nombre romano antiguo de una ciudad (Surrentum) y puerto
del sur de Italia. Sorrento es un municipio y una pequeña
y bella ciudad costera / portuaria italiana localizada al sureste
de la ciudad metropolitana de Nápoles, a unos 50 kilómetros, región
de Campania, en el sur de Italia, en la costa del mar Tirreno,
con templos dedicados a Atenea y a las sirenas.
Lugar que según la Odisea de
Homero es conocida como "ciudad de las sirenas", la
denominación de origen griego es Syrrento. El nombre latino de
la ciudad, “Surrentum”, confirma la etimología. Se dice que existe
desde la era mitológica, allí yacen las ruinas de un templo dedicado
a la misma Atenea en la antigüedad, y tiene una relación con muchas
leyendas marinas, pero especialmente con las sirenas.
Dice la leyenda que el nombre
de Sorrento deriva de las míticas sirenas, que eran mitad mujeres
y mitad ave. En sus costas, cuenta la mitología, estos seres atraían
a los navegantes con sus cantos y los hacían naufragar contra
sus rocas para devorarlos. Ciudad cuyo probable origen sea griego.
Cuando entras por el puerto lo más impresionante son sus altos
acantilados que en la época antigua le sirvió a la ciudad como
protección natural. La ciudad de Sorrento se yergue en una espléndida
posición sobre un peñasco sobre el mar Tirreno.
Homero en la Odisea describe
que a la ciudad como la residencia de las Sirenas. En italiano
y español, por tradición, el nombre de la ciudad es Sorrento.
Es conocida como "ciudad de las sirenas". Se dice que
existe desde la era mitológica, allí yacen las ruinas de un templo
dedicado a la misma Atenea en la antigüedad, y tiene una relación
con muchas leyendas marinas, pero especialmente con las sirenas.
Cuentan que frente a la Isla de Sorrento la diosa Afrodita transformó
en sirenas a otras jóvenes bonitas, porque estas despreciaban
los placeres del amor. Sorento: Variante Sorrento. Ambas son correctas.
De acuerdo con la leyenda, la
ciudad de Sorrento habría sido fundada por Liparos, el hijo menor
de Odiseo y Circe. Alrededor de esa ciudad era en donde vivían
las sirenas y el templo construido por Odiseo fue, originalmente,
un templo dedicado a la adoración de esas criaturas. A pesar de
su ubicación en Italia, esta ciudad sufre una gran influencia
griega. Fue en esa ciudad en que nació el gran poeta Torquato
Tasso (1544-1595, autor de “Jerusalén Liberada”, de la “Aminta”
y de otros muchos relevantes poemas para la tradición poética
de la humanidad), que da su nombre a la plaza principal, en la
cual fue erguida una estatua con su busto.
La ortografía del nombre de
este General es confusa, pues a veces el nombre aparece escrito
“Sorrent” o “Solent”. Sorento y Sorrento, son ambas correctas.
Se escribe Sorrento con dos "r" debido a que la pronunciación
en italiano es de una.
|
アイザック
- Aizakku |
Isaac
|
Исаак
(Isaak) es la forma rusa del nombre de origen hebreo Isaac, יִצְחָק,
(Yitzchak / “Yisahq’el”), un nombre de pila derivado del judaísmo
y un nombre de pila entre las sociedades judía, cristiana y musulmana.
"Isaac" se traduce vagamente como "risa",
“aquel con el que Dios reirá”, "el que rie" o “aquel
que hará reir”, como referencia a Isaac, el hijo de Abraham y
Sara en la Bíblia. Kurumada usó como motivo nombres de la tradición
cristiana / bíblica en los personajes allegados a Hyôga, como
es el caso de Isaak (Isaac), Nastassja (Natividad) y Yakoff (Jacob).
La forma correcta es con k, debido a que Kurumada usó esa variante
del nombre.
Del hebraico,
Rito. - En la Biblia, hijo de Abraham y Sara en el antiguo
testamento. Isaac, con el transcurrir del tiempo, acaba por quedar
ciego. El Isaac de Saint Seiya también pierde la vista (aunque
sólo la vista de un ojo).
¿Isaak o Isaac?, la transcripción
Isaak sería errónea en castellano, pues Isaac es el nombre correcto
del hijo de Abraham en el antiguo testamento, pero la forma correcta
es con k, ya que Kurumada usó la variante inglesa del nombre.
|
カーサ - Kaasa |
Kasa
|
Del
portugués, Caza. - Kurumada lo derivó de la palabra
"caça" (literalmente verbo 'cazar') en portugués (Portugal
es el lugar de nacimiento del personaje según el manga, el personaje
es lusitano) y Caza en español, porque este nombre encaja muy
bien con su apelativo “Caza Corazones”, 心の狩人 (Kokoro no Karyudo),
pues Kasa tiene la habilidad de leer el interior del espíritu
de las personas.
Como el personaje es portugués,
entonces el nombre sería Caça, "Cacería", y no Kaza,
ni Kassa, ni Cassa, ni nada de eso. Aunque Kurumada lo escribe
con una A larga, como Caaça, pero parece que es por la dificultad
típica de los japoneses con las palabras extranjeras.
Según los italianos en su doblaje
se cita el origen de palabra kana カーサ (Kāsa) diciendo que viene
de Kaysa. Pero eso no tiene ningún fundamento.
Lo más probable es que sea una
incongruencia por el desconocimiento de la palabra portuguesa
Caça. Según los diccionarios kanas de palabra extranjeras los
kanas カーサ quieren decir Caza, Casa, o Caça.
Este nombre en japonés esta
compuesto por los katakanas KA y SA, la "raya" que esta
en medio es sólo para alargar la "A" de kA (kAA). Así
es como los japoneses escriben la palabra latina "casa",
“lugar para vivir”, que se usa en países como Portugal, del que
procede este general. Casa en japonés se pronuncia "uchi"
que también significa "interior", y precisamente el
general Kasa podía leer en los pensamientos y el alma de la gente.
"Suge Kasa" significa
"sombrero de peregrino", son esos enormes sombreros
que caen tapando la cara, y casualmente el casco del general Kasa
también cae tapándole la cara casi por completo.
Mucho se ha discutido sobre
la verdadera ortografía del nombre de este mariner de Lyumnades,
de "Kaasa" a "Kassa" pasando por "Casa",
¿qué nombre escoger?. El nombre de este general de Poseidón va
ligado a una criatura llamada nommo.
En el anime, lo llaman Kaza
de Leumnades. En fonética japonesa da [RYUMUNADESU-NO-KAASA] la
primera "A" de "KAASA" es prolongada, lo que
nos da Kaasa de Lyumnades (y no Kassa). Kassa es igualmente una
posibilidad, pues existe la historia de nommo (genio de las aguas)
de la marea de Kassa.
Los nommo son genios de las
aguas nacidos de las creencias de la tribu de los Dogon, en Mali.
Estos genios representan los ancestros inmortales que se transformaban
en nommo y luego en pitón antes de refugiarse en un pantano o
gruta. Los nommo son generalmente anfíbios hermafroditas parecidos
a los peces. Este genio de las aguas tiene una capacidad de metamorfosis,
el nommo puede tomar la forma de una persona, engaña a sus víctimas
para que se bañen con él en el pantano atrapándolas y arrastrándolas
al fondo del agua. El nommo le pide que entre primero en el agua
y luego lo sigue, entonces sale humo del agua y el nommo atrapa
a su víctima, lo arrastra a las profundidades antes de beberla
(succiona su sangre). Para que las aguas de los pantanos desciendan
estas deben ser guiadas por un arco irir, un "camino del
agua" trazado por un nommo. Este último quiere decir agua,
desciende entonces con el agua de la lluvia en los pantanos.
Los pantanos y los nommo van
íntimamente ligados, y entre los numerosos pantanos de Mali, hay
uno llamado... Kassa !, ¿coincidencia?.
|
クリシュナ
- Kurishyuna |
Krishna
|
Del
sánscrito कृष्ण "sombra / oscuro / negro" (de
piel negra, en clara referencia al color de piel del Mariner).
El mismo nombre de la deidad hindú. De acuerdo con el hinduismo,
Krishna es uno de los 10 avatares de Vishnu / Visnú, lo cual este
sería invencible. Fue la 8ª reencarnación del dios / deidad hindú
Vishnu, quizás la encarnación más conocida, y fue el más querido
de todos. Sri Krishna tenía la piel de color oscuro y vivió unos
3000 años antes de Cristo. Krishna: Sin
variantes, aunque en el anime erróneamente le llamaban Krista
en ocasiones. |
イオ
- Io |
Io
|
Io
イオ (kana) / Ίώ (griego) (Io (romanji) / Íó) : Del
griego, Violeta.
El nombre de Io proviene de la
mitología griega. Era una joven ninfa y sacerdotesa de Hera del
reino de Argo. Hija del río Ínaco. Fue seducida por Zeus, quien
la transformó en vaca. Pero Hera, sabedora de esto, se la pidió
como regalo a Zeus y después la mantuvo prisionera bajo la vigilancia
del monstruo Argos. Ío consiguió huir gracias a que Hermes mató
a su guardián por orden de Zeus. Pero Hera le envió un tábano
para que la atormentara. Ío huyó del insecto a Egipto. Ella fue
la madre de todas las estirpes reales de Argos a través de sus
hijos Dánao y Épafo.
Variante
Eo. En la versión del doblaje de Latinoamérica se lo llamó “Eo”.
La forma correcta es Io, así se lee en el katakana. Io es una
figura de la mitología griega cuyo nombre no tiene relación con
Scylla de la mitología.
|
バイアン
- Baian |
Baian
|
Pバイアン Baian (Baian) : “Baian”.
Según el Taizen, viene del francés canadiense,
siendo la palabra original en francés estándar "vaillant"
(valiente), que en Canadá (francés de Quebec) se pronuncia
"Baian" y así fue como pasó fonéticamente también al
japonés. En la versión hispanoamericana se lo llamó Bian, pero
la forma correcta es Baian, pues asi se lee en katakana y el nombre
Kurumada lo derivó del frances vaillant.
Por tanto, no es Bian pronunciado
como Baian, sino que realmente es Baian. Baian no significa nada,
incluso no es un nombre usado actualmente. A menos que significara
"bayan" que es un acordeón ruso, traducción que no tiene
ningún sentido.
Baian: Variante Bian. La forma
correcta es Baian, pues así se lee en katakana.
‘Vaillant’ suena exactamente
igual a Baian y considerando que el personajer es canadiense y
que el francés es uno de los idiomas oficiales en el país, bueno,
todo tendría sentido si ese es el nombre que Kurumada quiso darle...
es bastante seguro romanizarlo como Seahorse ‘Vaillant’, ya que
suena igual, el nombre es francés y el canadiense y Baian me da
mucho la impresión de ser solamente el katakana crudo.
Kurumada seguramente se basó
en Bayan / Baian I, el primer Khan o líder de los Avaros entre
los años 562 y 602, un antiguo pueblo guerrero procedente de Mongolia
y aliados de los Hunos. Estos guerreros destacaron por su gran
habilidad de luchar a caballo. Compartían características con
otras fuerzas nómadas como que cada guerrero tuviera varios caballos
(y por consiguiente mayor movilidad) y el uso intensivo del arco
compuesto turco para atacar a distancia. Tal vez de ahí la relación
con el Caballo Marino, bestia mitológica que representa este Mariner.
Baian I formó un imperio invadiendo
muchos países, entre ellos: Polonia, Hungría, Rumania, Yugoslavia,
Ucrania, Moldavia, Eslovaquia, Chequia y Bielorrusia. En el año
556 llegó a las fronteras del Imperio romano de Oriente, y en
557 a las del Imperio franco. Expulsó a los eslavos y obligó al
emperador de Justiniano a pagarle tributo. En el 568 el nuevo
emperador, Justino II, se negó pagar el tributo, así que Baian
le declaró le guerra e invadió Dalmacia y Panonia (Yugoslavia).
Tras 3 años de guerra vencieron al ejército de Justin II, y le
obligó a pagar un tributo anual de 80.000 monedas de plata. En
573 cruzó el Danubio y derrotó al ejército del general Tiberio
e invadió Rumania y Hungría. Tras la muerte de Baian, los Avaros
empezaron a declinar y varias décadas después fueron expulsadas
por los eslavos y los búlgaros.
Por otro lado, el sonido del
nombre es muy similar a Byron, pero la forma en que ese nombre
se escribe en katakana es diferente a Baian. La palabra Iron del
inglés se translitera aian, por ejemplo, Ironman se translitera
"aianman" en katakana. Puede que el nombre sea Biron,
y no Baian, puede que Kurumada quisiera llamarlo Byron pero transliteró
mal, lo cual no es raro en los mangas, y se quedó así, o simplemente
derivó el nombre de Byron, y hasta podría deberse a que el kanji
Uma (caballo) puede leerse Ba o Ma también, pues, eso sí, Baian
si existe como nombre arcaico en Japón, pero es poco probable
que este sea el caso al ser el personaje canadiense. Seahorse
Baian suena mucho mejor que Seahorse Byron :lol:
Existe también un término para
una corriente de pensamiento: Baianismo, en inglés Baianism, y
a sus seguidores se los llama Baian, Bayanos, en español, Bayanismo.
Podría ser el origen, aunque es más que dudoso.
Nos faltaría una confirmación
en algun tipo de producto oficial, como cuando Kurumada confirmó
el término Magnate en el manga Next Dimension.
|
テティス
- Teteisu |
Thetys
|
Uテティス
Tethys (kana) / Θέτις (griego) (Tetisu / Thétis) : Procede el
griego τίθημι tithemi, que significa ‘constituir’, ‘establecer’,
lo que sugiere un papel inicial político. Es una de las 50 nereidas
o ninfas marinas, madre de Aquiles en los mitos griegos. Justamente,
es en la boda de Tetis y Peleo que Eris, diosa de la discordia,
tira la manzana de oro dedicada a “la más bella”, provocando la
Guerra de Troya.
Thetys:
Variantes Tetis, Thetis. Son todas correctas pues sólo varía la
transliteración. |
SPECTERS
DE HADES |
Nombre Original
|
Nombre Romanizado
|
Nombre Inglés
|
Español
Correcto |
Uso Correcto
|
ラダマンティス |
Radamanteisu |
Radamanthys
|
Radamantis
|
Radamanthys
|
Rhadamanthys
está basado en el nombre de uno de los jueces del Inframundo en
los mitos griegos.
Del griego,
Sacrificador de Niños. - En la mitología
es hijo de Zeus y Europa. Durante su vida es responsable de una
sociedad caracterizada por la Ley del Talión. “Ojo por
ojo, diente por diente”. Por su tamaña neutralidad en sus
juicios fue escogido para ser uno de los tres jueces del Infierno.
