ARTICULOS

ETIMOLOGÍA EN EL UNIVERSO DE SAINT SEIYA
Significado de los nombres de los personajes

Seiya, Hyôga, Algol, Algheti, Ptolemy, Alexer, Natāsha, Death Mask, Dōko, Docrates, Ennetsu, Siegfried, Baian, Kanon, Kasa, Isaak, Myū, Stand, Ochs, Kagaho, Jäger, Drbal, Suikyou, Tôma, Lascoumoune, Shijima, Gestalt, Mystoria etc.



Fuente : LE SCRIBE DU SANCTUAIRE
Web francesa de dosieres y artículos sobre Saint Seiya

Artículo original "Etymologie"
Autoría de Prométhée (Francia)

Fuente: TAIZEN BLOGGER
Web brasileña de dosieres y artículos sobre Saint Seiya
Michael Serra (Brasil) y Allan Montenegro, alias Nicol (Brasil)

...traducido, ampliado y adaptado al castellano para los fans de habla hispana
por Alejandro (Argentina) y Saint of Athena

SUMARIO

Introducción
BRONZE SAINTS
BLACK SAINTS
OTROS GUERREROS * Steel Saints
OTROS GUERREROS * Ghost Saints de Geist
SILVER SAINTS
GOLD SAINTS
OTROS SAINTS *No confirmados como Saints
SILVER SAINTS DIFUNTOS *Tumbas del Santuario
OTROS SAINTS DIFUNTOS *Tumbas del Santuario
BLUE WARRIOR
GOD WARRIORS DE ASGARD
MARINERS DE POSEIDÓN
SPECTERS DE HADES
DIOSES
GHOST SAINTS DE ERIS
CORONA SAINTS DE ABEL
GOD WARRIORS DE DORBAL
FALLEN ANGELS DE LUCIFER
ANGELS DEL OLIMPO
TITANS
GIGAS *Gigantomachia
GIGAS *Episodio G
OTROS GUERREROS * No-Saints
OTROS PERSONAJES * Femeninos
OTROS PERSONAJES * Masculinos
OTROS NOMBRES
NUEVOS PERSONAJES DEL MANGA THE LOST CANVAS
RECOPILATORIO ETIMOLÓGICO DE NOMBRES FAMOSOS

INTRODUCCIÓN

En algunas partes del artículo usamos kanjis (ideogramas) japoneses, por lo que si deseáis verlos podéis descargar un pack comprimido de fuentes orientales ... instalarlas os será muy útil para visitar páginas japonesas, entre otras... gracias a Eduardo de Zeus (México)

Nada escapa aleatoriamente a Kurumada. Incluso lo que parece más obvio tiene algunas referencias ocultas. Los nombres de los personajes de Saint Seiya no son la excepción, no escapan a la regla, y su análisis nos traslada en un pequeño viaje entre la mitología, la astronomía y la poesía... Los nombres pueden tener diversos orígenes, más aun los que no han sido confirmados por el propio autor.

Kurumada no sólo se basa en el japonés para llamar a sus creaciones, los Saints vienen de todas partes del mundo y sus nombres hacer referencia a varias religiones, si piensan que sólo optó por nombres japoneses se equivocan, a título de ejemplos podemos mencionar: Isaac (hebreo), Camus (francés), Babel (persa), Dante (italiano) etc. Usa muchos nombres griegos, pero esto no quita que los mismos no tengan algún aspecto mitológico o su significado aluda a algún mito o personaje.

Es impresionante ver la cantidad de fuentes y el profundo trabajo elaborado en casi todos los personajes, y eso que son muchos. Kurumada utiliza fuentes de lengua japonesa, inglesa, griega, celta, china, latina, hebrea, árabe, judía, yiddish, babilónica, española, portuguesa, francesa, italiana y sánscrito. Obras literarias como las de Tolstoi, Dante Alighieri y Albert Camus, como también producciones astronómicas de Tolomeo / Ptolomeo, además de mitos modernos como los de los continentes perdidos... y hasta historias de extraterrestres. En fin, en este artículo podrán deleitarse con diversidad de orígenes, disfruten con la enorme cantidad de referencias. De todos modos, en este artículo vamos a aportar la información esencial de las etimologías, ya que ciertos nombres tienen etimologías demasiado ricas y complejas como para desarrollarlas aquí.

NOTA: Existe cierta controversia en los nombres de algunos personajes en Saint Seiya debido a que podemos encontrar gran variedad de versiones, tanto en el anime, el manga, los fansubs, webs, etc. Ahora les hablaré sobre la manera correcta de escribir estos nombres: Primero, los nombres propios no deben ser traducidos, pero sí trasladados a nuestro alfabeto. De esta forma, el nombre correcto de Shaina es este y no Shina. Segundo, de este mismo modo, no se debe aplicar la traducción literal a los nombres. Por ejemplo: Rock en portugués es Roca, pero Rock no es un personaje portugués o brasileño como para poseer un nombre en esta lengua. Así, el uso correcto del nombre es en inglés. Luego, los nombres en la categoría “USO CORRECTO” seguirán el contexto específico del personaje, siguiendo sus nombres propios en su lengua original (ingleses con nombres en inglés, franceses con nombres en francés, italianos con nombres en italiano, etc...). Nombres en otro tipo de alfabeto que no sea el latino, como el griego y el japonés, serán trasladados, pero no traducidos, para así mantener su propio nombre original.

Las constelaciones se identifican mediante dos terminaciones. Todas las que no pertenecen a un signo del zodiaco en sí terminan en “seiza” (星座), que significa constelación y se compone de estrella (星) y reunión / posición (座). Los signos zodiacales acaban en este último kanji (pronunciado “za”).

Hay que precisar que en japonés, los nombres "extranjeros" (a menudo vienen del inglés) se escriben con katakanas (símbolos "cuadrados"), pero el conjunto puede ser retranscrito en romaji, es decir con nuestro alfabeto occidental. Aquí tenéis las traducciones, orígenes y significados + los kanji correctos usados por Kurumada en los personajes japoneses o chinos, para evitar confusiones con palabras homófonas.

SAINT SEIYA - en kanjis : 聖闘士星矢 : Seitôshi Seiya : Sei Toushi Seiya : [Sacred Fighter Seiya] que se compone de los ideogramas sabio / santo (聖), pelea / guerra (闘) y caballero o samurái (士) por lo que la traducción sería algo así como “caballero santo” + el nombre del protagonista (Seiya).
...en katakanas : セイント セイヤ (se i n to se i ya)
...en romaji : seinto seiya

SEIYA - Nombre compuesto de dos kanjis (ideogramas) : 星矢
星---> "sei" = estrella, planeta, cuerpo celeste.
矢---> "ya" = flecha
...en katakanas : セイヤ (se i ya)
...en romaji : seiya
Seiya (星矢): "Flecha Estelar" (metáfora por meteoro)

SHIRYU - en kanjis : 紫龍
紫----> "shi" = violeta
龍----> "ryu" = dragón
...en katakanas : シリュウ (shi ri yu u)
...en romaji : shiryuu/shiryû
Shiryû (紫龍): "Dragón púrpura".

HYŌGA - en kanjis : 氷河
氷----> "hyō" = hielo
河----> "ga" = río
La palabra compuesta "hyōga", literalmente río de hielo, significa propiamente "glaciar"
...en katakanas : ヒョウガ (hi yo u ga)
...en romaji : hyouga/hyôga
Hyôga (氷河): "Glaciar" (literalmente, 'río congelado').

SHUN - en kanjis : 瞬
...en katakanas : シュン (shi yu n) "Titileo, destello"

...en romaji : shun
Shun (瞬): "Titileo, destello"

IKKI - en kanjis : 一輝
...en katakanas : イッキ (i k ki) "El más brillante"

...en romaji : ikki
Ikki (一輝): "El más brillante".

Son palabras del vocabulario japonés. Debemos tener en cuenta que la elección de los caracteres con los que se decide escribir un nombre se basan en varias consideraciones, entre las cuales el recuento de las características de los personajes; también hay muchos nombres japoneses homófonos y por lo tanto aunque pronunciados igual pueden ser transcritos de muchas maneras diferentes.

Kurumada Masami

Kurumada
Apellido compuesto de dos kanjis: 車田
車---> "kuruma" = vehículo, automóvil
田---> "da" = campo de arroz

Masami
Nombre compuesto de dos kanjis: 正美
正---> "masa" = justo, correcto
美---> "mi" = bello

Teshirogi Shiori

Teshirogi
Apellido compuesto de dos kanjis: 手代木
手---> "te" = mano
代---> "shiro" = ideograma de compleja semántica.
木---> "gi" = árbol

Shiori
Nombre compuesto de dos kanjis: 史織
史---> "shi" = historia, crónica
織---> "ori" = tela

Okada Megumu

Okada
Apellido compuesto de dos kanjis: 岡田
岡---> "oka" = monte, colina
田---> "da" = campo, campo de arroz

Megumu
Nombre compuesto de dos kanjis: 芽武
芽---> "me(gumu)" = brotar, florecer
武---> "mu" = ideograma que indica el arte marcial, el valor en la batalla, la fuerza en la batalla, etc.

 BRONZE SAINTS

 Nombre Original

 Nombre Romanizado

 Nombre Inglés

 Español Correcto

 Uso Correcto

  星矢

 Seiya

 Seiya

 Seiya

 Seiya 

星矢 Seiya : "Flecha Estelar" (Star Arrow en japonés, metáfora por meteoro), primer juego de palabras que encontramos en la obra de Kurumada. El nombre del protagonista está formado a partir de los kanji “estrella” y "flecha".

Básicamente es una referencia a la técnica de los Meteoros o Estrellas Fugaces de Pegaso, pero la “Flecha” también es una referencia a cierta constelación dorada que está destinada para el personaje. Vamos, que está predestinado a convertirse en el Gold Saint de Sagitario. Por otro lado, es sabido que, después del Big Bang, la esencia del "Big Will" se difundió por el Universo mediante haces luminosos (en forma de flechas) que, más tarde, se transformaran en estrellas. (No hay variantes al nombre)

Seiya es un nombre compuesto de dos kanji (ideogramas): 星矢
星 "sei" = estrella, planeta, cuerpo celeste.
矢 "ya" = flecha

Cuando se descomponen los kanjis : sei / estrella ; ya / flecha, se puede ver fácilmente una metáfora a las estrellas fugaces o cometas, por esa razón sus ataques hacen referencia a estos astros. Shaina compara de hecho a Seiya con una estrella fugaz cuando este salta al vacío con Saori para escapar de ella.

Del japonés, "Flecha estelar", "Flecha estrellada" o “Flecha de las Estrellas”, flecha (ya) de las estrellas (sei). Esto puede también interpretarse como "Cometa" o "Estrella Fugaz", que son sus símbolos. - Es la referencia a la caída de la flecha para el que vestirá en varias ocasiones la armadura de oro de Sagitario (mirad los zapatos deportivos del personaje, tomo 1 página 121... pues sí, una estrella atravesada por una flecha en su lengüeta ^^). (No hay variantes al nombre)

 

  紫龍

 Shiryuu

 Shiryu

 Shiryu

 Shiryu

紫龍 Shiryuu / Shiryû (紫龍): la traducción sería literalmente "Dragón púrpura o violeta" (Lavender/Purple Dragon). A pesar de que el dragón de la serie es verde, el púrpura es un color que a lo largo de la historia ha estado muy ligado a las castas reales e imperiales. El segundo Kanji es obviamente “Dragón” y el primero es “Violeta”.

Su nombre es por lo tanto el que le correspondería a alguien muy noble. Kurumada mencionó en una entrevista que lo llamó así porque había escuchado que la masa de agua que fluye por la cascada de Lushan, como una serpiente, es muy similar a un dragón púrpura, y de ahí el nombre.

Shiryu es un nombre compuesto de dos kanji: 紫龍
紫 "shi" = violeta
龍 "ryu" = dragón

Del japonés, “Dragón Púrpura o Rosado” o "Dragón Violeta" dragón (ryu) púrpura (shi). - Obviamente al Bronze Saint del Dragón se le asignó un nombre que hace referencia a su constelación. El color violeta puede representar las flores de lavanda del paisaje de Rozan que es el símbolo de un equilibrio entre la frialdad del azul y el calor del rojo (durante su entrenamiento usaba calzones rojos). Variantes, Shiryu, Shiryû y Shiryu. Se omite la vocal larga al final. Hay que recordar que tanto û como u son equivalentes, solo varía el símbolo sobre la vocal, pero significan lo mismo, una vocal larga.

Dragón (). El kanji hace referencia al dragón de la cultura China y a Naga, un ser semidivino de la mitología India, mitad cobra y mitad humano.

El carácter del personaje corresponde a la idea del signo zodiacal chino, aunque Shiryu no haya nacido en el año del Dragón. La última etapa de su entrenamiento consiste en invertir el curso de la cascada de Rozan, y en ese detalle se percibe la idea de los bebes dragones orientales que deben remontar una cascada para convertirse en verdaderos dragones. Irónicamente, el significado de la palabra "Dragón" destaca la importancia de la Vista, sentido que Shiryu tiene tendencia a perder en Saint Seiya.

 

  氷河

 Hyouga

 Hyoga

 Hyoga

 Hyoga

氷河 Hyouga / Hyôga : Significa literalmente "Glaciar" ("río congelado" o "río de hielo"), se compone de los kanji “congelado” y “corriente”, es decir, una corriente congelada, nombre especialmente escogido para este Saint de los hielos. Obviamente alude tanto a su carácter como a sus técnicas de lucha y signo del zodíaco predestinado.

Nombre razonable para un ruso que entrenó en Siberia. Kurumada reconoció en una entrevista que lo llamó así porque quería dar la impresión de un cisne volando sobre zonas congeladas. A menudo romanizado como Hyoga, Hyôga o simplemente Hyoga. De hecho en el anime le llamaban Ioga, en español latino, ignorando el sonido japonés de la h.

Hyōga es un nombre compuesto de dos kanji: 氷河
氷 "hyō" = hielo
河 "ga" = río

Un fuerte tema cristiano rodea a este personaje y se encuentra por ejemplo en el rosario de la Cruz del Norte que posee y que le dio su madre, pero también en el nombre de los personajes de su entorno, la mayoría con nombres de tradición cristiana o bíblicos: su madre Nastassja (nombre ruso, que significa navidad) Yakoff (version rusa del nombre bíblico Jacob), Isaac / Isaak (nombre bíblico), además, repitió el motivo con un antagonista que él creó: Christ (Jesucristo / Cristo) de la Cruz del Sur / Southern Cross Khristós (oposición de las dos cruces, siendo Cruz del Norte otro nombre para la constelación de Cygnus), otro detalle es la mención a la plegaria del Angelus (consagrado a la virgen María) por parte de su adversario, el fallen angel Moa de Papillon en la cuarta película clásica (Lucifer).