Particularmente juzga a las almas provenientes de África
y Asia. (No hay variantes al nombre)
Rhadamanthys Vs. Radamanto
Vs. Radamantis
La forma correcta es Rhadamanthys.
El griego Pαδάμανθυς es clarísimo, la sílaba final es ys, no us.
Radamanto y Radamantis son latinizaciones, junto con Radamantus,
una versión inglesa. Por otro lado Wyvern se pronuncia "Waiban".
|
アイアコス |
Aiakosu
|
Aiakos
|
Aiacos,
Eaco |
Aiacos
|
Aiakos
es la forma griega original del nombre Eaco. Rey de Egina y luego
juez del Inframundo, en los mitos griegos.
Del griego,
Hijo de la Tierra. - Hijo de Zeus y Egina, de quien tomó
su nombre la isla en la que reinaba. Una plaga arrasa la mayor
parte de los egitanos en la isla y Aiacos suplica a su padre que
transformase a un grupo de industriosas hormigas en seres humanos
para poblar su ciudad desertizada. Zeus le otorgó su deseo,
creando una raza llamada mirmidones, que integraran el ejército
de Aquiles en la Guerra de Troya. Justo e imparcial, particularmente
juzgaba a las almas provenientes de Europa. Aiacos:
Variantes Eaco, Aiakos. Son todas correctas pues Eaco es la forma
latina del nombre. |
ミーノス |
Miinosu
|
Minos
|
Minos
|
Minos
|
Minos
es hemrano de Rhadamanthys y juez del Inframundo en los mitos
griegos. Se cree que Minos en la antigua Grecia era un título,
de la misma forma que Faraón.
Del griego, “lo que corta
fuera”, “lo que pone afuera”. - Hermano de Radamanthys.
Fue el célebre Rey de Creta del mito del laberinto del
Minotauro. Fue designado como Jefe Supremo del Tribunal de los
Infiernos. (No hay variantes al nombre) |
ゼーロス |
Zeerosu
|
Zelos
|
Zelos
|
Zelos
|
Del
griego, “Rivalidad” - Viene de Zelus, en el mito, hijo de Pallas
y hermano de Nike, Cratos y Bias (Victoria, Poder y Violencia).
Representa la rivalidad y la envidia. Zelos:
Variante Zeros. La forma correcta es Zelos, debido a que el nombre
se derivo de Zelus, de los mitos griegos. |
ニオベ |
Niobe
|
Niobe
|
Niobe
|
Niobe
|
"En la literatura y en el arte, la figura de Niobe simboliza
a la madre que, orgullosa de sus muchos hijos, acaba por causar
la muerte de estos y llora eternamente esa pérdida".
Niobe era una reina jactanciosa
de Tebas cuyos hijos fueron asesinados por Apolo y Artemis como
una reprimenda por su arrogancia. Lloró continuamente, y con el
tiempo se convirtió en una piedra de la que el agua fluía constantemente.
Con tristeza inconsolable se dice "llorar las lágrimas de
Niobe". (No hay variantes al nombre)
Lo más probable es que su nombre
este basado en la flor Clematis 'Niobe', la cual se caracteriza
por portar un aroma profundo. Es más, en el anime, la flor que
sostenía Aldebarán mientras era atacado por sorpresa por el Specter,
era precisamente una Clematis 'Niobe'.
|
ミュー |
Myuu
|
Myu
|
Myu
|
Myu
|
Del
inglés, Mutante. Mutant pasado al katakana es trascrito como Myutanto.
Siendo de esta manera, una abreviación del nombre de Myū en katakana.
(No hay variantes al nombre)
Escribirlo "Myu" es
una transliteraciön directa del katakana crudo, lo cual no es
correcto. Que aparezca en un producto oficial japonés no necesariamente
significa que alguien fue a preguntarle a Kurumada para saber
como es la escritura correcta del nombre en el alfabeto latino.
A algunos traductores no les importa mucho investigar.
Si hiciéramos así con otros personajes
tendriamos nombres como Arugeti, Kapera, Geshutaruto, Ekarurāto,
Desumasuku, Desutōru, Arutemisu, Shirufīdo, y asi xD. Mew es una
romanización / transliteración adecuada, aunque no sea oficial,
ya que no sabemos exactamente el origen y fonéticamente suena
igual al katakana. |
ギガント |
Giganto
|
Gigant
|
Giganto
|
Giganto
|
Del
griego, Gigante, obviamente. Gigant:
Variante Giganto. El original japonés es
Giganto, ambas son correctas. No es en inglés como algunos dicen,
ya que gigante en ese idioma se escribe "Giant". |
ライミ |
Raimi
|
Raimi
|
Raimi
|
Raimi
|
Homenaje
a Sam Raimi. - Probablemente Kurumada hizo un homenaje al famoso
director norteamericano del genero “gore” Sam Raimi usando su
apellido, así que Raimi seria la correcta. Kurumada lo relacionó
con el Worm Specter, debido a que en una de las películas de este
director, más precisamente en “Evil Dead II”, una de las protagonistas
muestra uno de sus brazos llenos de gusanos.
Raimi:
Variante Laimi |
カロン |
Karon
/ Kharon |
Charom
|
Caron
/ Caronte |
Caron
/ Caronte |
Referencia
a Caronte en griego, el barquero del Inframundo de los mitos griegos.
Charon: Variante Caronte. Version latina
del nombre griego. |
ルネ |
Rune
|
Rune
|
Rune
|
Rune
|
Referencia
a las Runas, que fueron cada uno de los caracteres del "alfabeto"
que usaron los pueblos nórdico-germánicos y también metódos esotéricos
e adivinatorios. En toda la Europa occidental se han encontrado
inscripciones rúnicas, en monumentos de piedra y en objetos metálicos
como puntas de lanza y amuletos; el mayor número de ellos se han
localizado en Inglaterra y Escandinavia. Lune:
Variante Rune. La forma correcta es Lune, pues fue extraído por
Kurumada de la obra de J.R.R. Tolkien en referencia al Balrog.
Lune representa al Balrog (llamado
Balron por Kurumada en su manga y en el anime), criatura creada
por J.R.R. tolkien, autor de The Lord of the Rings. En sus libros,
una localidad llamada Lune aparece, y es este nombre el que usa
Kurumada para crear conexion con el Balrog. Muchos fans creen
que su correcta transliteración es René, porque el katakana coincide
con el de René Descartes en japonés, pero es muy antojadizo. En
japonés, hay por lo menos dos formas más de transliterar el nombre
francés René, no sólo como la de Descartes, y aunque el manga
kanzenban de StS muestra en el diagarama del Balron Surplice el
nombre René, tambien lista a Ptolemy como Trammy. Así que no es
confiable.
De los Specters la denominación
más ambigua sería Balron René... en katakana dice Balron. En efecto,
Balrog, en katakana, es barurogu, por lo que el nombre deberia
ser Balrog René, sí... pero puede que Kurumada haya usado Balron
para evitarse problemas de copyright, porque el Balrog no es una
criatura mitologica, es un personaje inventado por Tolkien, así
que con un pequeño cambio del nombre se los evita.
|
ファラオ |
Huarao
|
Pharaoh
|
Faraón
|
Pharaoh
|
En
inglés, "faraón". Kurumada lo llamó así por el título
otorgado a los reyes imperiales del antiguo Egipto. Referencia
a las dinastías de reyes y gobernantes del antiguo Egipto que
recibían esta denominación. Pharaoh: Variante
Faraon. Simple traducción de la palabra inglesa.
|
フレギアス |
Huregiasu
|
Phlegyas
|
Flégias
|
Phlegyas
|
Del
griego, “El Extremo”. - Hijo de Ares, Rey de Orcomene. Aparece
en “La Divina Comedia” como el barquero encargado de transportar
a las almas por el pantano / río Estigia.
Phlegyas: Variante Flegias. Ambas son correctas pues la pronunciación
no varia. |
ロック |
Roku
|
Rock
|
Roca
|
Rock
|
Del inglés,
Roca. (No hay variantes al nombre)
Rock representa
a un Golem, criatura de piedra de la mitología hebrea. Al parecer
Kurumada lo nombró así en homenaje a los Rolling Stones, pues
ellos son iconos del Rock, y este Specter tiene una técnica llamada
Rolling Bomber Stone. |
イワン |
Iwan
|
Ivan
|
Iván
|
Iván
|
Del
hebraico y del ruso, “Presente de Dios”.
イワン Iwan *(Iwan): “Iwan”. Su
nombre es una variante de Ivan.
Ivan es un nombre ruso, equivalente
a Juan. A menudo mal transliterado como Iwan. Iwan es la pronunciación
en ruso y así lo escriben los japoneses, pero el nombre original
se escribe Ivan. El personaje es ruso, así que no es Iván.
Del ruso Иван (Ivan), y de Ivan
en varias lenguas eslavas, todos ellos cognatos del inglés John.
Probablemente Kurumada hizo un referencia histórica a Iván IV,
conocido como Iván “el Terrible”, quien nació en Moscú el 25 de
agosto de 1530 (mientras que el espectro Iwan nació el 30 de agosto)
y murió en esa ciudad el 18 de marzo de 1584.
Iván IV Vasílievich (en ruso:
Иван IV Васильевич), llamado Iván el Terrible (1530 - 1584), fue
un zar de Rusia (1547-1584), el primero en llevar el título de
zar (desde 1547) y es considerado como uno de los creadores del
Estado ruso. Sus mayores aportes a su país fueron la conquista
de Siberia llevada a cabo por Yermak, la creación de un nuevo
código legal, el Sudébnik, la centralización del poder en la capital,
la creación del Zemski Sobor y la Opríchnina, la conquista de
los janatos tártaros de Kazán y Astracán y grandes reformas internas,
como la reforma del ejército y la revisión del código legal. Se
casó al menos siete veces, pero su matrimonio más importante fue
el primero, con Anastasia Románovna Zajárina en 1547. Su reinado
duró casi cuarenta años, el más largo de los zares rusos. En castellano
también se le conocía como Juan IV de Rusia.
Iwan: Variante
Ivan. La correcta seria Iwan debido al origen ruso del nombre. |
スタンド |
Sutando
|
Stand
|
Stand
|
Stand
|
Del inglés,
Resistente, “a la espera”. (No hay variantes
al nombre)
Kurumada
homenajeó a los Beatles con este nombre por un cover cantado por
ellos llamado Stand by Me, debido, muy probablemente, a que Beatle
suena en ingles igual a "Beetle" ('Escarabajo').
"Stand
by Me" es una canción del músico británico John Lennon, que
fue lanzada como single el 10 de marzo del año 1975 y que fue
incluida en el disco "Rock 'n' Roll", la sexta placa
en calidad de solista de este gran músico y artista inglés. La
historia de este disco es muy particular, ya que la idea de hacer
un homenaje a esos clásicos de los 50's y 60's por parte de Lennon
tuvo su origen tras una demanda del empresario Morris Levy , dueño
de la discográfica Roulette Records, y quien decidió acusar de
plagio al ex-Beatle debido a que la canción "Come Together
" (que pertenecía a la época de los Fab Four ) incluía ciertos
acordes y frases de la canción " You Can't Catch Me"
, de Chuck Berry . |
バレンタイン |
Barentain
|
Valentine
|
Valentín
|
Valentine
|
Del
latín, El Santo del Amor. - San Valentín fue decapitado
por el Imperio Romano el 14 de Febrero, día de nacimiento
del espectro. Valentine: Variante Valentín.
La original es la forma inglesa del nombre en español.
Kurumada
le puso así porque al decir "Harpy" en japonés (Hâpi)
suena igual que "Happy" ('feliz' en inglés). O sea,
es un juego de palabras que suena igual que "Happy Valentine"
('feliz San Valentín'). |
ゴードン |
Goodon
|
Gordon
|
Gordon
|
Gordon
|
Del celta, “lo que
viene de la montaña”. (No hay variantes
al nombre)
Gordon es un nombre común inglés. Kurumada eligió
un nombre que se viera "macizo". |
クイーン |
Kuiin
|
Queen
|
Queen
|
Queen
|
Del
inglés, “Reina”. Podría ser por la última reina de Francia; Maria
Antonieta, ya que esta murió en la guillotina, que es la técnica
de este espectro. (No hay variantes al nombre)
Algunos fans creen que es Quinn,
debido a un personaje presente en una versión de la leyenda de
Alraune, pero el katakana no coincide. El katakana de Queen tiene
una "i" larga, a diferencia del de Quinn, que es una
"i" normal. La correcta transliteración es Queen, como
la palabra inglesa, y no el nombre Quinn. Ademas el Bloody Flower
Scissors hace referencia a la decapitación de la reina Maria Antonieta
mediante la guillotina. |
シルフィード |
Shiruhui-do
|
Sylphid
|
Sílfide
|
Sylphid
|
Del
griego antiguo, “Espíritu de la Naturaleza”. Sylphid es "Silfide",
en inglés. - En la filosofía oculta medieval, una criatura cuyo
elemento era el aire. Es el nombre de una especie de espíritus
de la naturaleza, específicamente de las flores, los silfos. En
este caso de una especie femenina, denominada las sílfides. Sylphid:
Variante Sylpheed. La forma original sería la correcta,
pues Kurumada sólo usó la forma inglesa de la palabra Sílfide.
Sylpheed sería una forma incorrecta de escribir en inglés el nombre. |
オクス |
Okusu
|
Ox
|
Ox
|
Ochs
|
Del inglés,
Buey. “Ochs” en alemán [ortografía del Taizen].
(No hay variantes al nombre)
Su nombre no es Ox, aunque Kurumada
le puso Ochs porque en alemán es lo mismo que Ox en inglés, “buey”.
Ochs es un apellido alemán que
significa buey, origen de la palabra "Ox" inglesa. Es
fácil confundir el katakana con Ox. El katakana de ambas palabras
es similar, pero no igual, asi que la correcta transliteración
es Ochs. Este Specter representa a un Gorgon: toro o buey mitológico
que convertía en piedra con su aliento, mucho más conocido como
Catoblepas, así que de ahí su nombre. Aunque en japonés la pronunciación
de Ochs es mas suave que la de Ox, son casi iguales. Además, existe
un boceto de animación de este Specter donde también se confirma
que su nombre correcto es Ochs, pues aparece escrito también en
nuestro alfabeto. Pero esto no hace más que agregar solidez a
la afirmación, pues con el katakana es ya de por sí más que suficiente,
indica claramente que es la forma alemana, o sea Ochs. Ox es el
Taurus Gold Saint del siglo XVIII que aparece en el manga precuela
Next Dimension.
|
ミルズ |
Miruzu
|
Mils
|
Mils
|
Mils
|
Del
alemán, “Falta”. (No hay variantes al nombre)
Mills es un nombre común inglés, significa
“Molinos”
|
キューブ |
Kyuubu
|
Kiew
|
Cube
|
Cube
|
Cubo. Kube:
Sin variantes, excepto a veces transliterado como Cube.