Cisne (白鳥) : Se forma a partir de los ideogramas “blanco” y “pájaro” (Cycnus o Cicno (Κύκνος Kýknos), Cygnus)

 

  瞬

 Shun

 Shun

 Shun

 Shun

Shun: Un único kanji que tiene varios significados como "titileo" (Twinkle, como el de las estrellas), “centelleo”, “parpadeo”, "destello", "intermitencia", "corto instante" (en francés, scintillement, literalmente), "brevedad" (An Instant), "guiño". Alude a algo brillante pero breve, como sus actuaciones en los combates, ya que suele ser el primero en caer, también podría hacer referencia a las estrellas cuyo poder extrae, quizás la Nebulosa de Andrómeda. ¿Algo de evanescente, de furtivo o efímero en la personalidad del Bronze Saint de Andrómeda?.

Es difícil una mayor argumentación para el nombre. Suave en chino, término femenino. Kurumada dijo en una entrevista que le puso así debido a que es más emocional que su hermano Ikki (que significa 'el más brillante'), y por eso el término "titileo" o "destello", o sea a la imagen de un breve brillo. (No hay variantes al nombre) Sólo en el anime que le llamaban Shon o John debido a los errores de traducción...

La elección de este nombre podría estar relacionado con el brillo de sus cadenas. Su maestro es el Saint de Cefeo, circunstancia que lo postula doblemente como una figura paternal, en parte porque es la única referencia de hombre adulto que tiene Shun, y también porque Cefeo era el padre de Andrómeda. Shun sigue a menudo el destino de la constelación que le corresponde, al someterse en primer lugar a la prueba del sacrificio de Andrómeda durante el entrenamiento, a continuación, poniendo en juego su vida para salvar a Hyoga en el templo de la Balanza, y a Seiya le preocupa verlo seguir viviendo de esta manera cuando se acercan al templo de Piscis. Por último, en la saga de Hades, Shun le pide a Ikki que lo mate para salvar la Tierra de las garras de Hades.

Andrómeda (アンドロメダ) (Aνδρομέδα) era hija de Cefeo. Personaje de la mitología griega, princesa que fue encadenada desnuda a una roca como ofrenda al monstruo marino Ceto, de ahí que el personaje utilice las cadenas como arma principal.

 

  一輝

 Ikki

 Ikki

 Ikki

 Ikki

一輝 Ikki : El segundo kanji significa “Brillante”, mientras que el primero es el número "Uno", por lo que se podría traducir como “el más brillante” en japonés, "una explosión de luz", "destello", "único punto brillante", "primera luz", "chispa de luz". Que está vinculado a la luz, al fuego de su elemento, sin duda una referencia al pájaro de fuego que representa (Gleam | To shine once | One/Singular Brilliance | Greatest Shine). Por el temperamento de fuego que posee el Bronze Saint del Fénix.

Ikki no significa exactamente "un brillo". Cierto que el nombre está compuesto por el kanji "ichi" (“uno”, “el mejor”) y "kagayaki" (“resplandor”, “brillo”, "destello"), pero a veces eso es sólo para formar la palabra y no necesariamente para transmitir una oración. El nombre se traduciría simplemente como "destello", "brillo". 輝 (Ikki) no se traduce como "un brillo". Es simplemente otra forma de expresar 一番輝. O sea, ambas formas se traducen como "el más brillante".

De hecho Kurumada lo aclaró en una de sus entrevistas, reveló que lo llamó así por ser el más poderoso de los cinco protagonistas:

フェニックスは5人の中でもっとも強いから、一番輝いてるという意味で"一輝"。(Debido a que Fénix es el más poderoso de los 5, Ikki significa "el más brillante".). Un ejemplo donde podemos ver el uso de simplemente "一" en lugar de "一番" es en 津山一高い山は滝山だと思っていました (Pensaba que la montaña más alta de Tsuyama era Takiyama).

Realmente siempre ha sido el Bronze Saint más poderoso pero no es el protagonista. Otro significado, dado por el mismo Kurumada, es "una persona única", lo que querría describir a Ikki como persona solitaria y especial. (No hay variantes al nombre) En español crudamente se pronuncia "Iki"... cuando la forma es pausada, algo así como decir "It-ki"

Ikki y Shun fueron hechos hermanos con el objetivo de dar un fuerte impacto a la aparición de Ikki. El nombre de Shun procede de un centelleo de estrellas, mientras que el nombre de Ikki es el nombre del hombre que más brilla.

Fenix (鳳凰) ("Phoenicoperus" o "phoinix" (rojo)) : es un ave mitológica. Se tradujo mal en su occidentalización ya que la unión de los kanji “fénix macho” y “fénix hembra” dan lugar a la palabra Hôô que designa realmente a un pájaro de fuego (fénix) divino y que, por lo tanto, no tiene sexo definido.

 

  邪武

 Jabu

 Jabu

 Jabu

 Jabu

邪武 Jabu: Los kanji se usan fonéticamente sin ningún significado implícito, el primer carácter quiere decir literalmente "maldad" (malvado o injusto) y el segundo “guerrero”, quedaría como “Guerrero Malvado” (Evil Warrior). Una traducción adecuada sería "aquel que combate la maldad" (Ja = Del mal / Bu = Artes marciales), ya que no se lo puede traducir como "guerrero maligno" o "guerrero injusto" porque no es el caso con Jabu. Usualmente pronunciado Ya-bú. Es más o menos correcto, pero la forma verdadera Ja- suena igual al lla- de llave, mientras que -bu va sin acento. No es una palabra aguda, sino esdrújula, y se acentuaría así: Jábu.

Kurumada seguramente quiso representar la fonética de la palabra "jab", el famoso golpe directo de boxeo (que también es utilizado en otras artes marciales). Tanto el furigana que aparece escrito sobre los kanjis del nombre del Saint como el nombre en japonés de dicho golpe se escriben exactamente igual: "ジャブ". Esto parece confirmarse cuando vemos que el Unicorn Saint fue representado en el manga con unos guantes pequeños, de esos que se utilizan en las artes marciales mixtas. Además, no sería la primera vez que Kurumada llama a uno de sus personajes con el nombre de un golpe. Jun Kenzaki (剣崎 順), personaje del más famoso manga de Kurumada: “Ring ni Kakero”, deriva su nombre del Jun-tsuki (順突き), golpe muy similar al Jab del boxeo en las artes marciales japonesas. De todos modos, el hecho de que Kurumada escriba el nombre en kanji y no en katakana es lo que nos podría hacer dudar mucho de esta teoría.

Como es sólo un Bronze Saint secundario sería posible que su nombre no tenga un contexto extra-anime. Sin embargo, lo posee. Jabu se pone totalmente al servicio de Saori Kido, renunciando a su autoestima para borrar, quien sabe, un error. Hecho que explicaría su nombre. Jabu demuestra tener carácter para formar parte de los protagonistas principales de la serie. Sin embargo, se equivocó por su servidumbre hacia Saori Kido y no pudo pensar un poco más en él mismo que en Saori. Variantes, Jab en la edición en inglés. En el anime le llamaban Ja-bú, cuando la sílaba Ja se pronuncia similar a Lla en llave, y la u final no es acentuada.

Jabu es un nombre compuesto de dos kanji: 邪武
邪 "jya" = malo, malvado, cruel
武 "bu" = fuerte y poderoso en combate

 

 市

 Ichi

 Ichi

 Ichi

 Ichi

Ichi: Del japonés, literalmente "ciudad". Kanji usado fonéticamente sin significado implícito. No hay elaboración. Probablemente Kurumada lo extrajo de la ciudad de Hydra en Grecia, pues en japonés se dice exactamente igual, "Hidora no Ichi", ciertamente es una simple referencia fonética. (No hay variantes al nombre)


那智

 Nachi

 Nachi

 Nachi

 Nachi

那智 Nachi / Nazi : Del japonés, nombre de una famosa cascada japonesa.- Simple referencia fonética. No hay elaboración. Si nos fijamos en los kanji significan Na: "Que" y Chi : "Sabio / Sabiduría". Son kanji usados fonéticamente sin ningún significado implícito. (No hay variantes al nombre).

Ahora bien, lo curioso es el furigana, la lectura forzada de los kanjis (escrito a veces en letra pequeñita arriba de los caracteres) dicen “Nachi” pero es también la forma en que se escribe “Nazi” en japonés: "ナチ". Quizás Kurumada escogió los kanjis para representar la fonética de la palabra "nazi", de algún modo quiso hacer una relación del Lobo con los alemanes, si investigan verán algunas referencias “lobistas” entre los nazis.

Existen varios ejemplos de la relación entre los nazis y el lobo, por ejemplo: el Wolfsangel, símbolo heráldico utilizado por los nazis; La Guarida del Lobo, cuartel militar de los nazis; los Werwolf ("Hombre lobo"), comandos nazis durante la Segunda Guerra Mundial; e incluso una película estadounidense de 1975 llamada Ilsa, She Wolf of the SS ("Ilse, la loba de las SS"). La relación es más que obvia. Además, no sería la primera vez que Kurumada utiliza un nombre relacionado a la Alemania nazi para sus personajes. En Ring ni Kakero existieron personajes como Himmler, Führer Scorpion, Goebbels y Göring, todos ellos integrantes del equipo teutón de boxeo.

El nombre Nachi (那智) hace un juego de palabras fácil (y desafortunado) con la palabra "nazi", especialmente teniendo en cuenta la pronunciación japonesa de "nazi" (ナチ, nachi).

 

 Geki

 Geki

 Geki

 Geki

Geki : Del japonés, literalmente "manifiesto", "declaración escrita", "proclamación" o "violencia", obviamente refiriéndose a la fuerza física del bruto exterminador de osos. Kanji usado fonéticamente sin significado implícito. (No hay variantes al nombre) excepto en el anime que lo pronunciaban Yeki, cuando la sílaba Ge suena igual a la sílaba gue en guerra.

 

 

 Ban

 Ban

 Ban

 Ban

Ban : Del japonés , "Bárbaro" (Barbarian). – Clara alusión a la fuerza bruta que posee el Bronze Saint del León Menor en detrimento del crecimiento interior de su Cosmo. (No hay variantes al nombre)

 

  ジュネ

 Jyune

 June

 June

 June

ジュネ Juné : Del inglés, Juno. Nombre griego. Frecuentemente es mal pronunciado como el mes de junio en inglés, June. Cuando la forma correcta es Yu-né. En inglés, en katakana se escribiría así: ジュネ, y Kurumada lo escribía así: ジュネ, o sea Juné. Juno es la equivalente latina de la reina griega de los dioses, Hera.

Kurumada fue entrevistado en una revista japonesa de yaoi, llamada “June”. En ella, según se cuenta, el entrevistador le preguntó si él podía crear un personaje que lleve el nombre de la revista. El maestro entonces, creó al Saint femenino de Chamaeleon, y la llamó June, en honor a dicha publicación. Vale aclarar también, que la revista se llama así en honor al escritor francés Jean Genet (el apellido se pronuncia "june"), quién fuese reconocido por sus controvertidos escritos, repletos de erotismo y ambigüedad sexual. Kurumada escribió el nombre en katakana, no en kanji, así que si hay que buscarle un significado en otro idioma, podría ser Juno, diosa de la familia y protectora de los matrimonios (la tradición romana quería que los matrimonios tuvieran lugar en el mes de Junio, consagrado a la diosa de la familia), la contraparte romana de Hera, por ejemplo...

Otra posibilidad es que la transliteración correcta de este nombre sea directamente Genet, ya que en francés se pronuncia "juné", y los japoneses escriben las palabras extranjeras por su pronunciación. Probablemente Kurumada se basó en el famoso escritor francés Jean Genet, quien en su infancia vivió en la orfandad y en la pobreza. Y quien también en una de sus novelas narrara sobre el amor dentro de una prisión, lo cual es muy parecido a la historia de la Chameleon Saint y su amor por Shun en la isla de Andrómeda. Otro dato interesante es que al pronunciar Jean Genet, suena igual a Shun-Juné. Y no sólo eso, este escritor francés falleció un 15 de abril, y la Chameleon Saint nació un 17 de abril. ¿Coincidencia?.

Podría ser June también, el nombre en inglés, pero es poco probable... los dos nombres comparten la misma transliteración en katakana y no sería raro que fuera en verdad Genet, porque Kurumada toma nombres de escritores extranjeros en muchas de sus obras... existe un escritor famoso de apellido Genet y de hecho existe mercancía de Saint Seiya en donde se romaniza el nombre de ella como Genet. June es el katakana crudo nada más, como decir Aioros.

 

ユーリ

 Yuuri

 Yuuri

 Yuri

 Yuuri

El nombre de la Bronze Saint de Sextante, al transformarlo al pie de la letra en katakana para nuestro alfabeto, cambia a Yuuri, pero la adaptación exige que la doble ‘u’ sea abreviada, así se forma Yuuri, y no Yulij o Yuli, o Yuri. Sabemos por el propio personaje, como así consta en la novela Gigantomaquia, que ese es un nombre masculino, no es su verdadero nombre, fue adoptado por ella para suprimir la feminidad a la que estaban sujetas todas las Saints femeninos (o Santas originalmente).

La personalidad masculina más conocida con ese nombre es el ruso Yuri Alieksieievitch Gagarin (1934-1968), el primer hombre en realizar un viaje espacial a bordo de una nave lanzada al espacio por un cohete. Este astronauta (o cosmonauta, como preferirían llamarlo los soviéticos) pilotó la cápsula Vostok I, colocada en órbita alrededor de la Tierra el 12 de abril de 1961. Pero la Vostok, pionera de los vuelos orbitales pilotados, sólo alcanzó los 302 km de altura.

 Mei

 Mei

 Mei

 Mei

Del japonés, Alianza, juramento, compromiso o pacto, sentido que se corresponde perfectamente con el destino final de este Saint

レツ

 Retsu

 Retsu

 Retsu

 -

Como el nombre es en katakana, la transcripción sería algo como Letu, Letsu o Retu, pero no tenemos una definición conclusiva. Los kanji que sirven para escribir el nombre de Retsu describen su ataque pues significa "fundir, desgarrar".