Cube es "Cubeta"
en inglés, Kurumada mostró poca originalidad otra vez.
Es un nombre
inventado por Kurumada... ¿Será porque el personaje es cubano?.
Lo más cercano a algo que lo explique es el personaje de las leyendas
irlandesas Cú Chulainn, el cual es un Dullahan. El nombre Cú al
pronunciarlo en irlandés suena similar a Cube. Si Kurumada lo
extrajo de ahí o no, esa es la cuestión. |
マルキーノ |
Marukiino
|
Marukino
|
Malkino
/ Markino |
Malkino
|
Sin
significado aparente. Se desconoce en que se basó Kurumada para
asignarle este nombre. - Referencia al nombre de la capital de
un imperio extra-terrestre citada en la obra de ficción
científica de Perry Rhodan. Realmente Makurino se parece
mucho a un ET. |
DIOSES
|
Nombre Original
|
Nombre Romanizado
|
Nombre Inglés
|
Español
Correto |
Uso Correcto
|
アテナ |
Atena
|
Athena
|
Atenea
|
Athena
|
Athena.
アテナ (kana) / Αθάνα (manga y anime) / Αθήνα (jónico) / Αθηνά (ático)
/ Ασάνα (dórico) ( Atena (romaji) / Athena / Athēnâ / Athánâ /
Asána) Es español Athena, Atena, Atenea. Del
griego, Reino del Cielo. Athena: Variante
Atenea. Latinización del nombre griego original. Relacionado
con el nombre de la ciudad de Atenas. Atenea tenía una
relación especial con «Atenas», como demuestra
la conexión etimológica de los nombres de la diosa
y la ciudad, un nombre plural porque aludía al lugar donde
presidía su hermandad, las Athenai.
¿Athena o Atena o Atenea?
El nombre español más común para la diosa es “Atenea” que es tomado
por los letrados españoles de la forma griega Άθηναία (Athēnaiā)
(que no es la más común). Si se fijan bien en la sílaba subrayada
a continuación verán algo interesante, Athenaia. Curiosamente
“ai” en griego es exactamente “e” en español (norma ELOT). Por
ejemplo, el nombre Aiacos en español es Eaco. El nombre griego
Aiolia en español es “Eolia”. Fijense que en ese caso el nombre
Athenaia pasaría a ser Athenea y además th en griego es exactamente
“t” en español. Por lo que quedaría Atenea. Así es como sale esta
variante. El nombre Athena tiene otro principio. Es de origen
jónico cuya forma es Αθήνα (Athéna ) de aquí sale la forma latina.
A su vez los ingleses tomarían la forma antigua ática Αθηνά (Athena)
cuya pronunciación aproximadamente es “Azina” en español. Kurumada,
evidentemente optó por la forma Jónica Athena. En cuanto a Atena
es simplemente una españolización de Athena. Recuerden que en
español th o t son exactamente lo mismo.
El
nombre original de la diosa es Athena (pronunciado "Acena",
y no "Atena", ya que se escribe con una "theta"
y no con una "tau"). Kurumada usa dicho nombre, aunque
pronunciado "Atena". Para los japoneses puede que esa
sea la forma de pronunciarse y escribirse Athena. En cambio, en
español, el nombre de la diosa es Atenea (o Atena, como mucho,
pero sin niguna "h" de por medio). Atenea se utiliza
porque es el nombre original en castellano de la diosa de la guerra,
los japoneses transportaron a su idioma los nombres en inglés,
pero en el español cada dios de la mitología griega tiene su nombre
adaptado y esto lo encontramos así en libros de mitológías y leyendas,
nadie en español llama a Atenea, Athena, ni a Cronos Chrono, de
hecho el nombre original de los dioses es en lengua griega y no
en inglés, así pues en los libros de leyendas y mitologías nos
encontramos con Radamanto (en inglés Radamanthys, en japonés Radamantisu),
Eaco para Aiacos, Eolo para Aiolos, Eolia para la Aiolia morada
de Aiolos, Persefona para Perséfone, Artemisa para Artemis entre
muchos otros más, uno no puede decantarse por nombres de versiones
dobladas porque a veces las traduciones son malas o se inventan
los nombres o los cambian.
|
ゼウス |
Zeusu
|
Zeus
|
Zeus
|
Zeus
|
Del
griego, Luz, o Cielo. Resulta que es un dios cuyo nombre nos es
transparente. Tras el nombre de Zeus, leemos la raíz indoeuropea
que encontramos en el sánscrito dyau'h, brillar. En consecuencia
podemos relacionar el griego Zeus pater con el latín. Júpiter
y con el indio Dyaus pita. |
ポセイドン |
Poseidon
|
Poseidon
|
Poseidón
|
Poseidón
|
Del griego, Compañero
de la Tierra. (no hay variantes al nombre) |
ハーデス |
Haadesu
|
Hades
|
Hades
|
Hades
|
Del
griego “aides”, que quiere decir el Invisible. (no
hay variantes al nombre) y
también "aquel que vuelve invisibles a los demás". |
ヒュプノス |
Hyupunosu
|
Hypnos
|
Hipnos
|
Hipnos
|
Del griego antiguo,
Sueño. Una referencia directa al Hypnos de la mitología
griega.
Hypnos vs. Hipnos
En griego es Yπνος, o sea Hypnos. Hipnos es aceptable pues es
una latinización.
|
タナトス |
Tanatosu
|
Thanatos
|
Tanatos
|
Thanatos
|
Del griego, Muerte.
Thanatos vs. Tánatos
El griego nuevamente nos lo aclara: Θάνατος, o sea, Thanatos.
La pronunciación es Thánatos. Escribirlo sin la h es correcto
pues es sólo una latinización. Lo que importa es que se pronuncie
acentuando la á primera.
|
エリス |
Erisu
|
Eris
|
Eris
|
Eris
|
Del griego, Discordia.
|
アベル |
Aberu
|
Abel
|
Abel
|
Abel
|
Término
no definido como correcto, probable alusión a Bel, dios
del sol en el Oriente Medio. De la misma raíz de Baal,
Belcebú. O boen, del hebreo Hebel que quiere decir "respiración".
|
オーディーン |
Oodeiin
|
Odin
|
Odin
|
Odin
|
Del alto-germánico,
Padre de Todos. |
アポロン |
Aporon
|
Apolon
|
Apolo
|
Apolo
|
|
アルテミス |
Arutemisu
|
Artemis
|
Ártemis
|
Ártemis
|
|
ルシファー |
Rushihuaa
|
Lucifer
|
Lucifer
|
Lucifer
|
Del latín,
Aquel que brilla. Aquél que aporta la luz del latín
“lux”, la luz, y “ferre” aportar |
ガイア |
Gaia
|
Gaia
|
Gaia
|
Gaia
|
Del griego, Tierra.
|
パントス |
Pontosu
|
Pontos
|
Pontos
|
Pontos
|
Del griego,
Mar. |
ウラノス |
Uranosu
|
Uranos
|
Urano
|
Urano
|
Del griego, Cielo.
|
テュポン |
Teyupon
|
Typhon
|
Tífon
|
Tífon
|
Del griego, Tifón.
|
REPRESENTANTES
DE DIOSES |
Nombre Original |
Nombre Romanizado |
Nombre Inglés |
Español Correcto
|
Uso Correcto |
ドルバル |
Dorubaru
|
Durban
|
Durval
|
Durval
|
Del
germánico, El que gobierna bajo Thor (Thorwald). Probable
anagrama de Baldur en inglés, o sea Balder, que significa
“llameante”, era el dios nórdico de la luz. |
ヒルダ |
Hiruda
|
Hilda
|
Hilda
|
Hilda
|
Del
alemán, diminutivo de palabras que contienen el elemento
hild que significa “batalla”. Nombre derivado de Brunhild, del
Cantar del Nibelungo, líder de las valquirias de los mitos nórdicos.
|
パンドラ |
Pandora
|
Pandora
|
Pandora
|
Pandora
|
Del
griego, “Todos los Dones”. Viene del griego, de las palabras griegas
“pan” que significa todo (véase el Panteón) y de la palabra “doron”
que significa regalo o don. Pandora es un personaje de la mitología
griega. |
GHOST
SAINTS DE ERIS |
Nombre Original
|
Nombre Romanizado
|
Nombre Inglés
|
Español
Correcto |
Uso Correcto
|
ジャガー |
Jyagaa |
Jagger |
Jaguar |
Jagger |
Jäger
(ジャガー): Kurumada lo llamó así porque Jäger significa "cazador"
en alemán. La constelación representa a Orión, el famoso cazador
de los mitos griegos.
オリオン星座のジャガー
Orion Jäger: Del inglés, Jaguar. Kurumada lo llamó así
porque Jäger significa "cazador" en alemán, aunque la
pronunciación no coincide con la lectura del katakana. La constelación
representa a Orion, el famoso cazador de los mitos griegos.
Tal
como se escribe en japonés, el nombre del personaje refleja
la palabra Jaguar. El jaguar es un gran felino abigarrado de Sudamérica
que caza saltando sobre sus presas desde la cumbre de los árboles.
Es también un excelente pescador. Es también
posible que su nombre quiera transcribir la palabra alemana Jäger
que significa cazador, lo que sería totalmente conveniente
dado que según el mito Orion era un cazador. Sin embargo,
en alemán, la palabra se pronuncia yégeur, lo que
no corresponde a la ortografía japonesa del nombre de este
Ghost Saint, es decir jagâ. ¿Se trataría de
un error de retranscripción? ante la duda preferimos conservar
la ortografía Jaguar.
|
魔矢 |
Maya |
Maya |
Maya |
Maya |
矢座の魔矢
Sagitta Maya: Del japonés, "Flecha malvada",
"Flecha maligna" o "Flecha del Mal". Una especie
de contra-posición a Seiya “Flecha Estelar”, y en referencia
por supuesto a su constelación y técnica. El kanji "ma"
significa "magia, maldad o demonio", así que los tres
significados se pueden aplicar.
El nombre
魔矢 Maya significa en japonés "Flecha maligna"
o "Flecha maléfica", el kanji Ma significa magia, maldad
o demonio, asi que los tres significados se pueden aplicar, lo
que marca una clara oposición o contraste con Seiya (星矢) cuyo
nombre significa flecha estelar o estrellada pero se pronuncia
de la misma manera que 聖矢, que significaría flecha sagrada.
|
ヤン |
Yan |
Yan |
Yan |
Jan |
楯座のヤン
Scutum Jan: El nombre es de origen escocés, es una variante
de John que significa "Dios gracioso". Iain es la forma
gaélica normal. Kurumada lo llamó así porque la constelación
de Scutum representa el escudo de armas del célebre guerrero
y rey polaco Jan Sobieski III, a quien se le conmemoró una victoria
en batalla con la creación de la constelación Scutum. Tenía
como apellido uno de los nombres de la antigua constelación
del escudo, Scutum Sobieski. La constelacion Scutum representa
el escudo de armas del rey polaco Jan Sobieski III. |
オルフェウス |
Oruhueusu |
Orpheus |
Orfeo |
Orpheus |
琴座のオルフェウス
Lyra Orpheus: forma en ingles de Orfeo, el músico de los mitos
griegos. Ya desarrolado anteriormente. |
クライスト |
Kuraisuto |
Christ |
Cristo |
Christ |
南十字星座のクライスト
Southern Cross Khristós: Del latín, Cruz. En ingles, "Cristo".
Su constelación representa a la Cruz del Sur, por eso lo llamó
de esa manera. Clara alusión a Jesucristo, inclusive hasta
en la manera como muere, traicionado y con una lanza en la espalda
como golpe final. Su constelación es la Cruz del Sur, por eso
se llama Khristós, o sea Cristo, el ungido en griego.
|
CORONA
SAINTS DE ABEL |
Nombre Original
|
Nombre Romanizado
|
Nombre Inglés
|
Español
Correcto |
Uso Correcto
|
アトラス |
Atorasu |
Atlas |
Atlas |
Atlas |
Referencia
a Atlas, hijo del titán Jápeto y de la ninfa Clímene,
que fue condenado a cargar el mundo en su espalda.
|
ジャオウ |
Jyaou |
Jaoh |
Jau |
Jaoh |
El
nombre Jaho viene de Yahveh y es un nombre hebreo.
Jaow podría ser
una onomatopeya del grito de los felinos. |
ベレニケ |
Berenike |
Berenike |
Berengue |
Berenice |
Referencia al mito
de Berenice y su cabellera.
Belenike es una variante de Berenice:
“Quien trae la victoria”. Aclarar que ese es el nombre original,
y Belenger se usó solo para algunos doblajes porque sonaba más
masculino que Belenike. |
GOD
WARRIORS DE DORBAL |
Nombre Original
|
Nombre Romanizado
|
Nombre Inglés
|
Español
Correcto |
ウル |
Uru |
Ull |
Ull |
Dios aesir de la caza
en los mitos nórdicos, eximio arquero |
ルング |
Rungu |
Rung |
Rung |
Probable anagrama
de Gunnr, también llamada como Gunde, una de las valquírias. También
Hay un gigante llamado Hrungnir en los mitos nórdicos. |
ロキ |
Roki |
Loki |
Loki |
“Loki”.
En la mitología escandinava, Loki es el dios del engaño en los
mitos nórdicos, un bello gigante que representaba el mal y poseía
gran conocimiento y astucia. |
ミッドガルド |
Middogarudo
|
Midgard |
Midgard |
“Midgard”.
Del alto-germánico, Tierra Media. Representa a la tierra
donde los hombres viven, uno de los nueve planos de la Rueda de
los Mundos. Es uno de los nueve mundos o reinos de la mitología
escandinava que se refiere al lugar donde habitan los humanos
y significa literalmente “Cerca del Centro”.
Durval
/ Drbal es
una inversión de Baldr, dios del amor. Se "latiniza"
como Balder, que es correcto. Del germánico, el que gobierna sobre
Thor (Thorwald). Probablemente el anagrama de Baldur en inglés,
o sea Balder, que significa "centelleante", era el dios
de la luz nórdica.
Frey:
Dios de la fecundidad en los mitos nórdicos. |
FALLEN
ANGELS DE LUCIFER |
Nombre Original
|
Nombre Romanizado
|
Nombre Inglés
|
Español
Correcto |
Uso Correcto
|
ベルゼバブ |
Beruzebabu
|
Belzebub
|
Belcebú
|
Belzebub
|
Unión
del nombre de dos dioses paganos: Baal y Zebub. Es el dios de
las moscas de la mitología judáica. “Belcebú” También
se admiten las siguientes grafías Belzebú y Belcebú. Es uno de
los siete príncipes del infieno su nombre deriva de Ba‘al Zebûb,
Ba‘al Zəbûb o Ba‘al Zəvûv romanizaciones de los signos hebreos
בעל זבוב que a su vez en griego se representa βεελζεβούβ de significado
literal “El Señor de las Moscas”. Analizando más detalladamente
la palabra viene de Ba‘al en hebreo para “Señor o Patrono” y Zebûb
para definir a la “Moscas” también en el mismo idioma. |
アシタロテ |
Ashitarote
|
Astaroth
|
Astarot
|
Astaroth
|
Astaroth
/ Astarot (también escrito como Ashtaroth, Astarot y Asteroth)
es el príncipe del Infierno. Dios pagano de la Fenicia
que aparece en la Biblia como el Rey de las Serpientes de dos
cabezas, anfisbenas. |
エリゴル |
Erigoru |
Erigor
|
Erigor
|
Eligol
|
Gran
duque, representado como un buen caballero, que porta una lanza.
Descubre cosas ocultas, causa la guerra, arma los ejércitos, provoca
el amor mal sano y la perdición en la lujuria.
|
モア |
Moa
|
Moa
|
Moa
|
Moa
|
Moa,
también llamado Dinornis, fue un gran pájaro, un
primo de la avestruz que vivía en Nueva Zelanda y cuya
especie se extinguió en el siglo XVI. No tenía alas,
pero debía correr muy rápido gracias a sus potentes
piernas. En el Antiguo Testamento, Isaías describe a las
avestruces como animales diabólicos que vendrán
a hacer sus nidos en las ruinas de Babilonia. En los países
árabes, los demonios suelen utilizarla como montura y,
a veces, toman su apariencia. |
ANGELS
DEL OLIMPO |
Nombre Original
|
Nombre Romanizado
|
Nombre Inglés
|
Español
Correcto |
Uso Correcto
|
斗馬
|
Touma
|
Touma
|
Touma
|
Touma
|
Literalmente
del japonés, "Caballo de Busel".
Es el nombre del verdadero hermano de Marin. Adermás es uno de
los Ángeles al servicio de Artemisa y su preferido. El Busel es
una medida volumétrica utilizada en Inglaterra.
Ícaros = イカロス.
*Inglés británico. Los norteamericanos tienen por costumbre adoptar
la 'h' para esta sonoridad, así tenemos: Tohma. |
オデュッセウス |
Odyusseusu
|
Odisseus
|
Odiseo
|
Odiseo
|
Del
griego, Odiar. |
テセウス
|
Teseusu
|
Theseus
|
Teseo
|
Teseo
|
Del
griego, Fijar. |
TITANS |
Nombre
Original |
Nombre Romanizado
|
Nombre Inglés
|
Español
Correcto |
Uso Correcto
|
クロノス |
Kuronosu |
Chronos |
Cronos |
Cronos |
Del griego, Tiempo.
|
ヒュペリオン |
Hyuperion |
Hyperion |
Hipérion |
Hipérion |
|
イアペトス |
Iapetosu |
Japetus |
Jápeto |
Jápeto |
|
オケアノス |
Okeanosu |
Oceanus |
Océano |
Océano |
|
コイオス |
Koiosu |
Coios |
Ceo |
Ceo |
|
クリオス |
Kuriosu |
Kreios |
Críos |
Críos |
|
レア |
Rea |
Rhea |
Rea |
Rea |
|
テテウス |
Teteusu |
Thetys |
Tetis |
Tetis |
|
ムネモシウネ |
Munemoshyune
|
Mnemosyne |
Mnemosine |
Mnemosine |
|
テミス |
Temisu |
Themis |
Temis |
Temis |
|
ポイベ |
Poibe |
Phoebe |
Febe |
Febe |
|
テイア |
Teia |
Theia |
Tía |
Tía |
|
Fanart de Juni Anker
(Nicaragua) - GIGANTOMACHIA PROJECT (Foro SSYE)
GIGAS
*Gigantomachia |
Nombre Original
|
Nombre Romanizado
|
Nombre Inglés
|
Español
Correcto |
Uso Correcto
|
エンケラドス |
Enkeradosu |
Enkelados |
Encelade |
Encelade |
También
llamado como “Kansei”. |
パラス |
Parasu |
Pallas |
Palas |
Palas |
También
llamado como “Rodon”. |
アグリオス |
Aguriosu |
Agrios |
Agrios |
Agrios |
También
llamado como “Banriki”. |
トアス |
Toasu |
Thoas |
Toas |
Toas |
También
llamado como “Jinrai”. |
オルトロス |
Orutokosu |
Ortros |
Órtro |
Órtro |
También
llamado como “Masoken”. |
キマイラ |
Kimaira |
Chimera |
Químera |
Químera |
También
llamado como “Goseiju”. |
ラドン |
Radon |
Ladon |
Ladon |
Ladon |
También
llamado como “Hyakutoryu”. |
エキドナ |
Ekidona |
Echidna |
Equidna |
Equidna |
GIGANTES
*Episodio G |
Nombre Original
|
Nombre Romanizado
|
Nombre Inglés
|
Español
Correcto |
Uso Correcto
|
リュアクス |
Ryuakusu |
Ryuax |
|
Ryuax / Lyuax |
Del griego, Lava. Gigante de Lava
Púrpura (Poinx - ポインクス). En Kanji: 紅の溶岩 (Kurenai no Yougan). |
プロクス |
Purokusu |
Phlox |
|
Phlox |
Del griego, Fuego. Gigante de
Fuego Cian (Cyanos - キュアノス). En Kanji: 群青の炎 (Gunjou no Honoo). |
アネモスアネモス |
Anemosu |
Anemos |
|
Anemos |
Del griego, Viento. Gigante del
Viento Blanco (Leucotes - レウコテース). En Kanji: 白の風 (Shiroi no Kaze). |
ブロンテー |
Burontee |
Brontes |
|
Brontes |
Del griego, Trueno. Gigante del
Trueno Negro (Melas - メラース). En Kanji: 黒の雷 (Kuroi no Kaminari). |
スパテー |
Supatee |
Spathe |
|
Spathe |
Del griego, Espada Larga. Gigante
de la Espada Gris (Paios, do grego Phaios - パイオス). En Kanji: 灰色の刃
(Haiiro no Yaiba). |
ジギーロス |
Jigiirosu |
Zugilos |
|
Zigilos |
Del griego, Malla, Cota de Malla,
etc... Gigante de la Malla Rubí. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OTROS
GUERREROS * No-Saints |
Nombre Original
|
Nombre Romanizado
|
Nombre Inglés
|
Español
Correcto |
Uso Correcto
|
カシオス |
Kashiosu |
Cassius |
Cassios |
Cassius |
Kassios
: Nombre común en la Antigua Grecia y Antigua Roma. El personaje
más famoso con este nombre fue Dion Kassios, historiador romano
que vivió entre 155 y 235 d.C.
Del griego, Vacío. - Clara alusión a la
falta de cosmos, la ausencia de materia que es el vacío.
Cayo Casio Longino, en latín
Gaius Cassius Longinus (antes del año 85 a. C. - Octubre
del 42 a.C.) fue un senador romano y el agente principal de la
conspiración contra Julio César, y cuñado
de Marco Júnio Bruto (Brutus).
Fue uno de los mayores conspiradores
contra César, siendo el jefe de los asesinos que causaron
su muerte. En los Idus de marzo, 44 a. C., Casio instó
a sus compañeros asesinos a que golpearan a César
en la cara. Él y sus cómplices se referían
a sí mismos como "liberadores". La celebración
fue de corta duración, cuando Marco Antonio llegó
al poder dirigió a la opinión pública contra
ellos.
En el infierno de Dante, Cassius
es considerado uno de los tres mayores pecadores de la humanidad,
mordido por una de las tres bocas de Satanás, en el centro
del infierno, por toda la eternidad. Los otros dos son Brutus,
también asesino de César – la presencia de
los dos en dos de las bocas de Satanás simboliza el castigo
por levantarse al poder secular, en la figura del emperador, determinado
por Dios - y Judas Iscariote, el traidor bíblico de Jesúcristo,
(Canto XXXIV), aquel que detiene el poder temporal, también
el don de la divinidad.
|
王虎 |
Ouko |
Ohko |
Ohko |
Ohko |
Del japonés
y chino, los ideogramas de su nombre quieren decir “Rey
Tigre”. |
ジャキ |
Jyaki |
Jaki |
Jaki |
Kaki |
|
フォルケル |
Huorukeru |
Folken |
Folker |
Folker / Forkrl
|
Nombre original en
lengua nórdica: Forkr. |
アルベリッヒ13世 |
Aruberihi 13º |
Alberich XIII |
Alberich XIII |
Alberich XIII |
Ancestro de Alberich,
ya explicado anteriomente. |
ピョートル |
Garan |
Garan |
Garan |
Galan / Garan |
Garan
(Garalian Schteiner) El nombre de Garan, además de su forma
katakana, también puede ser escrito en kanji, entonces
quiere decir "templo, monasterio”. Por los ideogramas
katakana, las posibles formas en nuestro alfabeto son "Galland'
y 'Garang'. Una palabra próxima estos nombres es gallant',
que, entre otras acepciones, significa "noble, bravo, valiente,
con coraje, heroico" así como "considerado, cortés,
caballeroso," traducido del inglés.
|
OTROS
PERSONAJES * Femeninos |
Nombre Original
|
Nombre Romanizado
|
Nombre Inglés
|
Español
Correcto |
Uso Correcto
|
ミーメの母 |
Miime no Bo |
Mime's Mother |
*Madre de Mime |
- |
|
シドの母 |
Shido no Bo |
Syd's Mother |
*Madre de Syd |
- |
|
吉沢絵梨衣 |
Yoshizawa Erii |
Eiri Aisawa |
Eiri |
Erii Yoshizawa |
Del
japonés, Traje de Peral. Yoshizawa quiere decir Bella Pintura
de un Pantano, o algo semejante. Su nombre significa algo así
como "tela pintada con buenas y misericordiosas peras",
porque Erii es "tela pintada con peras”, y Yoshizawa
es "feliz, amable, buena" + "pantano, ciénaga"
o "la gracia, brillantez ". Su nombre personal Erii
ciertamente fue elegido debido a la aproximación fonética
con el nombre de la diosa Eris. |
エスメラルダ |
Esumeraruda |
Esmeralda |
Esmeralda |
Esmeralda |
Del
español y portugués, algo dedicado o simplemente
el nombre de la piedra preciosa verde. Gema translúcida,
variedad generalmente de color verde de berilo. A pesar de la
fama de los diamantes, la esmeralda es la piedra de mayor valor.
Kurumada mencionó que la llamó
así por el personaje del mismo nombre de El Jorobado de Notre
Dame, de Victor Hugo. |
ユリティース |
Eriteiisu |
Eurydice |
Euridice |
Euridice |
Ninfa
de la mitología griega, esposa del legendario músico
Orfeo, su nombre significa "muy justa".
|
エウロぺ |
Europa |
Europa |
Europa |
Europa |
|
フレア |
Hurea |
Flair |
Fler |
Freya |
en
antiguo lenguaje nórdico, dama. Es la diosa del amor y
la belleza en los mitos nórdicos.
|
フレア |
Hurea |
Freya |
Freya |
Freya |
|
イングリット |
Ingurito |
Ingrid |
Ingrid |
Ingrid |
|
エレーネ |
Ereene |
Eirene |
Irene |
Eirene |
Del griego, Paz. Niña
salvada por Ikki. |
リトス・クリサリス |
Ritosu Kurisarisu
|
Litos Crisalis |
Litos Crisalis |
Litos Crisalis |
En
griego, ‘lithos’ quiere decir “piedra, roca”,
mientras que 'Chrysalis', traducido en inglés, significa
“crisálida, capullo”. Así, el nombre
de la criada de Aioria, Lithos Chrysalis, quiere decir "capullo
o crisálida de piedra" porque era la "protegida"
por el padre que se presentó como una estatua de piedra.
|
美穂 |
Miho |
Miho |
Miho |
Miho |
Del japonés,
Bello Rostro.
Nombre
compuesto de dos kanjis: 美穂
美----> "mi" = bello
穂----> "ho" = rostro
Un nombe adaptado para una chica que cuida niños (胤---> "in"
o "tane" pueden indicar ya sea "semilla" como
"niño") |
ミミ |
Mimi |
Mimi |
Mimi |
Mimi |
|
ナターシャ |
Nataashya |
Natassia |
Natasha |
Natassha |
Nastassja
es la forma rusa del nombre Natália, que significa "natividad".
Kurumada usa motivos de nombres cristianos para los allegados
a Hyôga.
Del ruso, Natividad. - Nombre
de la protagonista del romance ruso Guerra y Paz del célebre
Tolstoi. En Saint Seiya, nombre de dos personajes, la hermana
de Alexei y la madre de Hyouga.
Natasha (ナターシャ, Natāsha) es un
nombre femenino ruso, procede del nombre 'Natalia', que, a su
vez, deriva del latín "Dies Natalis", "Día de Navidad,
Día de Natalicio, aniversario, cumpleaños", en referencia
al nacimiento de Cristo. Este nombre se ha dado tradicionalmente
a las niñas nacidas en fechas próximas a la Navidad, lo que refuerza
la conexión Hyouga con sus creencias cristianas. La madre de Hyouga,
según el propio Kurumada, fue inspirada en un personaje de la
historia "Ninja Bugeisha" obra de Sanpei Shirato.
La hermana de Alexer, que aparece
en la historia corta que Kurumada dedicó a Hyoga "Koori no
Kuni no Nastassja Hen" (El Capítulo de Natassia, de las Tierras
de Hielo, "Natassia del país de hielo"), del volumen
/ tomo 13 del manga, quien también forma parte de las más próximas
a Hyouga, tiene el mismo nombre, y fue la inspiración para la
Freya de la película II "La Batalla ardiente de los dioses".
Anexo:
¿Natassia?
En japonés, tanto la madre de
Hyoga como la chica que aparece en el volumen 13 del manga se
llaman "ナターシャ", lo que se traduce directamente como
"Nataasha". Por lo tanto, como sabemos que son rusas,
y la variante rusa de Natalia (el nombre en español) es justamente
Natasha, no deberían buscarse otras variantes como Natassia, Natasja
o Natascha, etc que son en otros idiomas, como el alemán. La traducción
correcta del nombre sería Natasha (sh como en shower en inglés)
en ruso Ната́ша.
|
沙織 |
Saori |
Saori |
Saori |
Saori |
Saori
Kido (城戸 紗織): El apellido Kido significa en japonés "puerta
de castillo". Saori usa los kanji fonéticamente pues su traducción
no tiene sentido realmente, literalmente significaría "tejido
de seda, sedoso, etc". Así que no hay significado implícito,
aunque no se use en katakana.