Okada eligió escribir el nombre de este Bronze Saint en katakanas (レツ), lo que no permite determinar su significado exacto. Es difícil saber el significado que tenía en mente Okada para el nombre del Lince, pero una de las pronunciaciones del kanji 裂 significa rasgar [con garras] o desgarrar en japonés y es también el primer kanji del nombre de su técnica especial. Esto, por supuesto, refiriéndose a las garras de los linces. A diferencia de con Juné y Yuuri, sí hay Kanjis que se leen “Retsu”, y uno de ellos significa “Rasgar”, el mismo que usa como primer Kanji de su técnica “Resso Shippu”. Sabiendo cuál es su constelación y la técnica de combate asociada al personaje, la aproximación resulta evidente.

Uno puede también tomar nota del hecho que Aiolia, el Gold Saint de Leo, se desplaza en una misión para ver a Retsu, Bronce Saint del Lynx, respectivamente, el grande y poderoso felino frente a otro felino más pequeño, pero igualmente feroz si es necesario. Más tarde, vemos de nuevo a Retsu lidiando con un Smilodon, que también es un gato.

 BLACK SAINTS

 Nombre Original

 Nombre Romanizado

 Nombre Inglés

 Español Correcto

 Uso Correcto

  暗黒ペガサス

 Ankoku  Pegasasu

 Black Pegasus

 Pegaso Negro

 Pegaso Negro

  暗黒ドラゴン

 Ankoku Doragon

 Black Dragon

 Dragón Negro

 Dragón Negro

  暗黒スワン

 Ankoku Suwan

 Black Swan

 Cisne Negro

 Cisne Negro

  暗黒アンドロメダ

 Ankoku Andoromeda

 Black Andromeda

 Andrómeda Negro

 Andrómeda Negro

  暗黒フェニックス

 Ankoku Huenikusu

 Black Phoenix

 Fénix Negro

 Fénix Negro

 

  ジャンゴ

 Jyango

 Jango

 Jango

 Jango

Los Black Saints (暗黒聖闘士, burakku seinto) conocidos en el anime como Ankoku Saints (暗黒聖闘士, Ankoku Seinto)
Andrómeda Negro (ブラックアンドロメダ, Burakku Andoromeda, Black Andromeda)
Dragón Negro (ブラックドラゴン, Burakku Doragon, Black Dragon)
Pegaso Negro (暗黒ペガサス→ (あんこくペガサス), Ankoku Pegasasu, Black Pegasus)
Ankoku Phoenix (暗黒フェニックス. Ankoku Fenikkusu, Black Phoenix.)

Django (ジャンゴ): Variante Jango. Ambas correctas, misma pronunciación, variación en la escritura. Nombre basado en el film Django (1966), película hispano-italiana del género Spaghetti Western que por aquella época se ganó la reputación de ser una de las más violentas que nunca se habían hecho. El actor de este film que interpreta al protagonista y personaje icónico de Django es el italiano Franco Nero, que al parecer es uno de los actores favoritos de Kurumada, ya que de otra película del género thriller protagonizada por este mismo actor y titulada The Salamander (1981) Kurumada obtuvo el nombre de la técnica de Lymnades Caça : Salamander Shock.

 OTROS GUERREROS * Steel Saints

 Nombre Original

 Nombre Romanizado

 Nombre Inglés

 Español Correcto

 Uso Correcto

  翔

 Sho

 Sho

 Sho

 Sho

Del japonés, Despegar, Espíritu, Vuelo, Volar.

Shō es un nombre compuesto de un solo kanji: 翔
翔 "shō" = volar alto

  大地

 Daichi

 Daichi

 Daichi

 Daichi

Del japonés, Tierra.

Daichi es un nombre compuesto de dos kanji: 大地
大 "dai" = grande
地 "chi" = tierra, suelo

  潮

 Ushio

 Ushio

 Ushio

 Ushio 

Del japonés, Mar o marea.

Ushio es un nombre compuesto de un solo kanji: 潮
潮 "ushio" = corriente, marea... agua salada

 OTROS GUERREROS * Ghost Saints de Geist

 Nombre Original

 Nombre Romanizado

 Nombre Inglés

 Español Correcto

 Uso Correcto

  ドルフィン

 Doruhuin

 Delphin

 Delfín

 Delfín

Delfín.

  クラッグ

 Kuraggu

 Kraken

 Medusa

 Medusa

Medusa.

  シーサーペント

 Shiisaapento

 Sea Serpent

 Serpiente Marina

 Serpiente Marina

Serpiente Marina.

 SILVER SAINTS

 Nombre Original

 Nombre Romanizado

 Nombre Inglés

 Español Correcto

 Uso Correcto

 魔鈴

 Marin

 Marin

 Marin

 Marin

魔鈴 Marin: Del japonés, "campana que anuncia el mal" o "campana demoníaca o maléfica". Es el nombre de las campanas de los templos budistas o Shinto, utilizadas para ahuyentar a los demonios o al mal. Literalmente, el kanji Ma significa "magia, maldad, demonio, espíritu maligno ", y el kanji Rin significa "anillo" o "campana".

Marin es un nombre compuesto de dos kanji: 魔鈴
魔 "ma" = demonio, espíritu maligno, diablo, endemoniado
鈴 "rin" = campana, cascabel

Frecuentemente pronunciado Ma-rín, como el apellido. La forma correcta es sin acento en la i, el acento se coloca en la a, o sea, Má-rin. Marin: Sin variantes. Sólo que en el anime en español era llamada Ma-Rín. La acentuación es en la a, no en la i, o sea Márin.

La traducción "Campana demoníaca" no parece encajar con ella, aunque "Anillo mágico" parece un significado más adecuado, tal vez Masami Kurumada usa el kanji fonéticamente, sin tratar de transmitir un significado para su nombre, como en el caso de Jabu o Nachi.

El tema de las campanas de los templos budistas o Shinto, utilizadas para ahuyentar a los demonios o al mal, es una opción que parecía bastante oscura hasta que salieron las páginas introductorias de Tenkai-hen, donde se puede ver a Marin y su hermano Toma en posesión de unas campanillas misteriosas. La aparición de las campanitas confirma que la intención de Kurumada era nombrarla en referencia a las campanas Shinto.

Marin es un personaje misterioso con un nombre misterioso, ¿qué acontecimiento desastroso puede ser el anunciante para que se la califique de esta manera?. El verdadero significado de las campanillas probablemente se desarrollará en el futuro manga Next Dimension.

 

シャイナ

 Shyaina

 Shaina

 Shaina

 Shaina

シャイナ Shaina : Del yidisch (judeoalemán, lengua hablada por una parte de los judíos, proveniente del alto alemán), significa simplemente "Bella, Bonita, Hermosa, Belleza". Shina es un anglicismo de Sine, que viene de Jeanne; en cualquier caso pronuncian Shayna. Aun cuando ya medio desapareció, todavía se la conoce como Shina gracias al doblaje mexicano e inglés. El nombre fue simplificado para hacerlo más fácil de decir, y porque en inglés suena parecido a "shine" (brillar), lo cierto es que no cuesta nada decir Shaina. Shaina: Variante Sheena, Shina. Se omite la primera A, pero la forma correcta es Shaina, debido al origen yiddish del nombre. Escrito en katakana también es Shaina, no Shina.

Otra posibilidad es que la intención de Kurumada haya sido llamarla Shiner (シャイナ), "brillante" en inglés, y que se lee así de forma vaga como Shainaa, con una A larga (no sería Shaina, como popularmente se piensa). Para que esa fuera la intención de Kurumada, en el katakana le habría faltado un carácter al final, “—” que se usa para alargar las letras, pero Kurumada no lo usó, así que hay que tomarlo o como que se equivocó con el inglés y su pronunciación/escritura o como que realmente quiso llamarla “Shaina”.

Kurumada probablemente eligió el nombre Shiner debido a que en la constelación de Ofiuco se vio por última vez la explosión de una supernova, la cual fue en ese momento la estrella más brillante en todo el cielo. "Shiner" también se aplica para referirse a un "ojo morado", y esto no hace más que confirmar que la intención de Kurumada fue llamarla Shiner y no Shaina, debido a que en su máscara se ve claramente como sus ojos están rodeados de unas líneas moradas. Vale la pena aclarar que el katakana no corresponde, porque para ser "Shiner" debería estar escrito de esta manera シャイナー, pero podría pensarse que fue sólo un simple error de transliteración, como otros que Kurumada ha cometido, no sería la primera vez que Kurumada translitera mal una palabra en inglés, ya lo hizo con "Breadwinner", el cual escribió ブレドウィナ, cuando debió escribirlo ブレッドウィナー.

 

ミスティ

 Misutei

 Misty

 Misty

 Misty

ミスティ Misty : Del inglés, "Bruma, Nebuloso". - ¿Alusión a sus técnicas?, ¿a su defensa de barrera invisible parecida a niebla?. (No hay variantes al nombre) Misti en griego es un “pequeño barco pesquero griego”. Se puede pues poner en relación con el lugar donde se enfrenta a Seiya, sobre una playa, y también en el origen del Saint: La Costa Azul francesa.

 

  モーゼス

 Moozesu

 Moses

 Moses

 Moses

モーゼス Mozes : Del hebreo “Salvado/extraído de las aguas” / "Salvador de las aguas". Mozes de Moses, Moisés en inglés, simplemente que con Z, con Z y no con S.- Mozes es el nombre inglés de la figura bíblica de Moisés / Moïse (Moshe en hebreo) pues Mozes aparece por primera vez partiendo los mares en el manga de Kurumada. Kurumada tomó el nombre de la Biblia, basado en la historia cristiana de Jonás, ya que Mozes representa la constelación de Kaitos (Ballena), pero él escogió un nombre bíblico que le gustó más.

La entrada en escena del Silver Saint de la Ballena en el manga es una referencia muy clara al pasaje del Éxodo en el que el famoso patriarca bíblico Moisés separa el Mar Rojo en dos y luego recibió los 10 Mandamientos sobre el Monte Sinaí (En latino e inglés, Moïse/Moshe = Moisés), Kurumada le otorgó la constelación de "Whale" ("Ballena") en la serialización de manga en la revista Shonen Jump. En la serie de televisión, se modificó a "Kaitos" (ballena en griego). En las publicaciones inglesas del manga se mantiene como "Whale" y en algunas versiones como "Cetus". Además, su nombre fue traducido como "Moisés" por Kurumada en su tumba en el cementerio de Santuario, en volumen 14 del manga. Mozes: Variantes Moisés, Moses, y Morris en la edición en inglés. La intención de Kurumada era usar el nombre inglés Moses, pero con un sonido de Z en lugar de S. En inglés se le cambió el nombre a Morris debido al potencial ofensivo del nombre debido al origen bíblico.

 

  アステリオン

 Asuterion

 Asterion

 Asterion

 Asterion

Del latín, "Astro, Estrella". - es el nombre de un personaje griego mitológico, el rey Asterion, rey de la antigua Creta, que se casó con la princesa Europa y adoptó a sus hijos Minos, Rhadamanthe y Sarpedón (no hay referencias con estos personajes en Saint Seiya). También es el nombre de la segunda estrella más brillante de su constelación Canis Venatici, y el nombre del perro que se supone representa. Es el nombre de un perro mitológico, uno de los perros que constituye la constelación de los Perros de Caza (o de la Jauría), representado por la constelación, el otro perro que compone la constelación es Chiara (que significa "alegría").

En la mitología, Asterion fue el padre de Minos y Rey de Creta. En la medicina, Asterion es el nombre dado al punto de interseción del hueso parietal, occipital y temporal del cráneo. Esto explica las cualidades telepáticas del Silver Saint. (Kurumada piensa en todo!). Variante solamente Asterión. Ambas formas son correctas ya que simplemente varía la fonética griega y la española.

 

  バベル

 Babero

 Babel

 Babel

 Babel

Del babilónico, Puerta, Mansión, del mito bíblico de la gigantesca torre de Babel, significa "confusión". - Referencia al nombre original de la ciudad de Babilonia, actualmente situada en Irak. (Hay traducciones que dicen que Babel significa “La ciudad de Dios”, Ba – ciudad, Bel - dios, pero no el dios de las creencias cristianas, sino el Dios Bel, dios supremo de los babilonios). (No hay variantes al nombre)

 

  アルゴル

 Arugoru

 Algol

 Algol

 Algol

Del árabe, Demonio. - Su nombre viene de su constelación protectora, del árabe Ra's Al'Ghul, que significa 'Cabeza de Demonio'. Es el nombre de la estrella beta (la segunda estrella más brillante) de la constelación de Perseus (al contrario de lo que muchos piensan, alfa es Mirfak), conocida por su brillo variable. Los árabes llamaban a esta estrella abreviadamente Al'Ghul (suele llamárse así a Medusa en el idioma árabe) y la palabra evolucionó a Algol (latinización) en inglés, español y otros idiomas. La estrella Algol es conocida como la "Estrella del Demonio", representa la cabeza de la Gorgona Medusa de la leyenda del héroe Perseo. Esta estrella binaria simboliza la llegada de grandes infortunios desde los antiguos tiempos.

Es uno de los nombres de Saint Seiya campeones del mal leer y escribir, con mucha frecuencia es mal transliterado. Frecuentemente mencionado como Argol, Algor, Argor. La forma correcta es indiscutiblemente Algol, ya que es simplemente el nombre latino de la estrella de la constelación Perseus, el nombre Algol es la occidentalización de la palabra árabe Al'Ghul, como era conocida entre los árabes y que significa "Cabeza de Demonio", lo cual prueba contundentemente que la forma correcta es Algol.

 

  ジャミアン

 Jamian

 Jamian

 Jamian

 Jamian

Jamian: ג'מיאן (hebreo) (Jamian / G'mian). El nombre Jamian es de identificación muy difícil, hay información en Internet conforme significa en hebreo "la mano derecha de la oportunidad" o “la mano derecha del favor”, pero no se ha confirmado este dato en ningún lugar y tampoco hay ninguna correlación entre el significado y la cultura hebrea con el Silver Saint, pues se trata de un personaje de la Bíblia pero con un rol menor. El nombre posee un carácter bíblico, sin embargo es poco desarrollable. (No hay variantes al nombre). Visto su papel en el manga y la forma como los guionistas lo han hecho ridículo, se puede pensar que su caso es irónico.