Saori
es un nombre compuesto de dos kanji: 紗織
紗 "sa" = tela delgada
織 "o" = ideograma presente en muchas palabras compuestas,
hace referencia a la actividad de la tejeduría
機織り
"hataori" = tejer
Es un nombre indicado para la diosa de las artes y la tejeduría. |
星華 |
Seika |
Seika |
Seika |
Seika |
Del
japonés, “Pétalos de Estrella”, “Flor estelar”, "Estrella
Florida", ya que ‘Sei’ significa "estrella,
planeta", y "ka" es "florido, ilustre".
Seika es
un nombre compuesto de dos kanji: 星華
星 "sei" = estrella
華 "ka" = brillante, hermoso, pero también se utiliza
en los compuestos con el significado de "flor". |
春麗 |
Shunrei |
Shunrei |
Shunrei |
Shunrei |
Forma
japonesa del Chino, “Belleza del Campo” o “Belleza de primavera”
/ Spring Beauty (apropiación japonesa del nombre Chun-Li,
“linda primavera”: Chun (primavera) y Li (bonito,
lindo, justo; elegante). ShunRei:
Variante SunRei. La forma correcta es ShunRei.
Shunrei, "Belleza
de primavera", en japonés, es un nombre compuesto de dos
kanji: 春麗
春 "shun" = primavera
麗 "rei" = encantadora, bonita, graciosa, bella
Chun-Li, de Street Fighter, utiliza
estos mismos kanji y significa lo mismo, simplemente se usa la
lectura original en chino de su nombre.
|
OTROS
PERSONAJES * Masculinos |
Nombre Original
|
Nombre Romanizado
|
Nombre Inglés
|
Español
Correcto |
Uso Correcto
|
リトスの父 |
Ritosu no Hu |
Litos's Father |
*Padre de Litos |
- |
|
シドの父 |
Shido no Hu |
Syd's Father |
*Padre de Syd |
- |
|
長老 |
Tyourou |
Elder |
Elder |
- |
El abuelo de la niña Irene.
|
アキラ |
Akira |
Akira |
Akira |
Akira |
|
クリフ・オケントス |
Kurihu Okentosu |
Cliff Okentos |
Cliff Okentos |
Cliff Okentos |
Traducción del inglés, "Cliff" significa
"acantilado, despeñadero, precipicio." Hablando
en sentido figurado, el acantilado se refiere a un gran peligro,
perdición, ruina, situación en la que se encontraba
pequeño Cliff, solo en medio de un mar agitado y que acaba
de perder a su padre, cuando apareció el heraldo de la
esperanza, Aiolos de Sagitario.
‘Okentos’ sería algo así como O'Cants,
la palabra inglésa 'cant’ significa "declive"
y el "O" seguido de un apóstrofe es la abreviatura
de "Of the" (acompañado de un nombre de familia,
o "O" seguida de apóstrofe se convierte en un
prefijo, que indica la "descendencia de" en los nombres
irlandeses, como O'Connor). Por lo tanto, si el nombre del niño
salvado por Aiolos es Cliff O'Cants, debe significar "precipicio
de los declives". Tmpoco es difícil ignorar, sin embargo,
un posible origen griego del nombre, dado su sonoridad.
|
麻森博 |
Hasake Asamori |
Dr. Hasake Asamori |
Hasake Asamori |
Hasake Asamori |
|
パエトン |
Paeton |
Phaeton |
Faetón |
Phaeton |
|
フレイ |
Hurei |
Frey |
Frey |
Frey |
|
ギガース |
Gigaasu |
Gigars |
Gigars |
Gigars |
“Gigás"
(gigantes). Su nombre quizás sea atribuido como burla teniendo
en cuenta de que el personaje es de muy baja estatura. |
ヤコフ |
Yakohu |
Jacob |
Jakov |
Jakov |
Yakoff
es la forma rusa del nombre hebreo Jacob, que significa "el
suplantador". Kurumada usa en los allegados de Hyôga nombres
de la tradición cristiana.
Del hebraico, Salto. - En el
Antiguo Testamento, uno de los patriarcas hebreos, hijo de Isaac
y Rebeca, y nieto de Abraham. Yakoff: Variante
Yakov, Jacob. Las correctas son Yakoff y Yakov, pues en katakana
se lee Yakofu, Kurumada usó la forma rusa del nombre, no
latina ni inglesa.
Yacov es la forma rusa del nombre
de Jacob (transliteración del hebreo Ya?aqov) fue el tercer
patriarca de la Biblia. Tenía otro nombre, Israel (Yisra?el,
en hebreo), origen del nombre de la nación judía,
de los cuales se le considera el padre. Como se ve, es un personaje
que relaciona a Hyouga con el cristianismo. Jacob era hijo de
Isaac y Rebeca (véase la ficha de Isaac de Kraken, general
mariner), el hermano gemelo de Esaú y nieto de Abraham.
Su historia ocupa veinticinco capítulos del libro del Génesis.
Jacob tuvo doce hijos y una hija de sus dos esposas, Lea y Raquel,
y sus dos concubinas, Bilha y Zilpa. Fue el antepasado de las
doce tribus de Israel. Sus hijos son Rubén, Simeón,
Leví, Judá, Dan, Neftalí, Gad, Aser, Isacar,
Zabulón, José y Benjamín y su hija Dina.
|
ジョン・ブラック |
Jyon Burakku |
John Black |
John Black |
John Black
|
|
ジュリアン・ソロ |
Jyurian Soro |
Julian Solo |
Julián Solo
|
Julian Solo
|
Nombre de un personaje
de una novela lanzada en 1988, en la cual un científico
dedica su vida a la investigación de la criogénica
afín de salvar a su esposa enferma. (Esto no debe tener
nada relacionado con el contexto de Saint Seiya, pero...). |
貴鬼 |
Kiki |
Kiki |
Kiki |
Kiki |
Del
japonés, "Demonio Noble", "Noble espíritu",
“Preciado espíritu”. Kiki es “espíritu valiente",
ya que los ideogramas que componen su nombre son "fantasma,
espíritu de un muerto, demonio" y "valioso, precioso"
(en japonés, el ideograma segundo Kiki es un término
honorífico para una deidad o persona). El último kanji
es "oni", demonio u ogro en japonés, pero tambien se
traduce como espíritu cuando se aplica a seres inmateriales o
físicos benevolentes. Asi que este seria el adecuado para Kiki.
Kiki es un nombre compuesto de
dos kanji: 貴鬼
貴 "ki" = noble, precioso, valioso
鬼 "ki" = demonio
La mejor manera de traducir Kiki
es "Preciado espíritu" Ki es la otra lectura del kanji
Oni, que significa demonio, ogro, pero también se utiliza para
palabras en las que el contexto se refiere a un espíritu, no a
un demonio. Al igual que los espíritus Gaki en el GakiKai, uno
de los mundos donde Shaka envía a su oponente con el RikuDouRinne.
Los Gaki son espíritus hambrientos, no demonios. |
マコト |
Makoto |
Makoto |
Makoto |
Makoto |
|
城戸光政 |
Mitsumasa Kido |
Mitsumasa Kido |
Mitsumasa Kido |
Mitsumasa Kido
|
Mitsumasa
Kido: El apellido Kido significa en japonés "puerta de castillo".
Mitsumasa significa en japonés "gobernante iluminado".
Del japonés, Gobierno
Iluminado o de luz (Mitsumasa), puerta del castillo o guardián
del Castillo (Kido). "La puerta hacia la ciudad del gobierno
iluminado" o "el que abre la puerta hacia el gobierno
iluminado de la ciudad," probablemente debido al papel que
el destino ha puesto en sus manos y que cambiaría la historia
del santuario ateniense. 'Ki':, castillo, ciudad 'do': puerta,
'Mitsumasa': gobierno iluminado.
Kidō es un nombre compuesto de
dos kanji: 城戸
城 "ki" = castillo
戸 "do" = puerta
Mitsumasa es un nombre compuesto
de dos kanji: 光政
光 "mitsu" = luz, luminoso, brillante
政 "masa" = política, gobierno
|
カシモド |
Kuazimodo |
Cuasimodo |
Quasímodo
|
Quasímodo
|
|
辰巳徳丸 |
Tokumaru Tatsumi
|
Tokumaru Tatsumi
|
Tatsumi |
Tatsumi |
Del japonés, Virtud
(Tokumaru) y Dragón del Zodiaco Chino (Tatsumi, por los ideogramas).
Círculo virtuoso, dragón+serpiente. "Tokumaru"
significa "virtud" y "Tatsumi" significa "Dragón
y Serpiente", respectivamente el quinto y sexto de los signos
del zodiaco chino. Es decir, es "la virtud del dragón
y la serpiente". Extraño ...
Aquí Kurumada quiso hacer un
doble juego de palabras, con intenciones humorísticas, según parece,
pues el apellido Tatsumi puede escribirse de diferentes formas,
pero Kurumada utilizó una de las escrituras que emplea kanji relacionados
con el zodiaco chino. El primer kanji de Tatsumi (辰) es el del
quinto signo chino del zodiaco, o sea el dragón, y el segundo
(巳) es el del sexto signo, la serpiente. En su nombre, Tokumaru,
utilizo el kanji "toku" (徳) que al combinarlo con el
kanji "maru", que es una terminación común para nombres
masculinos en Japón, forma Tokumaru que podría traducirse como
"el justo, el benevolente, el que inspira respeto".
Obviamente, un chiste escondido de parte de Kurumada, lo cual
se enfatiza con su apellido pues en el hace referencia a animales
temibles. Su equivalente en español seria Benévolo, Bondadoso,
Respetable, muy contrastante con las características de su personalidad. |
タツヤ |
Tatsuya |
Tatsuya |
Tatsuya |
Tatsuya |
|
OTROS
NOMBRES |
Nombre Original
|
Nombre Romanizado
|
ハインシュタイン |
Hainshyutain
|
Del alemán,
Piedra de la Muerte. - El apellido de Pandora. No, no es una alusión
Einstein. |
老師 → (ろうし) |
Roushi |
Del japonés,
“Viejo maestro / Maestro”. Apodo de Dohko. |
NUEVOS
PERSONAJES DEL MANGA THE LOST CANVAS |
BRONZE
SAINTS |
Tenma (天馬):
天馬星座のテンマ
: Pegasus no Tenma
Tenma en japonés, escrito en Katakana, significa literalmente
"Caballo Celestial" (Heavenly Horse). Es también la
forma puramente en japonés de llamar a Pegasus, aunque los kanji
se leen normalmente Tenba. El segundo kanji, Uma (caballo),
se puede leer más o también ba. Kurumada usó
la lectura Ma para que no redunde (pues en japonés Tenba
es tambien un nombre para pegasus). En LC se escribe en katakana,
lo que quiere decir que solo es fonético, sin significado. En
ND con kanji, o sea que si tiene significado.
Tenma
es un nombre compuesto de dos kanji: 天馬
天 "ten" = cielo
馬 "ma" = caballo
|
一角獣星座の耶人:
Unicorn no Yato.
Sus kanji sólo son usados fonéticamente, pues el
primero significa pregunta, y el segundo persona. Se puede traducir
como “el Enigmático”, no es verdaderamente
una palabra que exista, pero el primer kanji representa el punto
de interrogación y el segundo al ser humano, lo que le
daría una significación global de "tipo ?"
o "¿quién es esta persona?". |
海ヘビ星座のカーチス
: Hydra no Curtiss
Curtiss en inglés antiguo, cortés. Glenn Hammond
Curtiss (21 de mayo de 1878 – 23 de julio de 1930) fue un
pionero da aviación estadounidense y fundador de Curtiss
Aeroplane and Motor Company, además aparte la Curtiss-Wright
Corporation. |
狼星座のユンカース :
Wolf no Yunkars/Junkers
Lo transliteran como Junkers, que es sólo un nombre inventado,
pero el katakana no corresponde. Transliterado seria Yunkars,
no Junkers. Aunque el katakana parece diferente, es adecuado
transliterarlo como Junkers, ya que Teshirogi usó un motivo
comun en los Bronze Saints secundarios para nombrarlos: todos
tienen nombres de pioneros de la aviacion (nombres bien escogidos
para unos Bronze Saints que se ocupan de reparar un navío volador):
Blériot, Junkers, Douglas y Curtiss. Hugo Junkers (1859 - 1935)
fue un ingeniero alemán. Se formó en ingeniería
mecánica en la Universidad Técnica de Aachen en
1883. Junkers trabajó primeramente como profesor de termodinámica
en Aachen. Durante la Primera Guerra Mundial, el gobierno alemán
lo forzó a concentrarse en la indústria aeroespacial.
|
大熊星座のダグラス
: Bear no Douglas
Douglas, nombre gaelico que significa río negro. Douglas:
Sir Donald Wills Douglas (6 de abril de 1892 – 1 de febrero
de 1981) fue un industrial de aeronaves de los EEUU y fundó
la Douglas Aircraft Company en 1921, más tarde fundida
con McDonnell Aircraft en 1967 para formar a McDonnell Douglas
Corporation. |
子獅子星座のブレリオ:
Lionet no Blériot
Aunque suena inventado, es un apellido comun francés, de
ahi proviene la palabra piloto en español, pues Blériot fue un
pionero frances de la aviacion. Louis Blériot (1872 - 1936)
fue un aviador francés, tal vez el más popular de
todos. Fue gracias a él que se demostró la utilidad
del avión como instrumento militar (y como transporte de
pasajeros), cuando realizó la travesía del canal
de la Mancha, en 1909.
|
SILVER
SAINTS |
鶴星座のユズリハ
: Crane no Yuzuriha
Yuzuriha es el nombre japonés de una flor o planta muy
rara hallada en Japón, Corea del Sur y el sur asiático,
que se llama Daphniphyllum macropodum. |
アルターのハクレイ
: Altar no Hakurei « arutâ no hakurei »
su nombre se escribe en katakana, por lo que no hay significado
implícito. Pero siendo estrictos, con kanji Hakurei en
japonés significaria "Espíritu blanco", pero
como no es kanji, sino katakana, no tiene significado. Es solo
fonético. Hakurei es de hecho el nombre de una forma
japonesa de Rododendro (planta primaveral) cuyos pétalos son
blancos. Nombre de una planta tambien, al igual que Yuzuriha
y Tokusa.
|
OTROS
NOMBRES |
教皇セージ
: Kyoukou Sage
Pontífice Sage. Sage es sabio en inglés y en francés.
|
サーシャ : Sasha
Diminutivo o Forma cariñosa del nombre ruso Aleksandra,
que en griego quiere decir "Protector de los hombres"
o “protector de la humanidad”. "Guerrero, Defensor,
Ayudante de la raza humana" (Ruso/Eslavo/Griego) | forma
corta de Alejandro / Alexander. Encaja bien con Athena, la que
defiende al hombre, la protectora. |
アローン
: Alone
"Solitario", en ingles. No es Arón ni Aaron, pues estos
nombres se transliteran diferente en katakana, de esta manera
アロン, es decir, sin la "o" larga. Mucha gente lo translitera
erróneamente como Aaron o Aron, cuando es claramente Alone.
Aunque
Kurumada no ha mostrado una transliteracion oficial, la simple
transliteración del katakana resulta en Alone. Solitario
en inglés. No es Aaron, como en transliteraciones incorrectas,
pues el katakana del nombre bíblico es distinto.
Alone
vs. Arón vs. Aroon
Es otro caso del que no se ha confirmado la transliteración, pero
por el katakana, アローン, o sea Arōn, coincide claramente con Alone.
Aroon es sólo el katakana crudo, Arón y Aarón son incorrectos
porque el katakana debería ser entonces アロン, que es como se escribe
en japonés el nombre del personaje bíblico. Asi que es seguro
asumir que su nombre es Alone.
|
Atla.
Quizás sea por el titán Atlas de los mitos griegos.
Probable abreviatura de "atlante", personas que habitaban
la isla de la Atlántida. A diferencia de los muvianos (raza
a la que Atla pertenece), sin embargo, los atlantes no tenían
poderes especiales.
"Atla" es también el título de una novela
de fantasía escrita en 1886 por Ann Eliza Smith. Esta es
una historia sobre el descubrimiento de la civilización
de la Atlántida por los fenicios en algún lugar
del Océano Atlántico.
Un bebe extranjero es encontrado después de un naufragio
frente a las costas del imperio de la Atlántida. La niña,
aun bebé, es adoptada por el rey, que le da el nombre de
Atla. El color de la cara de la niña, blanca, es poco frecuente
entre los habitantes de la Atlántida, que son oscuros.
Atla fue criada junto con la verdadera hija del rey, Astera.
En la mitología nórdica, Atla es una de las nueve
madres de Heimdall.
En el idioma náhuatl, el idioma más importante del
imperio azteca, "atla" significa "agua".
Si pasamos el nombre de Atla (ATORA, en japonés) a ideogramas
kanji (アトラ), tenemos algo en referencia a la música de
una antigua cortesana japonesa.
|
海龍のユニティ
: Sea Dragon Unity.
Unity, es unión, en inglés. |
セラフィナ
: Serafina. (hermana
de Unity)
Este nombre se deriva de la palabra antigua hebrea Seraphim,
plural de Seraph, que quiere decir "Ardiente", "Los
que arden". Los Seraphim segun la Bíblia son seres
angelicales de fuego, aquellos ángeles de Dios de mayor rango,
tienen seis alas y son conocidos por su amor entusiasta. (forma
latina y femenina de la palabra hebrea Seraphim).
Seraphina
vs. Serafín vs. Serafina
El katakana es claro en esto. Es セラフィナ, o sea Serafina, o Seraphina
en inglés.
|
Salo
(サロ, Saro), Teneo (テネオ, Teneo) y Celintha
(セリンサ, Serinsa), (discípulos del Taurus Gold Saint) son nombres
griegos comunes, especialmente Salo, que es muy popular. El
nombre Teneo es una de las formas de conjugación del
verbo 'tenere', "tener, asegurar, mantener."
|
ショウ
Shō: Shou (discípulo del Crow Silver Saint)
Nombre de un instrumento musical japonés.
ガンサ
Gangsa : Gansa (discípulo del Crow Silver Saint) Nombre
de un instrumento musical balinés. Teshirogi usó un motivo común
para nombrar a estos dos, como hizo con los Bronze secundarios,
que tienen nombres de pioneros de la aviacion.
翠
Sui : en japonés, verde.
|
GOLD
SAINTS |
牡牛座のアルデバラン
(ハス ガード): Taurus no Aldebaran (Jasgado,
Jasugaado, Rasgado, Hasgard)
Aldebarán ya todos saben que es el nombre de la estrella
más brillante de Taurus.
El
nombre del Taurus Gold Saint de LC se escribe de una forma y
se pronuncia de otra, se escribe Rasgado, pero se pronuncia
Jasgado. El nombre se origina en la palabra "Rasgar"
en portugués, que se pronuncia extrañamente "Jasgar",
con la 'r' casi muda. "Rasgado" entonces se pronuncia
"Jasgado", pero simplemente tenemos que escribirlo
Rasgado porque es la forma correcta para esa palabra, en portugués.
El
katakana crudamente dice: Hasugado, (ハス ガード) y transliterarlo
Hasgard sería correcto en si, pero Teshirogi obviamente lo hizo
por el origen brasileño de Taurus Aldebaran, el de Kurumada.
Rasgado,
en portugués significa "duro y noble", se pronuncia
"Jasgado", con 'ja' de Japón, jabón, Jamaica, etc.
Así que realmente no se llama Rasgado como decirlo con 'ra'
de ratón, rapaz, etc. sino que "Jasgado", aunque se
escriba Rasgado, así se debe pronunciar, porque es simplemente
una palabra portuguesa, y el katakana que Teshirogi empleaba
imita esa pronunciación. Ya si le dices Rasgado con "r",
bueno, es como que lo digas en español x)
Hasgard
vs. Rasgado vs. Rasugado vs. Hasugaado
Debido
a la pronunciacion portuguesa, Rasgar se oye como decir "Jasgaa"
en la fonética española. El problema es que el katakana ハスガード
(Hasugādo) no coincide exactamente con "Rasgado",
como se le suele llamar. Coincide mucho mejor con el nombre
escandinavo Hasgard y aunque suena parecido a Rasgado en portugués
queda el problema de la ā. En katakana Rasgado seria ハスガド (Hasugado),
o sea sin la ā, que es una “a” larga o simplemente “a” doble.
La ā implica que no puede ser Rasgado, sino que tendria que
ser Rasgardo, Rasgard o a lo sumo Rasgaad. Así que el nombre
Hasgard es más fiel a la forma que lo expresa el katakana. Si
Teshirogi aclarara que es Rasgado simplemente no está bien escrito
en katakana, lo cual es en parte excusable, debido a la limitada
adaptabilidad del japonés a otros idiomas, y lo caprichosa que
puede ser la transliteración de los japoneses, al tomar palabras
de otro idioma. Tu podrías darle a veces a dos japoneses diferentes
que te transliteren mismas palabras de otro idioma, y muchas
veces no coincidiran, porque a veces se toman libertades en
esto.
En
todo caso, se llamaría Jasgado, no Rasgado. Se escribiría Rasgado
y se pronunciaría Jasgado, aun cuando se anuncie en un futuro
quizás que la forma oficial de romanizarlo sea Rasgado, la pronunciación
real, no cambiaría de Jasgado.
|
双子座のデフテロス
: Gemini no Defteros.... (al menos asi se lee
el katakana, Defuterosu), Es Defteros según la transliteración,
NO ES Deuteros. La palabra griega es Defteros también,
al latinizarse se substituye a veces la “f” con una
“u”, pero técnicamente ambas son válidas.
En el caso de Defteros, es con f, porque tiene la silaba fu en
japonés, sino sólo tendria la “u”.
El
nombre significa "par", queda confirmado, por lo que
dice Asmita, que Deuteros es Géminis. El le dice "Hoshiboshi
wo kudaku chikara wo motsu otoko", o sea "El hombre
que tiene el poder para destruir estrellas", como le decian
en el manga a Saga y Kanon... también en el anime, Canon-tou
no Oni, o sea, demonio de la isla Canon. Y ademas, por el dibujo
detrás de Deuteros y Asmita... es el que dibujaba Kurumada
cuando Saga o Kanon hacian el Galaxian Explosion, planetas destruyéndose.
Defteros
vs Deuteros.
Es Defteros. El katakana lo prueba. デフテロス (Defuterosu)
El
problema de la f y la u- deriva de la transliteración del griego
a carácteres latinos, porque en griego existe el diptongo ευ que
difiere de la silaba φ que era la f en griego antiguo pero con
el tiempo sus sonidos llegaron a ser similares.
La
forma de escribir una palabra revela sus origenes y su pasado.
Esto es lo que pasa con estos nombres y porque a veces son mal
transliteradas con la silaba EU en vez de la F, debido al sonido
similar. Las formas más aceptables son Defteros y Elefterios,
porque cuando queremos transliterar las sílabas φ o ευ al alfabeto
latino, casi siempre se usa el diptongo PH o la letra F. Si se
usara EU cambiaríamos la pronunciación. Eleutherios y Deuteros
son la forma antigua y ambas son correctas cuando te refieres
a esas formas exclusivamente. Usar Deuteros para el personaje
es incorrecto porque no es el sonido que se desea reproducir,
y la prueba está en el katakana tambien. Además, el idioma griego
en el siglo XVIII ya tenia esa forma de diptongo EU que sonaba
como F, a veces el diptongo ευ es transliterado como eu al alfabeto
latino porque se parece a esas letras, pero no es correcto porque
se pierde el sonido de la F.
双子座のアスプロス:
Gemini no Aspros
No cuenta con un significado profundo o etimológico que
se pueda abstraer, basándonos en el katakana..."Aspros"
en
griego significa blanco, o niveo, muy blanco, aunque también significa
tosco, aspero, en sentido de personalidad.se traduce como. Su
significado es este kanji: 白 (blanco).
|
蟹座のマニゴルド
: Cancer no Manigoldo
Una palabra en italiano antiguo, Manigoldo en el siglo XVII,
En italiano vernacular del siglo XVII, en el lenguaje coloquial,
significaba ejecutor, verdugo. Ahora significa alguien pesado,
agresivo, de malos modales, malviviente, hombre de naturaleza
feroz.
-: italiana, verdugo, o alguien tosco y de modales muy rudos,
canalla, deshonesto.
|
獅子座のレグルス
: Leo no Regulus
En latin, Rey. Ademas, Regulus es una estrella muy brillante de
la constelacion Leo. |
乙女座のアスミタ
: Virgo no Asmita
Es un término sanscrito que significa "el principio de
la existencia". Para los hindúes Asmita es la Existencia
Individual, el Principio pero con la noción de existencia en
el Samadhi. Asmita, en la filosofia oriental hindú, es
la consciencia del ser, la identificación del sujeto
con si mismo y sus limites, termino hindú que significa
el principio de la existencia. Se pronuncia Ásmítá, con todas
las vocales acentuadas.
Asmita
vs. Ásmita
Este es un caso en que ni una ni otra forma son correctas del
todo, porque la palabra es de origen hindi. El Asmita es en
el hinduismo “la conciencia de la limitacion de la condicion
humana”, a pesar de su origen divino. Para pronunciarla fielmente
al hindi, ni Asmita ni Ásmita son completamente correctas. En
hindi se pronuncia Ás-mí-tá, o sea, van todas las vocales acentuadas
de una forma que no usamos en español. Así que la más cercana
es Asmíta, no Ásmita. Si cuando salga en el anime se pronuncia
Ásmita, es porque es la forma más facil de adecuar la palabra
hindi al japonés.
|
蠍座のカルディア:
Scorpion no Kardia
Kardia, en griego, corazón...
|
射手座のシジフォス : Sagittarius no Sisyphos
Sisyphus en los mitos griegos, era el rey de Thesalia condenado
en el Tartaro a empujar una enorme bola de desperdicios en una
colina por toda la eternidad por desafiar a los dioses. Era
el hijo del rey Aiolos, el dios del viento.. de ahi la relación.
Sisyphus
vs Sisyphos
Ambas formas en son correctas, porque Sisyphos es la forma original
griega, y Sisyphus es simplemente la forma inglesa. El katakana
dice "Shijifuosu", o sea, Sisyphos, aclarando que
la forma griega es la que se utilizó para el personaje de LC,
no la inglesa.
|
山羊座のエルシド
: Capricorn no ElCid.
El Cid en español antiguo, "El Señor".
Es por la famosa figura histórica española del
siglo XIX, Rodrigo Diaz de Vivar, El Cid.
El
Cid vs Erushido
En cuanto a El Cid, el katakana es エルシド (Erushido). Erushido
es simplemente el katakana crudo... es obvio que se llama asi
por El Cid (Elcid). El asunto aqui es, que el katakana de la
figura histórica difiere ligeramente, tiene un signo de puntuación
que separa las dos silabas, indicando que son dos palabras en
el idioma original : エル・シド (Eru-Shido).
Es
una
"aproximación" japonesa a la pronunciación original.
El Cid se llama "El Cid" sin duda por el caballero
español y esto se fundamenta al ver en los otros santos de Oro,
que cuentan con un nombre en un idioma o en referencia al país
de procedencia del Santo actual (con las excepciones de Hasgard
y Albáfica). Lo más seguro es que el nombre del Saint sea una
alusión a la figura histórica, asi que romanizarlo como El Cid
es aceptable, pero no lo es Erushido. Eso si, si respetamos
el katakana al 100%, entonces debe transliterarse como ElCid,
sin separar, porque no hay signo de puntuación que indique que
deba separarse.
|
水瓶座のデジェル
: Aquarius no Dégel
Dégel, en frances, descongelar, derretir. También
significa congelado.
|
魚座のアルバフィカ : Piscis no Albafika.
Combinacion de Alba, blanco en latin, Fika, árbol en sueco.
O sea rosal blanco. Puede derivar de Alba Ficus, o sea, Higo
Blanco, o Rosa Blanca en latín, en latin Alba es blanco, ficus,
un tipo de rosa, pero nunca han confirmado nada Kurumada ni
nadie. Asi que puede que si, puede que no.
El
nombre Albafica en realidad es una composición de dos palabras
latinas:
Alba= cuyo plural es albas, es un tipo de rosa blanca. La palabra
Alba viene de la palabra Albus (literalmente “Blanco”) en la
actualidad se utiliza el témino como sinónimo de “Amanecer”.
Fica= es el femenino de Fico y el singular de Fiche que quiere
decir “Fresca” grandiosa o admirable. A su vez “fico” (pero
no fica) es un fruto fresco de un árbol. La raiz de la palabra
Fico o Fica es Ficus (palabra latina que significa higo).
Según como se explica la traducción literal del nombre Albafica
sería “Admirable Rosa Blanca” o también “Rosa Blanca Fresca”.
En un sentido más actual puede traducirse como “Blanco amanecer”.
Pisces
Lugonis (maestro de Albafica): Es un nombre
griego, su forma mas común es Louganis.
Albafica
vs. Albáfica
La correcta pronunciación es Albáfica. Es la pronunciación
japonesa, que coincide perfectamente con la fonética
hispana de este nombre. En el anime de LC podemos oir claramente
Aru-bá-fika... que coincide exactamente con Albáfica.