Pero hay una información interesante: el rey Jacobo VI de Escocia (1566-1625), (Jamian se formó como Saint en ese país) se convirtió en gobernante del país el 24 de julio 1567 y fue coronado rey el día 29. En 1603, el 25 de julio, fue coronado rey de Inglaterra (lugar donde nació Jamian) con el título de James I. El día del cumpleaños del Silver Saint Jamian es el 27 de julio, muy cerca de estas fechas. Bueno, muchos podrían decir que esta correlación no es tan importante como para justificar la conexión del guerrero con el rey inglés, pero si tenemos en cuenta que el apellido del nombre James es Jamie, y, si leemos Jamie I (Jamie Uno), cuya pronunciación es casi idéntica a "Jamian", puede haber ahí una confirmación. Por otra parte, en el año 1603, el rey Jaime I pasó un par de noches como un prisionero en la Torre de Londres, en un período anterior a la fecha de su coronación al trono inglés, y la Torre de Londres tiene una relación simbólica con los cuervos. Fue durante el reinado de James I de Inglaterra que se establecieron los contactos con Japón, entonces bajo el dominio del shogun Tokugawa Ieyasu, ampliando los negocios británicos en Asia.

Sin embargo, mientras no se pueda identificar con absoluta certeza el significado del nombre de este Silver Saint, esta es la hipótesis más probable, aunque no debería ser considerada como definitiva.

 

  ダンテ

 Dante

 Dante

 Dante

 Dante

Homenaje a Dante Alighieri. - Este Silver Saint es italiano, y Kurumada lo llamó así evidentemente como referencia directa a Dante Alighieri, poeta y humanista italiano del siglo XIII, autor y protagonista de "La Divina Comedia". (No hay variantes al nombre).

Dante Alighieri (1265-1321) fue uno de los mayores poetas de todos los tiempos. Autor de una de las cinco mayores poesías épicas clásicas de Occidente, La Divina Comedia, una alegoría de gran precisión y fuerza dramática en la que se describe el imaginario viaje del poeta a través del Infierno, el Purgatorio y finalmente el Paraíso. Dante es guiado en el Infierno por Virgilio y se encuentra con muchos personajes y criaturas de la mitología griega durante este viaje, incluido Cerberus, el perro de tres cabezas guardián del mundo subterráneo.

La Divina Comedia ha sido también una gran fuente de inspiración para Kurumada, quien en la saga de Hades ha modelado el infierno imaginado por Dante. Así como la figura histórica, el Saint Dante de Cerbero nació en Italia, y se entrenó en Sicilia, donde Dante estudió la poesía toscana.

 

  カペラ

 Kapera

 Kapela

 Capela

 Capella

Del latín, "Cabra". - Nombre italiano, es el nombre de la principal estrella de la constelación de Cochero (Auriga, charioteer). Ella representa a la cabra Amaltea, que amamantó a Zeus cuando era un bebe. (No hay variantes al nombre)

 

  シリウス

 Shiriusu

 Sirius

 Sirius

 Sirius

Del latín, Ardiente. - Nombre de la estrella más brillante de todo el cielo / firmamento. Estrella alfa de la constelación del Can Mayor (Canis Major). Según la tradición, esta constelación y la del Can Menor simbolizan dos perros mitológicos, el de Odiseo, que murió cuando su dueño regresó del exilio, y el perro del cazador Orión, por lo que el perro está a los pies de la constelación de Orión, los perros corren detrás de los talones del cazador de la mitología griega Orión. (No hay variantes al nombre)

 

  ディオス

 Deiosu

 Dios

 Dios

 Dios

Del español, Dios. - Nombre inventado por Kurumada. Kurumada lo nombró Dio en la serialización del manga en la revista Shōnen Jump. En la adaptación animada, curiosamente, fue nombrado Dios.

Aparentemente un nombre extraño para el parco Saint mexicano, pero justamente su nacionalidad ayuda a explicar la motivación de tal nombre. La ciudad de México (la mayor ciudad del mundo) es muy conocida por su polución ambiental. Esto justifica por qué el Silver Saint de la Mosca es de México. Entre los antiguos pueblos mexicanos se realizaba un culto a un “Dios de las Moscas”, como el Belcebú cristiano. Variante, Dios. Solamente usada en el anime en japonés.

Otra posibilidad es que el nombre esté probablemente inspirado de la película italiana de 1971 titulada "4 Mosche di Velluto Grigio" ("4 Moscas de Terciopelo Gris"). En el film, uno de los villanos se llama Diomede conocido simplemente como “Dio”. Así que la relación entre las moscas y Dio, es evidente. Kurumada reconoció en una entrevista que se basa en películas para buscar nombres para sus personajes, así que este podría ser uno de esos casos.

 

  アルゲティ

 Arugetei

 Algheti

 Argeti

 Argeti

Del árabe, “hombre arrodillado”. - Es el nombre de la estrella alfa o principal de la constelación de Heracles / Hércules. Proviene del árabe Ra's Algheti, que significa "Cabeza del Arrodillado" (uno de los sobrenombres de Heracles en los mitos griegos, Heracles era ocasionalmente llamado en griego como "El Arrodillado"), para los árabes la constelación de Hércules es representada por un hombre de rodillas y provisto de una maza.

Frecuentemente malinterpretado como Argethi, Argheti, etc. Claramente la forma correcta es Algethi, pues Kurumada lo extrajo de la estrella más brillante de la constelación Heracles. Tolomeo, que nombró a la estrella, no expuso explícitamente el contenido significativo de esta estrella por respeto a la "1ª Columna del Islam, el Shahada", pero dejó implícito la posición religiosa de la nomenclatura. Algethi: Variante Argheti. La forma correcta es Algethi pues es un caso igual al de Algol.

 

  トレミー

 Toremii

 Ptolemy 

 Ptolemy

 Ptolemy

Homenaje a Claudius Ptolemaeus (Claudio Tolomeo). Ptolemy es la forma en inglés de Ptolomeo, el célebre astrólogo / astrónomo griego que incluyó la constelación de Flecha (Sagitta) en su obra Almagesta. Geógrafo, Matemático y Astrónomo, Tolomeo desarrolló la primera gran obra astronómica de la humanidad, el Almagesto, donde catalogó miles de estrellas y a las primeras 48 constelaciones actuales.

Este es el rey de los nombres mal dichos y escritos en Saint Seiya, frecuentemente mal transliterado. Prácticamente sólo los fans dedicados dicen bien su nombre. Es prácticamente imposible tratar de convencer a todos, que lo siguen llamando Tremy, Toremi o aun Trammy... Y es aún más inexcusable debido a que su tumba aparece en volumen 19, dibujada por Kurumada, y claramente dice Ptolemy.

Kurumada simplemente tomó la forma inglesa del nombre Ptolomeo en inglés, en referencia a la constelación Sagitta, mencionada por el astrónomo griego Ptolomeo en sus 48 constelaciones.

 

  アルビオレ

 Arubiore

 Albiore

 Albiore 

 Albiore

El nombre del Silver Saint de Cefeo en la versión anime. Se desconoce el significado de Albiore, pero su nombre podría venir de "Albior", que en latín significa "pudrir", "marchitar".

Dado que los otros dos personajes relacionados con la Isla de Andrómeda creados en la serie de televisión son llamados astros / estrellas (Leda, un pequeño satélite irregular de Júpiter, y Spica, estrella más brillante de la constelación de Virgo), parece probable que los guionistas quisieran lo mismo para Albior. El nombre japonés アルビオレ (arubiore) se asemeja, a una inversión de caracteres de アルビレオ (arubireo), o Albireo, el nombre de una estrella en la constelación del Cisne (Cygnus). Parece, por lo tanto, que el nombre de este Saint fue consecuencia de un error. Además, en la mitología griega, el personaje de Leda está fuertemente relacionado con el Cisne. En referencia a Albireo, una transcripción más correcta podría ser "Albiore" (que es también la transcripción básica de los katakanas), o incluso "Albioré", con el fin de preservar la consonancia del nombre de la estrella.

 

  ダイダロス

 Daidarosu

 Daidalos

 Daidalos

 Daidalos

Del griego, Ingenuo. – Forma original en griego del nombre Dédalo, referencia al personaje mitológico, el inventor griego que diseñó el laberinto del minotauro en Creta, y quién elaboró las alas de cera para que él y su hijo Icarus pudieran salir volando del propio laberinto en el mito griego.

Daidalos: Variantes Daidaros. La forma correcta es Daidalos debido a que es la forma original griega del nombre Dédalo.

 

  オルフェ

 Oruhue

 Orphee

 Orfeo

 Orfeo

Del griego, “que vive al margen del río” o “que vive al pie de la montaña” - Por la traducción del nombre diría: “aquel que vive preso a algo”. En el contexto de la trama de Saint Seiya, Orfeo es preso por su amor a Eurídice.

Orphée: forma francesa del nombre Orfeo. Orphée: Variantes Orfeo, Orfe, Orpheus. La forma correcta es Orphée, debido a que Kurumada usó la forma francesa del nombre.

Su nombre es el equivalente francés de Orfeo. Es un nombre muy frecuentemente mal dicho y escrito. Kurumada lo llamó intencionalmente Orphée para distinguirlo de Orpheus, el Ghost Saint de la primera película (Eris). Llamarlo Orfeo en español no está del todo mal, pero la intención de Kurumada era que su nombre se pronunciara según la variante francesa. En el anime en japonés su nombre se pronuncia Orufe, que sirve para confirmar aún más que su nombre es la forma francesa, no latina.

 

  アラクネ

 Arakune

 Aracnen

 Aracne

 Aracne

Del griego, Araña. - Relacionado con el mito de la joven hábil en el arte del tejido que se atrevió a desafiar a la diosa Atenea en una competición y acabó convertida en Araña por la afrenta.

Aracne fue una doncella de Lidia cuyo padre, Idmón, de Colofón, era tintorero. La joven se había granjeado una gran reputación en el arte de tejer y bordar. Las tapicerías que dibujaba eran tan bellas, que las ninfas de la campiña circundante acudían a admirarlas. Su habilidad le valió la fama de ser discípula de Atenea, la diosa de las hilanderas y bordadoras. Pero Aracne no quería deber su talento a nadie más que a sí misma, y desafió a la diosa, la cual aceptó el reto y se le apareció en figura de una anciana. Atenea se limitó primero a advertirla y aconsejarle más modestia, sin lo cual debía temer el enojo de la diosa. Pero Aracne le respondió con insultos. Entonces, la divinidad se descubrió y la competición dio comienzo. Palas representó en el tapiz a los doce dioses del Olimpo en toda su majestad, y, para advertir a su rival, añadió en las cuatro esquinas una representación de cuatro episodios que mostraban la derrota de los mortales que osaban desafiar a los dioses. Aracne trazó en su tela los amores de los olímpicos que no redundan en su honor: Zeus y Europa, Zeus y Dánae, etc. Su labor es perfecta, pero Palas, airada, la rompe y da un golpe con la lanzadera a su rival. Sintiéndose ultrajada, Aracne, presa de desesperación, se ahorca. Atenea no deja que muera, y la transforma en araña, que seguirá hilando y tejiendo en el extremo de su hilo.

 

  シヴァ

 Shiva

 Shiva

 Shiva

 Shiva

Del sánscrito, “destrucción innovadora/renovadora”. - De origen hindú, Shiva procede por supuesto de uno de los dioses más importantes del hinduismo, representado bajo distintas formas y con 1008 nombres. Es el dios de los múltiples brazos, ejecutor del baile cósmico que controla el buen desempeño del universo. Posee las facetas de Nataraja (renovadora) y Tripusara (aniquiladora). Una de las formas que todo el mundo conoce bien es el Shiva Nataraja (bailarín cósmico). Se dice que de su cabello nace el río más sagrado del hinduismo: el Ganges.

 

  アゴラ

 Agora

 Agora

 Ágora

 Ágora

Escrito "Aghora" el nombre no parece tener un origen específico, pero si se le quita el "h" (Agora) en griego hace referencia a una plaza pública (lugar de debates) rodeada de edificios públicos, centro de vida política, religiosa y económica de una ciudad en la antigüedad griega.

 

  アーレス

 Aaresu 

 Arles

 Arles

 Arles

Aquí se comprueba el nombre correcto de este personaje de la versión anime, Arles.

En el año 2015, Takao Koyama (guionista y novelista japonés que se centra en las producciones de anime, fue el guionista principal de la serie animada de Saint Seiya hasta el final de la Saga de los Doce Templos) dio una entrevista realizada por un grupo de fans y se reveló que su nombre realmente proviene de las primeras dos letras así como la ultima silaba del nombre del filósofo Aristóteles es decir ARistóteLES. "Lo llamé así por Aristóteles, el filósofo de la antigua Grecia. (Ar)istóte(les) = 'Arles'". Debido a que en la obra original aún no se había explicado completamente el tema del Pontífice en el momento en que el anime comenzó, nosotros, los que hacíamos el anime, desconocíamos completamente que se trataba de Gemini Saga, así que avanzamos creando todo de manera provisional, incluso el nombre del Pontífice.

 

  ニコル

 Nicoru

 Nicol

 Nicol

 Nicol

Este nombre hace alusión a los Papas: Nicolás I (858-867), Nicolás II (1059-1061), Nicolás III (1277-1280), Nicolás IV (1288-1292), Nicolás V (1447-1455) por esta razón es el Silver Saint del Altar en la novela Gigantomachia.

 

 鶴星座のユズリハ

 Yuzuriha

     

Significa "cuchilla" pero también es el nombre japonés de una extraña planta encontrada en Kashmir (India) que se llama Daphniphyllum macropodum, hallada igualmente en Japón, Corea del Sur y el sur asiático, crece en Cachemira. Shiori no escribe el nombre en kanji, sino en katakana.

 

  杯座の水鏡

 Suikyou

     

杯座の水鏡 (スイキョウ): Crateris Suikyou.
Tenyuusei Garuda no Specter. Tenyuusei: "Divina Valerosa Estrella".

DSuikyô / Suikyou (水鏡): Del japonés, significa literalmente "espejo de agua" o “Reflejo del Agua”. Variantes: Suikyo, Suikyo, Suikyô. Todas son correctas, excepto Suikyo pues omite una "u" al final.

Suykyou de Crateris/Garuda
杯座の水鏡- Sui [Agua] Kyo [Espejo]

En el recito histórico chino Sangokushi (Historia de los Tres Reinos), Sima Hui es un erudito que vivió durante el final de la dinastía Han. Sus otros nombres, pues por entonces era común tener varios nombres separados, son Decao Shuijing (水镜, que se dice suikyō y comporta los mismos kanji que el personaje de Saint Seiya). Muchos estrategas y futuros eruditos estudiaron bajo su dirección, incluyendo a Zhuge Liang (181-234), considerado como el estratega militar y político más brillante de su tiempo. En 207, Sima Hui, entonces viajante errante, se encuentra con el famoso Liu Be, futuro líder de Shu Han, y le aconseja que trate de reclutar a Zhuge Liang y Pang Tong como asesores militares. Gracias a las estrategias de Zhuge Liang, Liu Bei fue capaz de resistir muchas veces a las fuerzas dominantes de Cao Cao, a pesar de estar en inferioridad numérica.