Albáfika, con k, es correcto también. Aunque Albáfika
es correcto también, sólo es necesario pronunciarlo
bien.. quizas sea mejor escribirlo con k pues fica en italiano
es algo muy insultante para las mujeres xD...
|
GODS
OF SLEEP |
夢神・オネイロス
: Mushin Oneiros
Mushin en japonés: Dios de los sueños. En griego,
oneiros significa sueño, soñar. |
幻夢・イケロス
: Genmu Ikelos
Genmu en japonés, bestial visión. En griego, Ikelos
significa semblanza. También era conocido por Phobetor,
en griego, atemorizante. |
化像者・パンタソス
: Keshousha Phantasos
Keshousha en japonés, imitador. en griego, Phantasos es
aparición, fantasma.
|
造形者・モルペウス
: Zoukeisha Morpheus
Zoukeisha : Moldeador, escultor, en japonés. Morpheus,
en griego, "el que modela, el que da forma"...lo mismo
en ambos idiomas. |
SPECTER |
天暴星ベヌウの輝火 :Tenbousei Bennu no Kagaho
輝火 => 輝 (brillar/resplandecer) & 火 (fuego/llama) Tenbousei
: "Divina Cruel Estrella". El Bennu es el equivalente
egipcio al fénix. Kagaho en japonés, "centelleo",
"fuego resplandeciente". Uno de los kanji es uno de
los dos que se usa para escribir Ikki, que tiene un significado
similar, "destello". Kagaho es algo así como "Fuego
Resplandeciente" o "Fuego destellante" en japonés.
|
天傷星マンドレイクのヒョードル
: Tenshousei Mandrake no Fyodor
Tenshuusei : "Divina Estrella del dolor". Mandrake
es mandrágora. Fyodor, nombre ruso común, versión
rusa de Teodoro, que en griego es "regalo de los dioses"
|
地獣星ケット・シーのチェシャ
: Chijyuusei Caith Sith no Cheshire
Chijyuusei : "Bestial estrella terrestre". Caith Sith
es un tipo de hada escocesa, similar a un gato negro. Cheshire
es el nombre del gato en Alícia en el país de las
Maravillas, de Lewis Carroll.
|
天孤星ベヒーモスのバイオレート
: Tenkosei Behemoth no Violette
/ Violate
Tenkosei: "Divina Solitaria Estrella" (o huérfana).
Behemoth es una bestia mitológica mencionada en la Bíblia,
en árabe y hebreo significa Bestia. Violate cree la mayoria
que es su romanizacion.... en inglés, violar, pero no
del tipo sexual. En
katakana se lee Baioreeto, o sea Violette.
Violate
vs Violette
Es Violette, no Violate.
|
地察星バットのウィンバー
: Chisatsusei Bat no Wimber
Chisatsusei: "Estrella Terrestre del juicio". Bat, murciélago
en inglés. Wimber, es un nombre común inglés.
|
天究星ナスのベロニカ
: Tenkyuusei Nasu no Beronika/Veronika
Tenkyuusei: "Divina Estrella Maxima". Nasu, es un ser
mítico similar a los zombies, llamado Druj también.
Beronika, en latín, "Verdadera imagen". Aunque
en latín es con V y c. El del personaje es con B y k, a
pesar de que lo transliteran frecuentemente de la forma normal.
|
天退星玄武のグレゴー
: Tentaisei Genbu no Gregor
Tentaisei: "Divina Estrella Fugitiva". Genbu, en los
mitos japoneses, la enorme tortuga negra, uno de los 4 símbolos
de las constelaciones chinas,
representado por una tortuga con cabeza de dragón.
Genbu significa en japonés "Guerrero Oculto"
o
“Misterioso Guerrero”.
Gregor, forma rusa de Gregorio, nombre masculino de origen griego
"Gregorion", "alerta", "vigilante"
o "aquel que está siempre preparado".
|
天霊星ネクロマンサーのビャク
: Tenryousei Necromancer no Byaku
Tenryousei : "Divina Estrella Espiritual". Necromancer,
en inglés, nigromante, el que habla con los muertos. Byaku,
puede tener varios significados en japonés,
"blanco" o "puro", pero como se escribe
en katakana, sólo es fonético, sin significado.
El blanco también se asocia a la muerte y a los fantasmas
en Asia. |
地飛星シルフのエトヴァルト:
Chihisei Sylph no Edvart/Edward
Chihisei : "Estrella Terrestre voladora". Sylph, sílfide
en inglés, una criatura de la filosofia oculta medieval,
cuyo elemento era el aire. Edward, Guardia bendito. |
天巧星ハヌマーンのトクサ
: Tenkōsei Hanumān no Tokusa
Tenkōsei:
"Divina Estrella Hábil". Hanuman es el dios mono de
la India. Tokusa es el nombre japonés de un arbusto conocido
en español como equiseto invernal. Teshirogi usó un motivo vegetal,
nombres de plantas, para los lemurian o muvianos.
|
天魁星メフィストフェレスの杳馬
: Tenkaisei Mephistopheles no Yōma
Tenkaisei:
"Divina Estrella Comandante". Yōma significa "caballo
sombrio" u oscuro, en japones. Mephistopheles es uno de
los 7 principes del infierno, y aparecio con ese nombre en la
novela Fausto, de Goethe.
|
天王星の守り人オウルの
パルティータ : Ten'ō-sei no mamoribito Ouru no Parutīta
Guardiana
de Uranus, Owl Partita. Owl, es buho en ingles, Partita es el
nombre usado en musica para una coleccion de piezas instrumentales,
sinonimo de suite.
|
天立星
ドリュアス ルコ : Tenryūsei Dryad no Luco
Tenryūsei:
Divina Estrella del Arbol (firme o vertical literlmente, pero
el kanji hace referencia a arboles tambien, su Surplice representa
a las Driadas asi que tiene sentido). Luco, supongo que deriva
de Lucio, Lucius, iluminado. Este loco solo sale en el Drama
CD
|
Nota:
Cualquiera que sepa japonés sabe que el katakana no
debe dejarse crudo, debe transliterarse adecuadamente. No vas a dejar
Deathmask como Desumasuku, porque se sabe cual es el origen. Dejarlo
Desumasuku seria incorrecto. Lo mismo sucede con Erushido traducido
por ElCid. Dejarlo crudo es aceptable sólo cuando se desconoce
el origen exacto de la palabra, El Cid.
NUEVOS
PERSONAJES DEL MANGA ~ NEXT DIMENSION |
SILVER
SAINTS |
杯座の水鏡
(スイキョウ): Crateris Suikyou.
Tenyuusei Garuda no Specter. Tenyuusei: "Divina Valerosa
Estrella".
Suikyô / Suikyou (水鏡): Del japonés, significa literalmente "espejo
de agua" o “Reflejo del Agua”. Variantes: Suikyo, Suikyo,
Suikyô. Todas son correctas, excepto Suikyo pues omite una "u"
al final.
Suykyou
de Crateris/Garuda
杯座の水鏡- Sui [Agua] Kyo [Espejo]
En
el recito histórico chino Sangokushi (Historia de los Tres Reinos),
Sima Hui es un erudito que vivió durante el final de la dinastía
Han. Sus otros nombres, pues por entonces era común tener varios
nombres separados, son Decao Shuijing (水镜, que se dice suikyō
y comporta los mismos kanji que el personaje de Saint Seiya).
Muchos estrategas y futuros eruditos estudiaron bajo su dirección,
incluyendo a Zhuge Liang (181-234), considerado como el estratega
militar y político más brillante de su tiempo. En 207, Sima
Hui, entonces viajante errante, se encuentra con el famoso Liu
Be, futuro líder de Shu Han, y le aconseja que trate de reclutar
a Zhuge Liang y Pang Tong como asesores militares. Gracias a
las estrategias de Zhuge Liang, Liu Bei fue capaz de resistir
muchas veces a las fuerzas dominantes de Cao Cao, a pesar de
estar en inferioridad numérica.
Es
posible que Kurumada haya elegido el nombre Suikyō para hacer
un acercamiento con el personaje de "sangokushi" (cuya
historia y personajes son muy conocidos en Japón), lo que comporta
de hecho una connotación de maestro sabio y erudito. El Suikyō
de Saint Seiya era respetado justamente por su conocimiento
y sabiduría cuando era un Saint, y la presencia de Tenma conlleva
una repetición de "Suikyō-sensei" ("maestro Suikyō")
en los diálogos.
"Suikyō"
es la pronunciación ‘on yomi’ de 水镜, pero en pronunciación 'kun
yomi' sus caracteres se leen "mizukagami". Con esta
pronunciación es el nombre de un cuento japonés acerca de la
vida del emperador Jimmu.
|
OTROS
NOMBRES |
斗馬
Tou-ma / Tôma : En japonés, "caballo de
la estrella del norte". Aunque usando el significado original
chino de los kanji de su nombre, significa "caballo combatiente". |
水清
Suishō: "Pureza del agua", en japonés,
o simplemente "agua cristalina"
El
hermano pequeño de Suikyō ("espejo de agua") se llama
Suisho / Suishou y se escribe en japonés 水清 (すいしょう), cuyos ideogramas
significan "agua clara" o "agua pacífica",
fue mencionado por primera vez cuando este Specter de Next Dimension
recibió el golpe "Ilusión maligna del Fénix" del puño
de Ikki, en el capítulo 27 del manga. Los ideogramas de nombre
Suishou (水清) tienen la lectura, según divulgó el propio Kurumada,
de la siguiente forma: すいしょう, la lectura es realmente "suishou".
Muchas personas, sin embargo, interpretan que su nombre significaría
"cristal de agua" olvidando que la lectura de cada kanji
puede variar, variando también, por supuesto, su significado.
Así,
identificado como tal, el nombre 水清 tiene al menos 27 lecturas
(considerando sólo el segundo kanji), siendo las más conocidas
las cuatro siguientes:
すいしょう (suishou) - con esta lectura, los kanjis significan "agua
clara", y es aquella lectura elegida por Kurumada.
すいせい (suisei) - que significa "agua pura".
すいきよい (suikiyoi) - que significa "agua pura" o "agua
clara" y "agua platónica / casta" (¿Raro, verdad?)
すいきよめる (suikiyomeru) - "kiyomeru" es un verbo, y la
traducción más o menos exacta sería "agua para purificar",
"agua para exorcizar."
Podemos
apreciar que a pesar de que los significados son más o menos similares
en castellano (y tal vez incluso en japonés), las cuatro posibilidades
no son idénticas!, por eso hay que tener una extrema precaución
con las traducciones.
Mediante
la lectura que el propio Kurumada nos introdujo en hiragana (すいしょう
- suishou), la única traducción posible para el nombre del hermano
de Suikyou es "agua clara".
|
翔龍
Shôryû : "Dragón volador", en chino. |
DIOSES |
月の女神
アルテミス : Tsuki no megami Artemis
Artemis la diosa de la luna.
|
アポロン:
Apollon
La etimología de Apollon es incierta y hay muchas teorías sobre
su origen. |
時の神
クロノス : Toki no Kami Chronos
Chronos, dios del tiempo. En griego antiguo, Chronos significa días. |
月の魔女ヘカーテ:
Hecate
ヘカーテ:
Hekate: en griego antiguo, "la que dispara
de lejos" |
GOLD
SAINTS |
牡牛座のオックス
: Taurus no Ox
Ox (オックス): "Buey" en inglés.
|
カイン
Caín: Nombre hebreo, el hijo mayor de Adán y Eva
primer asesino de la historia según la Biblia.
アベル Abel: Nombre hebreo, el segundo hijo de Adán
y Eva primera víctima de asesinato de la historia, según la Biblia |
Cancer
no Deathtoll (デストール) (Kan'oke-ya no Deathtoll)
“el vendedor de ataúdes” o “el fabricante de ataúdes”. "Conteo
de muertes" en inglés. Kurumada evidentemente usó un juego
de palabras con Cancer Death Toll, pues con sólo decir su nombre
y su constelación, estamos diciendo "conteo de muertes por
cáncer". Pero hay algo más profundo. Literalmente, Death
Toll significa "campana de la muerte", y en Japón existen
ataúdes tradicionales llamados kamekan o también kamekanbo, los
cuales tienen forma de campana. Y dado que Death Toll fabrica
ataúdes, pues la conexión es evidente, así como es posible apreciarlo
en los ataúdes Nekan que utiliza para enviar a Tenma y a Shun
al Praesepe. |
Kaiser
(カイザー) Basado en el título alemán que significa “Emperador”. El
vocablo proviene del latín “Caesar”, tomado del título de los
emperadores romanos. Para poner este nombre, Kurumada seguramente
se basó en el hecho de que el león es el rey y/o emperador (Kaiser)
del reino animal. Cabe destacar también que la palabra Caesar,
de la cual deriva Kaiser, significaba "cabellera", lo
cual también estaría relacionado a los leones por la abundante
melena de éstos.
Goldie
(ゴールディ): "Doradito", en inglés. Seguramente llamado
así por ser la mascota de un Gold Saint y por el color de su armadura.
|
乙女座のシジマ
: Virgo no Shijima. (シジマ).
En el budismo, es la filosofía / doctrina del silencio, quietud
y individualidad para lograr la unión con el universo. De ahi
derivó Kurumada que Shijima sea silencioso (conocido como "el
hombre silencioso"), acumule su Cosmo al guardar silencio
y hable a través de su Cosmo.
Shijima
es una Razón, una poderosa filosofía interna que abarca un conjunto
de leyes naturales basadas en la quietud y la unidad, influenciadas
por el budismo y el concepto de Nirvana. Es un mundo de perfecta
armonía, donde no existe un 'yo' en absoluto, y no hay pasión
por causar disidencia, conflicto y destrucción. La individualidad
es erradicada y reemplazada por un mundo interno colectivo donde
todos son iguales a un dios, todos trabajando juntos en la máquina
gigante y estable que es el Universo.
|
Écarlate
(エカルラート ekarurāto)
El nombre エカルラート (E KA RU RAA TO) Écarlate significa "Escarlata"
en francés, pero se debe mantener el nombre extranjero en francés
como nombre original por voluntad del autor. Su nombre deriva
de la palabra francesa Écarlate que significa "escarlata".
Si fuese Scarlet seria スカーレット (SU KAA RE TTO), igual al nombre
de su técnica. |
山羊座の以蔵
: Capricorn no Izou / Izô (以蔵)
Kurumada lo llamó así por Izou / Izô Okada, un famoso samurái
del periodo Bakumatsu de la historia japonesa. Es decir, en los
años finales de la era Tokugawa, cuando ocurrió la Restauración
Meiji. Okada fue uno de los más notorios asesinos (Hitokiri) de
la época.
|
Gestalt
タルト(競走馬) (se pronuncia "Geshtált") significa "figura"
o "forma" o "configuración", en idioma alemán.