Es posible que Kurumada haya elegido el nombre Suikyō para hacer un acercamiento con el personaje de "sangokushi" (cuya historia y personajes son muy conocidos en Japón), lo que comporta de hecho una connotación de maestro sabio y erudito. El Suikyō de Saint Seiya era respetado justamente por su conocimiento y sabiduría cuando era un Saint, y la presencia de Tenma conlleva una repetición de "Suikyō-sensei" ("maestro Suikyō") en los diálogos.

"Suikyō" es la pronunciación ‘on yomi’ de 水镜, pero en pronunciación 'kun yomi' sus caracteres se leen "mizukagami". Con esta pronunciación es el nombre de un cuento japonés acerca de la vida del emperador Jimmu.

  ノエシス

 Noeshisu

Noesis
Noesis
 

Es un término perteneciente al léxico filosófico griego, es relativo a la intuición o al pensamiento, relativo a la idea del intelecto, concepción, concepto creado por Platón. [Según Platón, tal estado de consciencia representa la más alta porción del conocimiento humano. Husserl se apropió más tarde de este término para designar a "la intencionalidad de un acto mental"]. Se puede entonces fácilmente elaborar un paralelo con este Silver Saint del manga Episode G, cuya sabiduría y voluntad eran tales que siguió en pie, con el puño hacia delante, incluso después de la muerte.

GOLD SAINTS

Nombre Original

 Nombre Romanizado

 Nombre Inglés

 Español Correcto

 Uso Correcto

  シオン

 Shion

 Shion

 Shion

 Shion

La forma correcta del nombre es Sion de Aries, pero la pronunciación japonesa de SI es SHI, de ahí viene SHION. Pronunciar Shion no es un error, es como imitar la forma de hablar de un japonés, pero la escritura correcta es Sion. Sion es la transliteración oficial, en japonés se escribe Sino porque no existe la sílaba “si” por ella misma, tienen que usar “Shi”. Sólo al pasarlo de japonés a alfabeto occidental se puede usar “Si”, sobretodo en la romanización estilo Kunrei. Así que el nombre del personaje es Sion, no Shion.

Es incierto porque Kurumada le puso así.

El katakana coincide con el del nombre de la ciudad santa de Jerusalén en la antigüedad, la tierra de Judá, y la gente de Israel como un todo: Sion.

En japonés "Shion" literalmente significaría "bendición del maestro", si su nombre se escribiera con kanji; pero Kurumada lo escribía en katakana, o sea que no tiene significado implícito.

Realmente sólo Kurumada lo sabe, aunque el significado fuera del japonés que se refiere a la Biblia parece el más evidente.

Etimológicamente tiene dos significados:

1: Del hebraico Tzion, significa Juan. - Nombre del apóstol que escribió el Apocalipsis, último libro del Nuevo Testamento. (También cabe resaltar la posibilidad que pueda significar Sion, Zion, o como más deseen. La mítica tierra destinada a los judíos, pues en los artbooks Shion es escrito como Sion). Variante Shion. La correcta es Sion, debido a que Kurumada hacía referencia al nombre antiguo de Israel.

2: Variante japonesa del chino "Shiaen". Puede significar "Xian", antiguo nombre para la civilización china o también otros entendidos dicen que significa "Sion", por el pueblo bíblico originario, de donde parte toda la civilización.

"Sion" es la traducción del nombre del antiguo Gold Saint de Aries en el manga, pero muchos prefieren Shion… ¿Sion/Shion?, depende de cómo leamos los katakana, hay un Shi-, literalmente es "Shion".

En japonés los sonidos se dividen en sílabas que retoman las vocales tienen, a, i, u, e, o (incluidas estas vocales que existen completamente solas) + algunos casos aparte como la N.

Tenemos por ejemplo:

ka ki ku ke ko
か → き → く → け → こ

na ni nu ne no
な、に、ぬ、ね、の

La シ de Shion シオン corresponde de hecho a la posición i de la serie de sílabas en S

sa si su se so
さ → し → す → せ → そ

El problema es que se trata de una excepción, ya que se pronuncia a pesar de todo "shi". A partir de ahí, es necesario saber que existen 2 grandes métodos de romanización del japonés, el método Hepburn y el Kunrei. El método Hepburn es el más viejo históricamente hablando (1864), y el kunrei más reciente (1937).

Sucesivamente el Hepburn y luego el Kunrei se declararon oficiales, desde 94 se supone es el kunrei, pero el hepburn permanece mayoritariamente utilizado. El Hepburn se basa en una transcripción fonética del japonés, y en consecuencia el シ se refleja cómo se pronuncia, a saber "shi". El Kunrei tiene un enfoque más basado en la lógica y dice pues que se escribe "si", aun sabiendo que debe pronunciarse "shi".

Si bien para un occidental es más natural ver escrito "shion" y leerlo así que "sion" sabiendo que se debe leer "shion". Todo esto es artificial, puesto que de todas formas un japonés leerá siempre "shion", y que además el sonido "SI" no existe en la lengua japonesa. Los japoneses tienen tendencia a decir "shi" y, en consecuencia, tanto el nombre hebraico como la ciudad, los japoneses los retranscribirán con la misma escritura.

 

  ムウ

 Muu

 Mu

 Mu

 Mu

ムウ Muu : No hay mucho acerca de esta palabra (formada a partir de los sonidos Mu + u) que parece significar ambigüedad. Muu: Variantes Mu, Mu, Mû. La correcta sería la primera, debido a que las demás omiten la "u" larga.

Es muy posible que el nombre de Mu sea una referencia al legendario continente perdido de Mu, nombre por el que se conocía al continente perdido hipotético, identificado con Lemuria, cuya existencia es supuesta por algunos escritores, pero impugnada por arqueólogos y geólogos, y que se supone se encontraba en el Océano Índico (que es también el océano donde se supone se encontraba Lemuria, otro continente perdido) o en el océano Pacífico.

El continente de Mu es el resultado de una publicación del coronel británico James Churchward en el año 1926, según el cual Mu se extendía por todo el Océano Pacífico, donde alrededor de 50.000 años atrás había un gran imperio. Aproximadamente hace unos 12.000 años este continente se sumergió por cataclismos naturales. Los supervivientes actualmente estarían representados por las etnias polinesias y el místico pueblo de la Isla de Pascua.

Aparentemente, Kurumada se inspiró en esta leyenda para dar origen a la raza de Shion, Mu y Kiki, supervivientes de esa cultura, y para la idealización de la Isla Death Queen, resquicios del continente. (Lemuria es sinónimo). El Hipermito cita lo siguiente: "Mu y Kiki son los últimos descendientes de la gente (raza o pueblo) de Mu. Este mítico continente fue tragado por los mares en tiempos inmemoriales, durante otra Guerra Santa, en un enfrentamiento entre Santos [Caballeros] y Titanes. Esto provocó la gran explosión, que probablemente hizo venir a la Tierra la voluntad del dios Hades".

Otra posibilidad es que Kurumada sacara el nombre de la pagoda (una especie de torre) vietnamita llamada Thien Mu, en la cual se basó para crear la torre del Aries Gold Saint ubicada en Jamir.

  アルデバラン

 Arudebaran

 Aldebaran

 Aldebarán

 Aldebaran

アルデバラン Aldebaran : El nombre de Aldebarán se inspira, por supuesto, en el nombre de la estrella Alfa (principal y más brillante) de la constelación de Tauro / Taurus (alpha tauri), del árabe, “el ojo del animal”, con una magnitud aparente de 1,1, es una de las más brillantes del cielo. Se encuentra a 53 años luz de la Tierra y tiene una luminosidad 90 veces superior a la del Sol. Ojo o Corazón del Toro... (No hay variantes al nombre)

No obstante esta palabra proviene del árabe, al-dabarān, cuyo significado etimológico es "la que sigue" o “el seguidor”. El significado del nombre es "la seguidora de las Pléyades", pues esta estrella se encuentra detrás del grupo de las Pléyades. En Saint Seiya, podemos encontrar significado a su nombre, ya que la "la que sigue", podría referirse a la Segunda Casa del Zodiaco del Santuario de Atenea.


  サガ - 善

 Saga

 Saga

 Saga

 Saga

Saga : Este es el ideograma que representa el nombre de Saga, según el propio Masami Kurumada. Su lectura es “Zen” (no confundir con la filosofía zen budista), y quiere decir “bueno, justo, correcto”, como adjetivo, y “bondad, virtud”, como sustantivo. Su nombre escrito en la forma de katakana (también presentada por Kurumada) es サガ (SAGA), que quiere decir “naturaleza única, calidad inherente, carácter”. (No hay variantes al nombre)

La etimología de Saga, explicada por el propio Kurumada en una entrevista deriva de la pronunciación del kanji , que en japonés se lee "saga" y significa "género, naturaleza", representa el sexo en el sentido masculino/femenino y que separa pues la humanidad en dos grupos. Kurumada encontró eso apto para hacer referencia a la doble personalidad y conflicto interior que libraba el Gold Saint de Géminis.

 

  デスマスク

 Desumasuku

 Death Mask

 Máscara de la Muerte

 M de la M / DM

デスマスク Death Mask : "Máscara mortuoria/funeraria" en inglés.

Las traducciones "Máscara de la Muerte" y "Máscara Mortal" al pie de la letra son imprecisas y causan mucha confusión entre los fans, la opción correcta debe ser “Máscara mortuoria”, no mortal, ni de muerte, no tiene ninguna connotación mística o religiosa, pues Kurumada lo llamó así inspirado por las desaparecidas prácticas funerarias antiguas europeas (siglo XVII) de las máscaras fúnebres o mortuorias –también llamadas mascarillas fúnebres–, conocidas como "death masks", que eran moldes de cera hechos después de que una persona muriera, ya que este Gold Saint misterioso adorna su templo con las "cabezas" (máscaras) de sus numerosas víctimas.

Death Mask (a veces erróneamente escrito Deathmask) se pronuncia "Dez-mask".

Las máscaras mortuorias derivan de una larga tradición humana, también se hicieron en civilizaciones antiguas, incluyendo el Egipto antiguo, tal como la célebre máscara de Toutankhamon, en la Grecia antigua, especialmente la máscara de muerte de oro micénica de Agamenón, y Roma, América del Sur, China, Japón etc.

Las máscaras mortuorias tiene múltiples roles y significados, en ciertas culturas se ponían sobre el rostro de los muertos para preservar su semejanza, para captar la magnificencia del personaje conocido y reconocido, y dar cuenta a la posteridad de su valor. Algunas máscaras tenían un valor sagrado, se usaban para capturar el alma de sus enemigos, subrayando la importancia del rostro, el verdadero reflejo del alma y la parte más frágil del hombre. Estas máscaras se moldeaban directamente en el rostro del difunto y eran conservadas a menudo por la familia como reliquia de un ser querido desaparecido. Se hacían vaciando yeso líquido sobre el rostro de un difunto para reproducir su cara en otro elemento más duradero (como plomo o bronce), ya que se supone que fortalecía el espíritu y le protegía en su viaje.

En la serie se explica que el personaje lleva este extraño y macabro apodo o sobrenombre debido a su hábito particularmente desagradable y morboso, pues retiene y colecciona las almas de sus víctimas en su templo zodiacal, de forma que los rostros deformados (que se asemejan de cerca a las máscaras mortuorias) de las personas que murieron bajo sus golpes quedan atrapados en las paredes de su templo KyoKaiKyuu (templo del Cangrejo Gigante), tapizan los muros y techo como trofeos funestos, himno a la crueldad suprema del ser humano, siendo la decoración muy personal. Además, Death Mask es un asesino despiadado, no midiendo esfuerzos para ganar, de ahí que este Gold Saint esté tan relacionado con el mundo de los difuntos.

Como dato significativo, Cáncer es la 4ª casa zodiacal y en japonés los kanjis que designan el número “cuatro” 4 se pronuncian “Shi” (四), que suena fonéticamente igual que la palabra japonesa para “muerte”: Shi (死), así pues la casa de Cáncer es la casa de la muerte. El carácter negativo de este personaje deriva de que el numero 4 culturalmente tiene un carácter funesto, la cifra está ligada a supersticiones (de forma similar al número 13 para los occidentales, por ejemplo, en los Estados Unidos el piso 13 de un edificio u hotel es a menudo renombrado 12B o 14.), por eso dicen que da mala suerte y algunas personas prefieran pronunciar el número de otra manera (propiamente “yon”). A un japonés supersticioso no le gustaría recibir un regalo compuesto de cuatro elementos y se encontraría a disgusto con un número de teléfono compuesto por numerosas cifras 4. Las supersticiones japonesas están muy arraigadas en la cultura e historia del Japón....

La leyenda de la familia imperial Heike

Death Mask también puede ser un guiño a una hermosa leyenda japonesa:

En 1160, dos familias luchaban por el poder, los Heike y los Minamoto. En una famosa batalla del mar (Dan No Ura) la abuela del emperador, aun niño, Antoku, se arrojó al mar con su pequeño; todos los miembros de la familia Heike hicieron lo mismo y murieron suicidándose para escapar a los Minamoto cuya victoria fue total. Este acontecimiento marcó el final de una época y el ascenso al poder de los Buchi durante 7 siglos.

En el mar Interior de Japón existen cangrejos muy especiales llamados 'heike-gani' (cangrejos Heike o heikegani), cuya concha se asemeja a un rostro humano. Debido a su gran número en la región del mar de Japón, se creó una leyenda que dice que son la reencarnación de los familiares muertos de la familia Heike (o Taira), derrotados por Genji (o Minamoto) en una batalla naval en 1185. Estos cangrejos no se consumen cuando son recogidos accidentalmente por los pecadores, y se devuelven al mar para conmemorar la muerte de los Heike. Estos son, a priori, los cangrejos que posiblemente inspiraron a Kurumada para darle nombre al Gold Saint. Este cuento fue novelado entre 1202 y 1221 por Eiji Yoshikawa, uno de los novelistas más famosos de Japón, en su libro La crónica de los Heike o el Relato de los Heike (Heike Monogatari), y también fue el tema de una película de Kenji Mizoguchi.

¿Cuál es el verdadero nombre del Gold Saint de Cáncer?!

Su verdadero nombre es un misterio, no ha sido aún revelado, no se menciona ni en el manga clásico, ni en el anime, ni en ninguna otra fuente oficial. No hay datos. DM es el único personaje de la historia del cual no se conoce su nombre y que posee un sobrenombre o pseudónimo como denominación en su lugar. Kurumada sutilmente no lo especifica para deshumanizarlo un poco más, ya que encarna la muerte, el nihilismo y el Mal absoluto.

Debido a la censura, en el doblaje inglés en USA su nombre se cambió a Mephisto, en referencia a Mefistófeles, un demonio medieval comparado con el mismo Lucifer, ya que no querían que un personaje llevara la palabra "muerte" en su nombre. Hay países que censuran algunas palabras por motivos diversos y les ponen otro nombre a los personajes.

Simbólico general de la Máscara: Permite ocultar la propia identidad o adoptar la de otro. El sujeto se convierte en un desconocido o en "otro conocido". Lo que es totalmente diferente. En general, la máscara permite a un individuo adoptar un comportamiento que no podría tener normalmente. Camuflado, puede así dejar pista libre a sus inclinaciones e impulsos (como es el caso para Death Mask). Es un elemento característico y propio de las fiestas de carnaval donde cada uno puede dejar hablar a su verdadera naturaleza (o sus teorías mortales en el caso de DM).


  アイオリア

 Aioria

 Aiolia

 Aiolia

 Aiolia

アイオリア Aiolia : Kurumada llamó Aiolia como referencia / deformación a la mítica isla Aeolia, en español Eolia (Aiolia), el nombre griego de la residencia de Eolo, el dios de los vientos, hijo de Poseidón, situada al noroeste de Asia Menor y colonizada por los griegos eolias.

La isla Eolia (griego antiguo Αἰολίη νῆσος) es una isla mítica, mencionada en el Canto X de la Odisea, adonde llegan a parar Odiseo con sus compañeros. Homero la describe como una isla flotante que necesariamente carecía de ubicación fija. Relacionado a la energía Eólica (Viento).

Su ortografía está sujeta a una controversia eterna, según textos en romanji es "Aioria"; según algunos fans debería ser "Aiolia", referencia a las Islas eólicas.

 

  シャカ

 Shyaka

 Shaka

 Shaka

 Shaka

釈迦 o 釋迦 Shaka / Śākya / Shakya es el nombre del reino o clan del cual el príncipe Siddhārtha Gautama (fundador histórico del Budismo, el ser iluminado más grande en esa religión) era miembro y del que se habría convertido en rey.

Shaka es la abreviación de 釈迦牟尼 Shakyamuni (también escrito Shaka Muni o Sakyamuni), una traducción / transliteración japonesa del nombre sánscrito.

Cuando el Budismo llegó a Japón en los siglos VI i VII dc a través de Korea y China, Siddhartha llegó a ser conocido en Japón como el “Shaka” o como “Sakyamuni”, que significa “el sabio del clan de Shaka” (su clan de nacimiento), así que el término es un modo de denominar a Buda en Japón. Shakyamuni era hijo de Shuddhodana, rey de los Shakya, una pequeña tribu cuyo reino se situaría al sur de Nepal central.

Tanto Sakyamuni como Sakya se pronuncian Shakyamuni, Shaka. Otro de los nombres por los que es conocido Buda en Japón es Shaka Nyorai, la conexión es más que evidente, el personaje se basa en la figura de Buda (fundador histórico del budismo). Shaka está cuidadosamente construido de manera paralela al histórico Buda (Siddhartha Gautama). Cuando Kurumada creó a los Gold Saints se le ocurrió este nombre para darle mayor poder. El Shaka de la obra de Saint Seiya pretende ser la propia reencarnación del Buda, del propio Siddhartha.

El nombre de Shaka no está escrito tal cual en la lengua original de donde procede la palabra, el sánscrito, sino que es una versión japonesa, por eso está escrito y romanizado SHAKA y no SHAKYA. Ambas formas son correctas, pues se pronuncian igual y se originan en el nombre Syakamuni.

La forma original en sánscrito es शाक्यमुनि (Shakyamuni), está compuesto de los términos Shakya, el nombre de la tribu, junto a la adjetivación "muni", que quiere decir "sagrado o sabio". Así que literalmente significa “sabio, santo, asceta” de Śākya / de los Śākya. Mientras que la forma japonesa es 釈迦牟尼 (=Shakamuni/Śākyamuni) Siddhārtha Gautama o Gautama Buddha (Siddhartha = objetivo alcanzado), y la forma que usó Kurumada es 釈迦 o 釋迦 (Shaka).

Syaka es una variante en la transliteración solamente, el sonido del nombre es el mismo. Se usa esta variante con frecuencia en vocablos con Sh seguidos de una vocal, ya que en japonés se construye la sílaba con dos sílabas en lugar de una, por ejemplo Sha, es Shi, seguido de ya. Por eso se omite la h en esta variante, otros ejemplos son nombres como Saishu, (Saisyu), Shou (Syou), etc.

 

  童虎

 Douko

 Dohko

 Dohko

 Dohko

童虎 Dohko (どうこ) : Dōko, el nombre está constituido por dos kanjis, el primero, significa "el joven" o "el niño" y el segundo, "el tigre". Todo junto vendría siendo “Niño Tigre”, “Tigre joven”, “Cachorro de tigre” o “Pequeño tigre”, por eso hay un vínculo en el nombre y el tigre tatuado que el personaje lleva en su espalda.

Dōko es un nombre compuesto de dos kanji: 童虎
童 "dō" = niño
虎 "ko" = tigre

Oficialmente es Dohko (pronunciado Dooko en japonés), pero también se le llama 老師 (ろうし) Roshi / Roushi: literalmente del japonés, “Viejo maestro”, “Anciano maestro” o “Maestro”. Roshi es el otro apelativo de Dohko cuando está en su forma de anciano "maestro yoda". Si decimos "maestro roshi" estaríamos hablando incorrecto, porque roshi ya significa "viejo maestro" aunque felizmente en el doblaje sí se respetó el significado del nombre.

En algunas traducciones del manga de Kurumada la lectura china de los kanji japoneses que forman el nombre de Dohko, Tong Fu o Tóng-Hǔ, se utilizan en lugar de la lectura japonesa, para relacionar al personaje con China, su país de origen. El significado del nombre sigue siendo el mismo en ambos idiomas. “Dōko” o “Dohko” o “Douko", en chino según el sistema Pin Yin es Tóng Hù, si tenemos en cuenta la lectura de los kanjis en el idioma natal del personaje. Juvenil + Tigre.

Tong Hu es lo mismo, los ideogramas pueden ser leídos en chino y en japonés, pero el sentido sigue siendo el mismo
童---> "tóng" / "dō" (en chino, además de niño, puede significar también calvo o pelado)
虎---> "hǔ " / "ko" (metafóricamente para designar a alguien con coraje o valeroso)

El nombre de Tong Hu es una arbitrariedad de la traducción de Editorial Glenat que por ser Dohko de origen chino le da la pronunciación china a los caracteres chinos de su nombre y no en japonés "Dooko" como originalmente lo creó su autor; en realidad aunque la pronunciación de Tong Hu seria innegablemente más congruente y lógica puesto que Dohko se supone de origen chino y no japonés (por error del autor), no se justifica la decisión de Glenat de hacer este cambio tan arbitrario porque su labor es sólo el de traducción no el de corrección del guion y lo que hacen con esto es precisamente eso, una corrección a la idea original de Kurumada en lugar de una traducción, lo cual se supone que no es el objetivo de su trabajo. Queda a interpretación si llamarlo por su nombre según nacionalidad del personaje o según el idioma de la obra.

Douko: Variantes Doko, Dôko, Dohko, Tong-Hu, Tong-Fu. La forma correcta es Douko, pues todas las demas omiten la suave u. Tong-Hu y Tong-Fu son correctas tambien pues es simplemente la pronunciacion china y en mandarin de los kanji que componen el nombre, no la japonesa, que es Douko.

El nombre correcto es Douko. Las otras formas simplemente obedecen a alguna de las 4 formas más usadas de romanización para el japonés a nuestro alfabeto. Dohko, Dôko y Doko son correctas (excepto Docko, que es incorrecta totalmente). Oh, ô y o son lo mismo, son simples formas de los sistemas de romanización de representar la sílaba “ou” japonesa, que en la mayoria de casos la “u” casi no se oye, por eso suena casi como una “o” pura, pero en verdad, esa “u” esta ahi, no se debe ignorar. Asi que Douko es la forma más correcta de pronunciarlo y escribirlo. Su nombre en chino, como aparece en algunas traducciones, es Tong-Hu, o Tong-Fu, correcto también, simplemente es la forma en como se leen los kanji de Douko en su forma original, en chino y mandarín. Douko es la lectura en japonés.

¿Doko/Dohko?, depende de la retranscripción de los katakana en romanji, literalmente es "Douko".

En muchos sitios escriben el nombre de Dōko con 5 o 6 métodos quedando Dohko. Se podrían nombrar muchas formas, pero siempre conservando una regla. Es raro ver quien escribe Dohko de una forma y luego que lo escriba de otra.

Ejemplo del nombre Dōko bajo los seis métodos:
1) Dōko.
2) Dōko
3) Douko
4) Dooko
5) Dohko
6) Dohko

(1) Es el método utilizado por Wikipedia
(2) Es el método más utilizado.
(3) es la más correcta en el sentido literal de la palabra a romanizar.
(4) (5) (6) Otros métodos menos difundidos.

Según los sistemas, lo podemos transcribir:
- Doko con el sistema Hepburn
- Dôko con el sistema Kunrei
- Dohko no es una retranscripción correcta, pero permite atenuar la vocal en la pronunciación, esa es la razón por la que la toleramos.

Todas las formas son correctas debido a que siguen normativas establecidas. Pero como el mundo está fragmentado es por eso que existen diversas formas de romanización. Para los españoles y habla hispanos lo más correcto sería el uso 5 o 6 (Dohko) debido ya que para prolongar un sonido utilizamos la letra h. No es muy común ver en español un macrón o un circunflejo. Además hay que recordar que todas son correctas. Uno es libre de elegir el método y sabe porque lo hace.

 

  ミロ

 Miro

 Milo

 Milo

 Milo

ミロ Milo : Del griego, Manzana / Nombre de una isla griega.

Milo es “manzana” en griego, pero no fue por eso que Kurumada lo llamo así. Popularmente se cree que la transliteración correcta es "Milo", debido a la isla de Milos, en Grecia, en el grupo de las Cícladas, lugar donde se descubrió la Venus de Milo y donde se entrenó el personaje; pero lo más probable es que sea incorrecto, ya que dicha isla no presenta ninguna relación con la constelación de Scorpius. Quizás Kurumada le puso Milo también porque el símbolo de Scorpio es similar a una M.

Otra posibilidad, más probable, es que la transliteración correcta sea "Miro", en honor a Joan Miró, pintor español que posee una serie de obras llamada "Constelaciones", donde predominan las estrellas. Kurumada podría haber ideado una conexión con el hecho de que tanto el Gold Saint como el pintor dibujan/marcan estrellas sobre su lienzo/oponente. No sería la única vez en que Kurumada utiliza el nombre de un pintor para uno de sus personajes, un claro ejemplo es Vermeer, el Kyoto de Griffon del siglo XVIII que aparece en el manga Next Dimension.

Milo: Variante Miro en edición en inglés, pues simplemente usaron la forma japonesa del nombre, Miro, ya que en japonés no existe la L y se sustituye con R donde se presente.


  アイオロス

 Aiorosu

 Aiolos

 Aiolos

 Aiolos

アイオロス Aiolos : del griego, Ágil. Kurumada lo derivó del nombre griego original de Eolo (Aeolus), Dios de los vientos. Esto tal vez justifique el misterioso hecho de que la armadura de Sagitario posea alas, cuando teóricamente, no las debería tener. Es el mismo caso que Aiolia.

No obstante, la forma correcta del nombre del Gold Saint de Sagitario en Saint Seiya según el autor es Aioros, ya que Kurumada lo escribió erróneamente en caracteres griegos en el testamento, claramente escribió Aioros (en griego ΑΙΟΡΟΣ), no Aiolos.

En griego dice τα παιδια ηρθαν εδο αφηνο την Αθηνα σε σενα ΑΙΟΡΟΣ.

El nombre es transcrito del japonés como Aiolos, dado que en el idioma japonés no existe la letra R.

AioRos de Sagitario (射手座のアイオロス Sajitariasu no Aiorosu) en griego ΑΙΟΡΟΣ, a veces mal transcrito del japonés como AioLos, dado que en el idioma japonés no existe la letra R, y se usan indistintamente ambos.

El nombre del caballero de oro de Sagitario ha creado más de un debate en los foros de Saint Seiya, para algunos fans es AioLos y para otros AioRos. A lo largo de este extenso documento hemos ido alternando su escritura. Ambas formas del nombre son aceptadas: Aiolos y Aioros, porque en japonés ambas palabras suenan de la misma manera.

Su testamento o última voluntad fue el discurso más inspirador de la saga del Santuario. Después de que Seiya y el resto de los Bronze Saints leyeran su última voluntad sintieron el sentido de justicia de Aiolos y su grandeza, los Saints se recuperaron completamente de la fatiga de sus batallas anteriores.

El nombre del mensaje en la pared que está en griego es: ΑΙΟΡΟΣ, que sería deletreado como ΑΙΟΛΟΣ. Sabemos que los japoneses tienen problemas con la "R” y la "L". Como dato, BANDAI en el cartel de la figura Original Color Edition escribió LEO AIORIA (con R). Aparentemente Kurumada no se molestó en comprobar si Aiolos estaba escrito correctamente. Además, Aioros y Aioria existen como nombres reales... y tienen sentido. Aioros significa “el que se desliza” y Aioria “rey león”...

El origen del nombre puede ser uno de estos:
1. Aeolus / Eolo, rey mítico de Eolia (Tesalia moderna), y antepasado de los griegos eólicos.
2. Aeolus / Eolo, nieto del anterior. Vivía en una de las islas eolias (islas reales en la Grecia moderna).
3. Aeolus / Eolo, dios de los vientos. Aeolia es su isla natal.
Kurumada investiga y escoge nombres basados en los mitos, en el significado, por su sonoridad o incluso al azar.