El verbo gestalten significa «diseñar» (en el sentido de «dar
forma»). En cualquier caso, Gestalt se utiliza en la cultura
hispanoparlante casi siempre en relación con la psicología.
El Gold Saint le dice a Hyoga "Observa bien la forma de
Gestalt de Sagitario" (haciendo un juego de palabras).
El nombre se inspira en el principio de la percepción Gestalt,
en relación con su apariencia ambigua.
Gestalt es una corriente psicológica moderna surgida en Alemania,
una teoría que considera los fenómenos psicológicos como configuraciones,
esto es, conjuntos organizados, interligados e indivisibles,
de forma que la percepción de cada elemento y del conjunto depende
de la estructura de ese conjunto y de las leyes que lo rigen.
Además, existe una terapia de Gestalt con caballos para ayudar
a las personas. Gestalt es igualmente el concepto de que la
expresividad emocional o estética de una obra de arte no resulta
de una interpretación del espectador, o de un impacto creado
por el artista, es más inherente a la forma indivisible.
|
Mystoria
(ミストリア, misotoria). Se escribe "Mi-su-to-ri-a" y viene
del título "L'île mystérieuse" de Julio Verne.
El
nombre japonés Mystoria es ミストリア (Misutoria / misotoria). El
nombre está escrito en hiragana, el alfabeto japonés usado para
representar sílabas extranjeras, por lo que no es un nombre
japonés. A pesar de que la traducción más directa es Misutoria,
también se acepta la traducción "Mistria", pues "stria"
de la palabra "Austria", en japonés, también utiliza
los mismos ideogramas, lo que demuestra la posibilidad de la
traducción. Incluso hay dos empresas japonesas denominadas “Adastria”
e “Tristia” cuya parte final del nombre también fue escrito
con los ideogramas ストリア, los mismos utilizados en el nombre
del Gold Saint de Acuario en Next Dimension.
En
el caso de Aquarius Mystria la romanización no es clara, existe
una banda de origen francés y también una marca de recolectores
de humedad llamada Mistria, ligeramente diferente. Si lo romanizamos
algo así como Mistolya, suena a ruso y considerando que usó
el Kholodnyi Smerç, pues podría ser que fuera ruso... pero Kurumada
aun no ha revelado la nacionalidad de los Gold Saints del siglo
XVIII.
Aparentemente
no hay ninguna referencia concreta, pero podemos hacer algunas
suposiciones:
-Se puede basar en la palabra rusa "мистерия" (léase
"misteriya"), que significa "misterio",
pero se usa en el sentido de "juego/obra de misterio."
En la lectura de la palabra rusa, la "e" se pronuncia
de forma rápida, haciendo que la lectura sea similar a "Mistria",
una de las posibles formas de traducir el nombre del Gold Saint.
- También puede ser el resultado de la una unión de las palabras
“mystery” e “historia”, dando un sentido de "historia misteriosa".
- El nombre también puede ser dividido en ミスト (del japonés “mist”,
que en inglés significa "niebla") y ストリア (del japonés
"Austria").
Posible transliteración correcta del nombre de Aquarius Mystria.
Kurumada
ha revelado muy poco sobre los Gold Saints del siglo XVIII.
Aquarius
Mystria (también conocido como Aquarius Mystoria por el fandom)
es un nombre un tanto ambiguo, sólo tenemos dos posibilidades,
dos nombres de origen francés muy poco conocidos y usados:
- Mystria (nombre de un pueblo muy pequeño)
- Mystoria (nombre de una banda francesa e incluso de una marca
de productos para controlar la humedad en jardines)
Así que resulta un tanto improbable que Kurumada lo conociera,
y mucho menos lo utilizara.
Existe la posibilidad de que este nombre tenga origen ruso,
debido a la obvia conexión que el personaje iba a tener con
Cygnus Hyōga. Aunque Kurumada aún no ha revelado las nacionalidades,
medio se pueden discernir a partir de sus nombres. Y bueno,
Mystorya suena como a ruso y el Gold Saint conoce la técnica
Kholodnyi Smerc, que en ruso significa, “Tornado Congelante”...
probablemente la verdadera transliteración de su nombre sea
una palabra búlgara, que también se usa en ruso, porque son
idiomas similares: майсторя, que en nuestro alfabeto se translitera
como Majstorja. Fonéticamente concuerda con el katakana para
escribir su nombre en japonés, aunque la primera silaba si suena
más como Ma- que como Mi-, pero el katakana no siempre es 100%
exacto a la forma original del nombre o palabra. La palabra
significa simplemente, “maestro”, en búlgaro y en ruso xD.
No
sería descabellado que Kurumada hubiera buscado una palabra
en ruso para darle el nombre a este Saint, debido a su relación
con Hyōga, lo hizo con sus técnicas en el manga clásico, y pues
si lo hizo en esa época sin internet, cuanto más fácil le habrá
salido ahora. Ya que el personaje es el antecesor de su maestro
Aquarius Camus y también de él en sí, pues es un nombre adecuado.
También,
podría ser que se originara en una especie de juego de palabras,
por la clásica frase que Hyōga repite una y otra vez cuando
esta con Camus: "Wa ga shi Camus" (maestro mío, Camus).
Entonces, si estamos en lo correcto, la forma apropiada de transliterar
el nombre seria Aquarius Majstorja. Luce cool y suena cool tambien
:lol:, de ser correcta los fans tendrían que acostumbrarse a
ella ya que por ahora están acostumbrados a la forma que es
una transliteración cruda del katakana para escribir su nombre.
A ver si algún día Kurumada se digna en mostrarnos la transliteración
adecuada.
|
Cardinale
(カルディナーレ): Muy probablemente Kurumada lo derivó de Claude Joséphine
Rose Cardinale, la actriz italiana sex symbol de los 60. El nombre
de Cardinale se escribe igual que el de la actriz en katakana,
y Cardinale comparte con Aphrodite el motivo de su nombre: ambos
tienen nombres de mujeres hermosas. Además, como si fuese poca
coincidencia, su segundo nombre es Rose, hizo una película llamada
"Una Rosa Para Todos", y existe una especie de rosa
llamada Claudia Cadinale (seguramente en honor a ella), lo cual
confirmaría más aun esta teoría. Además, la mencionada actriz
participó en una película francesa titulada La Scoumoune, nombre
que Kurumada ya usó para otro personaje de su manga Next Dimension.
También hay flores llamadas Cardenales, y el color cardenal, de
oscuro a rojo profundo o vivo. Cardinale significa “cardenal”,
"individuo altivo, de la mayor importancia, fundamental,
primordial " (en italiano), que en la iglesia católica es
el rango más alto después del Papa, por tanto los cardenales son
los más cercanos al Papa dentro de la iglesia. En Next Dimension
Cardinale parece ser el más cercano al Pontífice, su mano derecha,
además de que el templo de piscis es también el más cercano físicamente
al templo del Papa. |
Odysseus
(オデュッセウス, Odyuseusu): Ulises o Ulisses / Ulysses (en inglés)
es la forma latina de este nombre griego: ὈOυσσεύς (transliterado
Odysseýs), en latín: Ulysses o Ulixes.
Toma
su nombre de uno de los héroes legendarios de la mitología griega
que aparece como personaje de la Ilíada, es el protagonista
y da nombre a la Odisea, ambas obras atribuidas a Homero. Se
caracterizaba por su brillantez, astucia y la versatilidad de
su carácter.
Ulises
es el nombre del personaje, semi-histórico, semi-mitológico,
considerado como la personificación de la prudencia, o más bien
de la astucia, cuyas aventuras cantó largamente Homero en el
poema titulado la Odisea. -Odysseus es, en efecto, el nombre
griego de Ulises-. En la leyenda griega Odysseus fue uno de
los héroes griegos que pelearon en la guerra de Troya. En la
'Odisea' Homero relata las desventuras de Odiseo en su camino
de vuelta a su reino junto a su esposa Penélope.
El
nombre de este personaje es Odysseus, “Odiseo” (Ulises), que
seguro tiene alguna relación con el personaje mitológico o con
el ángel celeste de la quinta película Tenkai-Hen Overture.
De
todos modos, Odysseus es un nombre propio que no debería traducirse
como Odiseo, el héroe mítico, al igual que sucede con el Silver
Saint Orphée, que no es Orfeo, el personaje mitológico. Kurumada
siempre hace una diferenciación sutil en sus personajes.
|
SPECTERS |
天貴星グリフォンのフェルメール
: Tenkisei Gryphon no Vermeer.
Tenkisei : "Divina Noble Estrella" (¿qué tiene de
noble este loco xD??)
Vermeer
(フェルメール): Derivado del apellido de un famoso pintor holandés
del siglo XVII, Johannes Vermeer. Probablemente Kurumada lo
relacionó al Kyoto de Griffon con la raza de perros llamada
Grifon de Pelo Duro, de origen holandés, al igual que el pintor.
Incluso el flequillo que tapa los ojos de Vermeer y Minos, pareciera
estar basado en los flecos que cubren los ojos de estos perros.
|
水鏡
- スイキョウ : Crateris Suikyou.
Tenyuusei Garuda no Specter. Tenyuusei: "Divina Valerosa
Estrella". Suikyou, en japonés, “espejo de agua”. |
ミーヤン
Frog Meehan:
Nombre irlandés. Kurumada muy probablemente lo derivó del famoso
cocktail (cóctel) Leapfrog, creado por un cierto Jim Meehan. La
conexión entre "frog" y el nombre Meehan es evidente.
Y no, no se llama Millan. Esa es una transliteración errónea, comprensible
debido a la pronunciación del nombre, la cual pueden escuchar aquí:
inogolo.com/pronunciation/Meehan. Pero la verdadera transliteración
y nombre del personaje es Meehan. |
(天貴星アケローンのニャン) Acheron Nyan
|
SATELLITES |
月衛士:
Satellite: En japonés Kurumada usa los kanji
Getsueishi para escribir su nombre, con la lectura forzada satelite.
Getsueishi significa "Protectoras
de la luna".
|
カリスト
: Callisto: "la más hermosa" en griego
antiguo. Una
ninfa de Artemis, transformada en osa. |
ラスクムーン
: Lascoumoune (Rasukumūn) Es el nombre de una
película de Jose Giovanni, acerca de unos delincuentes. No es
seguro que sea una referencia a la película, pues el katakana
de esta varia ligeramente en un signo de puntuación [la película
en katakana es ラ・スクムーン (Ra-Sukumûn) y el personaje es ラスクムーン
(Rasukumûn), sólo hay un signo de puntuación de diferencia].En
este film trabajó la actriz Claudia Cardinale, en la cual Kurumada
se basó para darle el nombre el Pisces Saint, por lo que esta
teoría toma aun mas fuerza. Otra transliteración posible seria
Ruskmoon, que en ingles se usa para referirse a una luna muy
clara sin niebla que la cubra.
No
parece que sea LaScomoune, el katakana es ラ・スクムーン, con el signo
de puntuación que separa el Ra de sukumuun. El nombre se pronuncia
"Laskumun"... asi que el katakana fonéticamente es
similar, pero escrito luce diferente, pero eso se debe a la
pronunciacion francesa. Simplemente suena como "laskumun"
aunque se escriba LaScomoune.
Raskmoon
es un apellido inglés antiguo muy poco común, podría ser también
una posibilidad, parece que el katakana es más cercano a Raskmoon
que a LaScomoune.
|
RECOPILATORIO
ETIMOLÓGICO DE NOMBRES FAMOSOS
Los
nombres que Kurumada y otros autores de productos derivados en la franquicia
Saint Seiya sacaron de la realidad:
En
cuanto a la literatura tenemos:
- Fiodor Dostoievski (escritor ruso) : Fedor de Mandrágora
- Honoré de Balzac (escritor francés) : Guerrero Balzac
de B't X (Mii Neko Lion B't).
- Dante Alighieri (poeta italiano escritor de la Divina Comedia) : Dante
de Cerbero
- Gato de Chesire (personaje de Lewis Carroll en su ciclo de "Alícia")
: Chesire de Cat Sidhe
Otros
personajes célebres:
- Claudio Ptolomeo (astrónomo griego, fundador de la biblioteca
de alejandria) : Ptolemy de Sagitta (Flecha)
- Yan Sobieski (guerrero polaco) : Yan de Scutum (Escudo)
- Iván el Terrible (Zar de Rusia en 1547) : Ivan de Troll (y
su ataque es "La Grandiosa Perestroika", claro que ésto
no está relacionado con el Zar, fue posterior, en el ocaso de
la URSS)
- Obispo San Valentín : Valentine de Harpy (Arpía)
- Pastor John Wimber : Wimber de Bat (Murciélago)
- Edward Hopper : Edward de Sylph (Sílfide)
- Sam Raimi (director de cine estadounidense) : Raimi de Gusano
- Rodrígo Díaz de Vivar, “El Cid” : ElCid de Capricornio
Otras
fuentes:
- Venus de Milo : Milo de Scorpio (En la isla de Milos, Grecia, se descubrió
a esta estatua clásica)
- Stand by Me: Stand de Beetle (Escarabajo Mortal). Kurumada homenajeó
a los Beatles con este nombre, por su famosa canción Stand by me. Beatle
suena en ingles igual a Beetle, escarabajo. “Stand by me” es una de
las tecnicas del personaje.
De
las tumbas de Saints en el manga:
- Ludwig von Beethoven: Rudouiggu (Compositor y músico alemán)
- José : Hose (Posiblemente José, esposo de la Virgen
María o quizás se refiera a José de Arimatea)
- Siroe : Shiroe (Nombre de una ópera de Haendel).
- Otros nombres son Zora (Emile Zola), Kain (Caín bíblico),
Shiima (Giovanni Battista Cima da Conegliano, pintor italiano s.XV),
Baraba (Barrabás bíblico), Migeru (Arcángel Miguel),
Saromo (Rey Salomón), Teimoshii (Timóteo, discípulo
de Cristo), Arujeenon (Algernon Charles Swinburne, poeta y crítico
inglés s.XIX), Jon (Juan, discípulo de Cristo), Enok (Enok,
uno de los descendientes del Adán bíblico), Joisu (por
James Joyce), Poou (por Paulo, Catequizador de los gentíos de
São Paulo).
Comentarios a este Artículo
¿Quieres
añadir alguna cosa al artículo?, escribe un e-mail al webmaster...
todas aquellas opiniones, información complementaria, críticas
constructivas, rectificaciones etc... que nos enviéis y consideremos
pertinentes o de interés seran añadidos al final del texto,
para que todos los visitantes puedan leerlas, dando todo el crédito
a su autor.
Tauro Aldebarán
(España)
|