Aeolus / Aeolos / Eolos o Aiolos o Aioros.
Aeolia / Eolia, Aiolia o Aioria.

Kaiser (Emperador) es un nombre real (royal) y alemán y el pueblo japonés en general sabe un poco más sobre el alemán de lo que se podría pensar - hay lenguaje alemán en todas partes en el anime actual, y la mayoría de ellos se usa de forma correcta. El caso del griego, por otra parte, es una cosa completamente diferente. La mayor parte del griego que se ha podido ver en anime / manga nunca ha sido escrito correctamente. Además, Kurumada no ha investigado ninguno de los nombres de sus personajes griegos. El nombre de Milo viene de la isla de Milos (lugar de entrenamiento del Gold Saint), Saga no es ni siquiera un nombre griego, Kanon significa algo como "paradigma" (algo que él definitivamente no era), Cassios no es un nombre (es Cassius en romano, no en griego), Capella es una estrella, Abel y Caín vienen de la Biblia, Orphée es un nombre francés (no griego), Thetis fue nombrada inspirándose en una diosa.... por otro lado, los 3 Magnates / Jueces del Hades aun no siendo griegos tienen los respectivos nombres griegos de los 3 Jueces del Inframundo.

 

  シュラ

 Shyura

 Shura

 Shura

 Shura

修羅 Shura : Kurumada lo derivó del término sánscrito Ashura / Asura (असुर), un grupo de guerreros semidivinos furiosos y sedientos de poder que ansían la batalla, enemigos de los dioses de la mitología hindú y japonesa, terminaron siendo considerados demoníacos o pecaminosos materialistas. Su nombre significa tanto lucha, como carnicería. Denota a alguien extremadamente violento cuyo medio natural son las batallas. Dentro de la mitología hindú encontramos a seres como los Devas, deidades benévolas, el polo opuesto son los Asuras, que codician el reino de los cielos.

Debido a sus pasiones, el renacimiento en asura se considera uno de los cuatro nacimientos desdichados (junto con el renacimiento en animal, en el reino de los Pretas o en el reino Naraka). El estado de un asura refleja el estado mental de un humano obsesionado con la fuerza y la violencia, siempre buscando una excusa para entrar en guerras y conflictos, enfadados con todo el mundo e incapaces de mantener la calma o solventar problemas pacíficamente.

Es curioso cómo un Gold Saint español tiene el nombre de un demonio hindú....

Los ashura (o axiuluo en chino) son los enemigos eternos del deva, excepto en el Rig Veda, donde pasan por deidades inferiores y benéficas de la naturaleza.

Sus representaciones en relación con el budismo son extremadamente raras y sólo han existido en Japón, donde el término ha recibido el significado adicional de "alma atormentada". Se refiere genéricamente a los espíritus de aquellos que han perecido como resultado de deseos humanos y pasiones ilusorias (especialmente guerreros muertos en batalla), condenados, por su ceguera, a rondar el lugar de su muerte. Este triste destino constituye en el ciclo tradicional de reencarnaciones una sexta forma de renacimiento, específica del budismo japonés.

Seguramente es Ashura-Ô, rey de los ashura, quien está representado. Él es el rey del hambre, ogro en perpetuo enojo, rey de las peleas. Su destino es reunir las seis estrellas necesarias para la recuperación del trono usurpado por Taishaku Ten. Solo Ashura sobrevivirá porque posee la espada del heredero al trono en su propio cuerpo. Su espada mítica se llama Shura-Tô. Etimología reforzada por el hecho de que el ataque de Shura hace referencia a otra espada mítica europea.

Shura: Variante Syura. Ambas correctas, es un caso igual a Shaka.

 

  カミュ

 Kamyu

 Kamus

 Camus

 Camus

カミュ Camus : Homenaje a Albert Camus. - Nombre francés. Algunos lo atribuyen como un homenaje a Albert Camus (1913-1960), novelista, ensayista, dramaturgo, filósofo y periodista francés, probablemente el Gold Saint de Acuario heredó su nombre y nacionalidad, pero Kurumada nunca lo ha especificado.

Albert Camus (Mondovi, 1913-Villeblevin, 1960) fue un filósofo y escritor nacido en Argelia y de nacionalidad francesa. Su obra, afín al existencialismo, está marcada por una profunda reflexión ética, caracterizada por un estilo vigoroso y conciso, refleja la filosofia de lo absurdo, la sensación de alienación y desencanto junto a la afirmación de las cualidades positivas de la dignidad y la fraternidad humana. Una bella expresión de sus sentimientos están en "L'Etranger" (El Extranjero). En las primeras palabras de este libro dice: “Mamá murió esta mañana, o ayer. Ya no sé”. ¿Es necesario explicar la relación de esta pequeña frase con la trama de Kurumada? – Sí, es necesario explicarlo: Camus muestra a su discípulo Hyoga que es necesario que olvide a su ya difunta madre...

También se puede observar un homenaje al personaje principal de la novela “El extranjero”. En esta novela, al principio, el personaje principal es frío como el hielo, asiste a una ejecución sin inmutarse en lo más mínimo: no siente nada, ni por su madre desaparecida, ni por el hombre que va a morir ante sus ojos, y el condenado será ejecutado al alba: de ahí el nombre Aurora Execution (ejecución de la aurora/madrugada) como técnica para el Gold Saint de Acuario. Este rasgo de la personalidad ha sido modelado para este Gold Saint, aquel que domina perfectamente las técnicas basadas en frío, en relación con el vacío / inexpresividad de sus sentimientos.

De humilde origen campesino, Camus estudió filosofía en Argel antes de marchar a la metrópoli, donde ejerció el periodismo. Durante la guerra, perteneció al grupo de resistencia Combat y, de 1945 a 1947, dirigió el periódico de este nombre. En 1942 obtuvo sus primeros éxitos con la novela corta "El extranjero" y con el ensayo "El mito de Sísifo". Su obra dramática se sumó a la corriente del teatro del absurdo (Calígula, 1945; Los justos, 1949). Del resto de su producción, cabe destacar la novela "La peste" (1947), el ensayo "El hombre rebelde" (1951) y los relatos de "La caída" (1956). Obtuvo el premio Nobel de literatura en 1957.

Albert Camus mostró una reacción ejemplar a las secuelas del bombardeo de Hiroshima. En efecto, el 8 de agosto de 1945, fue el único intelectual occidental en denunciar el uso de la bomba atómica sobre Hiroshima, justo dos días después del ataque. ¿Por qué se tiró la bomba atómica en Japón?, ¿fue una decisión militar de 'último recurso'?, ¿o fue una decisión geopolítica mirando hacia Moscú, que dio inicio a la Guerra Fría?. Luego de lo que puede ser considerado el acto terrorista más grande de la historia mundial.

Durante la guerra adoptó una posición neutral entre los aliados y los nazis-fascistas. De la misma manera, Camus, el Gold Saint de Acuario, puede ser considerado neutro, pues sólo queria enseñar a su discípulo Hyoga, no parecía muy preocupado por proteger a Athena o creer en Saga. Albert Camus era del signo de escorpión, de ahí podamos deducir un detalle de conexión con Milo.

En japonés Camus es llamado Kamyu カミュ

= ka
ミュ = myu

Los japoneses no poseen C, en qualquier palabra que quieran escribir que tenga C, sólo pueden usar las sílabas con K. Entonces hay que investigar sobre el significado del nombre para saber la mejor forma de romanizarlo. Los japoneses pronuncian y escriben KAMYU porque procuran aproximarse lo máximo a la forma original como se pronuncia en francés el nombre de Camus. El katakana es lo que hace, imita la fonética de las palabras extranjeras y las escribe asi para que los japoneses las puedan pronunciar. Es como que tú escribieras, digamos, Terminator, asi como se oye, o sea, ‘Termineitor’, o Silver Saint así: ‘Silvaaseint’, eso mismo hace el katakana. El alfabeto cirílico ruso es así tambien, translitera las voces extranjeras tal cual se oyen, una escritura aproximada a la fonética. En fin, todo nombre requiere una cierta investigación, ya que cada nombre fue hecho con un significado. En el caso de Kamus, parece que los fans dejaron la K a propósito para destacarla.

Kamus: Variante Camus. Una transliteración estricta del nombre según el katakana es Kamus... con K, no con C. Pues Kurumada lo escribia Kamyu en katakana. Si hubiera querido que fuera Camus con C, lo habría escrito Kyamyu, pues la sílaba Kya representa a la C precediendo a la a en katakana, pero no es así. Pero es mucho más común la forma Camus, debido al origen francés del nombre. El nombre en francés se pronuncia Camu... no Camus, pero parece que Kurumada le dio su giro. Pronunciar Kamyu no es un error, es como imitar la forma de hablar de un japonés. Mas la escritura correcta del nombre del que procede la pronunciación es Camus.

  アフロディーテ

 Ahurodeiite

 Aphrodite

 Afrodita

 Afrodita

アフロディーテ Aphrodite / Afrodita. Del griego, “nacida de la espuma”. Es el nombre de la diosa griega protectora del amor, el sexo y la belleza, nacida de la sangre de Urano mezclada con las espumas del mar. Kurumada lo llamó así obviamente ya que la constelación de Pisces la representa a ella.

Las relaciones entre el mito y el personaje son la fijación por la belleza del Gold Saint, quien se considera el más bello de los Saints, una característica atribuída especialmente a la diosa Afrodita, y las rosas como símbolo de ambos, pues mitológicamente era la flor predilecta y del culto a la diosa y es la flor que usa el Gold Saint para identificarse y para ejecutar sus técnicas.

Aphrodite: Variante Afrodita. La forma correcta es Aphrodite, pues Kurumada usó la forma griega original del nombre, no inglesa.

En la mitología griega, Afrodita es la divinidad del amor y, sobre todo, de la belleza, identificada en Roma con la diosa Venus. Según una tradición, nació de Zeus y de Dione; según otra, es hija de Urano, cuyos genitales, cortados por Cronos, cayeron al mar y engendraron una espuma blanca de la que emergió la diosa. Era esposa de Hefesto y de sus amores con Ares nacieron Eros, Anteros, Deimo, Fobo y Harmonía. También amó a Adonis y con Anquises tuvo dos hijos, Eneas y Lirno. Precipitó la guerra de Troya al prometerle a Paris la mano de Helena. Sus elementos emblemáticos son las palomas, que arrastran su carro, y la rosa y el mirto. Los principales lugares de culto fueron las factorías fenicias del mundo griego, Tebas y, sobre todo, Corinto.

 OTROS SAINTS *No confirmados como Saints

 Nombre Original - Inglés

 Romanizado - Español Correcto

 Uso Correcto

ドクラテス - Docrates

Dokuratesu - Docrates

 Docrates

Del griego, Poder del Infortunio.

En una entrevista de fans, Takao Koyama (guionista principal de la serie animada de Saint Seiya hasta el final de la Saga de los Doce Templos y de la película La ardiente batalla de los dioses) afirmó ser el creador del nombre de Docrates. Precisó que no pensó en ninguna constelación para él. Al tratarse de un ser malvado, para su nombre se inspiró en la palabra "veneno" (毒 - doku, veneno en japonés) y tomando como base a Sócrates, el filósofo de la Antigua Grecia, quedó "(Doku)rates". Docrates surgió de la unión entre la palabra doku y Sócrates.

 炎熱 - Incendiary Saint

 Ennetsu - Ennetsu

 Ennetsu

Del japonés, Llamas Infernales.

 スピカ- Spica

 Supika - Spica

 Spica

Del latín, Espiga. - Nombre de la estrella principal alfa de Virgo.

 レダ - Leda / Reda

Reda - Leda / Reda

 -

Del griego, Nombre del personaje mitológico, madre de Dioniso, Dios del vino. Reda: Del árabe, Nombre de una de las estrellas de la constelación del Águila, la cual tal vez tenga algo que ver de acuerdo a su armadura (serpents) relacionando el vuelo del Águila para cazar a la serpiente.

スパルタン - Spartan

Suparutan - Spartan

 Spartan

Del griego, Espartano (residente de la ciudad de Esparta). Espartano sería una simplificación fácil a espartanos que eran los habitantes de la Esparta, parte de la antigua Grecia. Los espartanos eran más bien guerreros, prestaban una gran atención a la educación de los niños en la tendencia de las luchas.

クリスタル - Crystal

Kurisutaru - Cristal

 Crystal

Del inglés, Cristal (simplemente).

 ガイスト - Geist

 Gaisuto - Geist

 Geist

Del alemán: “Espíritu, Fantasma”. – Geist es hábil en artes ilusionistas. Este hecho explica la elección de su nombre.

 師匠 ギルティー - Guilty

Ikki no Shishou / Giruteii - Guilty

 Guilty

*Llamado como “Maestro de Ikki”. Guilty (ギルティー), del inglés, significa “Culpable”, se explica por sí mismo. (No hay variantes al nombre)

 SILVER SAINTS DIFUNTOS *Tumbas del Santuario

 Nombre Original

 Nombre Romanizado

 Nombre Inglés

 Español Correcto

 Uso Correcto

ジェック

 Jyeku

 Jack

 Jack

 Jack

サージュ

 Seejyu

 Serge

 Serge

 Serge

ルドウィック

 Rudouiggu

 Ludwig

 Ludwig

 Ludwig

Alusión a Ludwig Van Beethoven, el célebre compositor y músico alemán de los siglos XVIII y XIX.

ホセ

 Hose

 Jose

 José

 José

Alusión a José, marido de Maria, padre de Cristo. O talvez la referencia pueda ser a José de Arimatea.

シロエ

 Shiroe

 Siroe

 Siroe

 Siroe

Nombre de una opera epónima de Haendel.

ギルズ

 Girezu

 Gilles

 Gilles

 Gilles

ヘルガ

 Heruga

 Helga

 Helga

 Helga

Alusión a un personaje de la obra de Kurumada, “Ring ni Kakero”.

ギャバン

 Gyaban

 Gavin

 Gavin

 Gavin

エドモン

 Edomon

 Edomon

 Edomon

 Edomon

ゾラ

 Zora

 Zola

 Zola

 Zola

Alusión a Emile Zola, escritor francés del siglo XIX.

ケイン

 Kain

 Kain

 Cain

 Kain

Alusión a Cain, hijo mayor de Adán y Eva. Según la Biblia fue el primer hombre en cometer un asesinato, al matar a su hermano Abel.

シーマ

 Shima

 Cima

 Cima

 Cima

Alusión a Giovanni Battista Cima da Conegliano, pintor italiano del siglo XV.

トニー

 Tonii

 Tony

 Tony

 Tony

アイザック

 Aizaku

 Isac

 Isaac

 Isaac

Del hebreo yitschaq que significa “se ríe”. Alusión a Isaac, que según la Biblia era el hijo de Abraham que este debía sacrificar a demanda de Dios, pero que fue perdonado en el último momento.

イヴァン

 Iwan

 Ivan

 Iván

 Ivan

El significado del nombre esta explicado más abajo, precisamente con el Espectro de Troll. Como Saint de Athena debe hacer alusión a otro personaje.

バラバ

 Baraba

 Baraba

 Barrabás

 Barrabás

Alusión a Barrabás, era según la Biblia prisionero al mismo tiempo que Jesús, fue escogido por la masa popular para ser perdonado en lugar del profeta.

ユアン

 Huan

 Juan

 Juan

 Juan

ミゲル

 Migeru

 Migel

 Miguel

 Migel

Alusión a Miguel, nombre de uno de los siete arcángeles en el judaísmo, el cristianismo, y el islam. Figura como jefe de los ángeles y como ángel guardián de Israel.

サロモ

 Saromo

 Salomo

 Salomón

 Salomón

Alusión a Salomón, que según la Biblia, era un rey a quien Dios le ofreció todo lo que el quisiera, y este pidió nada más que la sabiduría.

ティモシー

 Chimochii

 Timothy

 Timoteo

 Timoteo

Alusión a Timoteo, discípulo de Pablo que siguió la misión apostólica de su maestro.

   ノボ

 Nobo

 Nobo

 Nobo

 Nobo

ヴァン

 Uan / Van

 Van

 Van

 Van

テス

 Tesu

 Tess

 Tess

 Tess

アルジャーノン

 Arugeenon

 Algernon

 Algernon

 Algernon

Alusión a Charles Swinburne, poeta y crítico inglés del siglo XIX.

キム

 Kimu

 Kim

 Kim

 Kim

ナトン

 Naton

 Nathon

 Nathon

 Nathon

  

ジョン

 Shion / Jyon

 John

 Juan

 John

Alusión a Juan, discípulo y apóstol de Cristo.

エノク

 Enok

 Enok

 Enoc

 Enoc

Alusión a Enoc, según la Biblia fue uno de los primeros descendientes de Eva y Adán, y vivió varios centenares de años.

ヨハン

 Yohan

 Johan

 Johan

 Johan

ヨミ

 Yomi

 Yomi

 Yomi

 Yomi

ジョイス

 Shioisu / Jyoisu

 Joys

 Joys

 Joys

ヒムラー

 Himuraa

 Mirar

 Himrar

Himrar

Alusión a un personaje de la obra de Kurumada, “Ring ni Kakero”.

 OTROS SAINTS MUERTOS *Tumbas del Santuario

 Nombre Original

 Nombre Romanizado

 Nombre Inglés

 Español Correcto

 Uso Correcto

ゲン

 Gen

 Gen

 Gen

 Gen

ケイ

 Kei

 Kei

 Kei

 Kei

Alusión a un personaje de la obra de Kurumada, “Raimei No Zaji”.

トム

 Tomu

 Tom

 Tom

 Tom

オノ

 Ono 

 Ono

 Ono

 Ono

オネ

 One

 One

 One

 One

テリス

 Terisu

 Teris

 Teris

 Teris

 Yo

 Yo

 Yo

 Yo

マイック

 Maiku

 Mick

 Mick

 Mick

Alusión a un personaje de la obra de Kurumada, “Ring ni Kakero”.

エン

 Yen

 Yen

 Yen

 Yen

レフ

 Refu

 Lef

 Lef

 Lef

ポウー

 Pouu

 Paul

 Paulo

 Paul

 Alusión al Apóstol de los gentiles, San Pablo.

ハエイルク

 Haeiruku

 Haeilk

 Haeilk

 Haeilk

レオン

 Reon

 Reon

 León

 Leon

BLUE WARRIOR

 Nombre Original

 Nombre Romanizado

 Nombre Inglés

 Español Correcto

 Uso Correcto

  アレクサー

 Arekusaa

 Alexer

 Alexer

 Alexer

Alexéi / Alexer アレクサー (Arekusā) : “Alejo” (en español). Del ruso, con pronunciación original rusa, Alexa. El correcto en español es Alex o Alexer. El nombre Alexei es la forma rusa del nombre griego Alexios, que significa “Aquel que es Defensor” o “El Vencedor” también se pueden encontrar traducciones como “Aquel que Rechaza”. A pesar del origen ruso del personaje, el nombre de Alexer no es reconocido por ese idioma (aunque según la transliteración del nombre que Kurumada le dio, a partir de los caracteres katakana, sea ese realmente). Las formas más próximas en ruso son Alexei y Alexis.

Kurumada seguramente lo derivó de Alexander, Aleksei y formas afines (Alex, Aleix, Alexis entre otras 67 variantes de este nombre), que igualmente significan "protector, defensor". A veces romanizado como Alexer (pero no existe tal nombre y es más aceptable la forma rusa que es el lugar donde se encuentra el Blue Grad).

Anexo: ¿Alexer?

"Alexer" no existe como nombre en ruso. El nombre ruso es Алексе́й – Aleksei o "Alexei". No hay un "r". Es una variante de Alexander, que en ruso se escribe Алекса́ндр - Aleksandr. Hay un "r", pero no "er"...

Kurumada escribió su nombre así: "アレクサー", lo que se traduce directamente como "Arekusaa" con una A larga.

(1) Como muchos ya debéis saber, los japoneses escriben los katakanas casi basados en pronunciación en vez de la escritura correcta, y las “L” las escriben como “R”, por lo tanto, al transliterar debemos pasar la R a L.

(2) Por otro lado, también sabemos que los japoneses en las palabras inglesas que terminan con "ER" usan normalmente el sonido "A" largo (por ejemplo: "Master" se oye "Mastaa", y un japonés en katakana lo escribiría como "Masutaa"), y el nombre de este personaje fonéticamente suena: ALEXAA.

Así que la traducción correcta del nombre sería Alexer.

Al final da para cada quien. Si queréis considerar que el tipo es ruso y que la intención de Kurumada era llamarlo como un ruso, lo correcto sería llamarlo Alexei, pero la traducción más fiel es Alexer, aunque tal palabra no exista (al menos en ruso). De todas formas, en muchos paises existen nombres deformados, como por ejemplo "Maiquel" en vez de “Miguel”, aunque tal nombre no exista, o la pronunciación literal del nombre del célebre futbolista colombiano «James» en castellano tal como se escribe [Jámes] y no [Yéims] como correspondería al nombre inglés escrito así (se mantiene la forma escrita inglesa pero pronunciada como si fuera una palabra española), y es que en algunos países de América (y no solo en América) es común que alguien tenga un nombre procedente del inglés: como Jhon (John), nombres pronunciados a la inglesa: Freddy, Jackson o Johan, nombres procedentes del inglés cuya escritura se adapta a la pronunciación: Brayan (Bryan), Yimmi (Jimmy) o Jeison (Jason) etc..

Piotr (ピョートル, Pyōtoru), el padre de Alexer y dirigente en el Cygnus Story. Sin variantes. Es la forma rusa del nombre 'Pedro', del latín ‘petra’, “piedra, roca”.

Posiblemente, el personaje se inspire en el zar Piotr/Pedro I el Grande, quien tuvo un hijo llamado Alexei, con quien discutía constantemente. Pedro I (1672 - 1725), o Pyotr Alekseyevich Romanov, conocido como Pedro, el Grande, fue el zar de Rusia, y el primer emperador del Imperio Ruso, que reinó desde 1682 hasta 1725. Fue importante en la modernización y occidentalización de Rusia, país que ya estaba demasiado desfasado en relación con las potencias occidentales. También dio a su país gran poder después de derrotar a Suecia en el Gran Guerra del Norte (1700-1721), que fue marcada por su gran victoria en la batalla de Poltava (1709).

Nastassja es la forma rusa del nombre Natália, que significa "natividad". Kurumada usa motivos de nombres cristianos para los allegados a Hyôga.

Del ruso, Natividad. - Nombre de la protagonista del romance ruso Guerra y Paz del célebre Tolstoi. En Saint Seiya, nombre de dos personajes, la hermana de Alexei y la madre de Hyouga.

Natasha (ナターシャ, Natāsha) es un nombre femenino ruso, procede del nombre 'Natalia', que, a su vez, deriva del latín "Dies Natalis", "Día de Navidad, Día de Natalicio, aniversario, cumpleaños", en referencia al nacimiento de Cristo. Este nombre se ha dado tradicionalmente a las niñas nacidas en fechas próximas a la Navidad, lo que refuerza la conexión Hyouga con sus creencias cristianas. La madre de Hyouga, según el propio Kurumada, fue inspirada en un personaje de la historia "Ninja Bugeisha" obra de Sanpei Shirato.

La hermana de Alexer, que aparece en la historia corta que Kurumada dedicó a Hyoga "Koori no Kuni no Nastassja Hen" (El Capítulo de Natassia, de las Tierras de Hielo, "Natassia del país de hielo"), del volumen / tomo 13 del manga, quien también forma parte de las más próximas a Hyouga, tiene el mismo nombre, y fue la inspiración para la Freya de la película II "La Batalla ardiente de los dioses".

Anexo: ¿Natassia?

En japonés, tanto la madre de Hyoga como la chica que aparece en el volumen 13 del manga se llaman "ナターシャ", lo que se traduce directamente como "Nataasha". Por lo tanto, como sabemos que son rusas, y la variante rusa de Natalia (el nombre en español) es justamente Natasha, no deberían buscarse otras variantes como Natassia, Natasja o Natascha, etc que son en otros idiomas, como el alemán. La traducción correcta del nombre sería Natasha (sh como en shower en inglés) en ruso Ната́ша.

GOD WARRIORS DE ASGARD

Todos los nombres se basaron en alguna figura de la mitología nórdica, mientras que el nombre de las armaduras son los nombres de las estrellas que componen la constelación de la Osa Mayor.

 Nombre Original

 Nombre Romanizado

 Nombre Inglés

 Español Correcto

 Uso Correcto

  トール

 Tooru

 Thor

 Thor

 Thor

Del alto-germánico, del antiguo nombre nórdico Þórr que significa “trueno”. Dios nórdico del Trueno.

  フェンリル

 Fuenriru

 Fenrir

 Fenrir

 Fenrir

Lobo gigantesco y monstruoso con dientes y garras afiladas de la mitología nórdica, hijo de Loki, que prenunciará el Ragnarok (fin de los tiempos en la cultura nórdica). Representación de la Atmósfera.

  ハーゲン

 Haagen

 Hagen

 Hagen

 Hagen

Hijo del rey Alberich, del Cantar del Nibelungo. Antagonista de Siegfried en los mitos nórdicos. También deseaba tener el Anillo del Nibelungo. Héroe amigo de Siegfried, pero al oír que éste deshonró a su hermana, Hagen y sus hermanos planearon la muerte de Siegfried.

  ミーメ

 Miime

 Mime

 Mime

 Mime

Nombre del herrero enano nibelungo, hermano del rey Alberich de los mitos nórdicos, que cuidó de Siegfried cuando este quedó huérfano. Era un herrero de manos mágicas, capaz de producir artefactos de los más maravillosos. De ahí que el God Warrior Mime sea un músico, por las manos hábiles.

Mime puede venir del nombre Mimir, tío materno de Odín, y guardián de la fuente donde se ocultaban el espíritu y la sabiduría. Después de su muerte, Odín embalsamó su cabeza y la consultaba siempre que quería saber algo.

Forkel : El nombre del padre adoptivo de Mime puede tener un origen mitológico y / o histórico. Según una variante del mito de Sigfrido, Forkel fue un guerrero y fiel amigo del gran héroe germánico, pero sin mayor importancia en la historia.

Johann Nikolaus Forkel (1749-1818) fue un teórico musical, musicólogo y músico alemán. Hijo de un zapatero, recibió la formación musical temprana, especialmente en piezas de piano (¿no les recuerda un poco la trayectoria de Mime?). Forkel es a menudo considerado el fundador de la Musicología Histórica, y un entusiasta admirador del compositor Johann Sebastian Bach, cuya música ayudó a popularizar.

  アルベリッヒ

 Aruberihi

 Alberich

 Alberich

 Alberich

Alberich es de hecho un nombre típicamente germánico, italianizado como Alberico, compuesto de "Albhi", elfo, y "rikja", señor, rey, por lo que su significado es "rey de los elfos".

Alberich era un legendario enano hechicero originario de los mitos nórdicos de la Dinastía Merovingia de los Francos entre los siglos V y VIII, y cuyo nombre significa "rey de los elfos" (elbe "elfos" reix, rex "rey"). También es conocido como el "rey de los elfos y elfas".

En el Nibelungenlied es un enano que custodia el tesoro de los Nibelungos, pero es vencido por Sigfried. En la ópera de Wagner, Der Ring des Nibelungen, Alberich es un personaje compuesto por, en mayor base, Alberich del Nibelungenlied y Andvari de la mitología nórdica.

  シド

 Shido

 Syd

 Syd

 Syd

Del noruego, Sur.

Syd es un nombre masculino que es variante del nombre Sidney del antiguo inglés. Su significado es “Prado Amplio” quizás en alegoría al animal que representa su robe (el tigre colmillo de sable) pero es una simple suposición. En la actualidad el nombre Syd no es muy común quedando fueran del top 1000 de los nombres más usados del último siglo. Syd significa « Sur » en noruego y danés.

  バド

 Bado

 Bud

 Bud

 Bud

Bud significa "orden, mandamiento" en noruego y “oferta” en danés.

  ジークフリート

 Ziikuhuriito

 Siegfried

 Siegfried

 Siegfried

Del alemán "sige" = "victoria" y "frid" = "paz".

Sigurd o Siegfried (Sigfrido) es un héroe épico de la literatura y mitología germánica. Es protagonista del relato en prosa la Saga Volsunga, el poema el Cantar de los nibelungos y la ópera “El cantar de los Nibelungos” de Wagner. Sin embargo, las variantes de esta leyenda son numerosas, destacando el origen de sus apariciones literarias en las Eddas de la mitología nórdica, obras islandesas medievales: la Edda Menor, Edda de Snorri o Edda en prosa, y la Edda Mayor, Eda de Saemund o Edda en verso. Estas dos colecciones de los relatos nórdicos antiguos conforman la fuente más fidedigna de la mitología nórdica.

Siegfried se hizo invulnerable tras matar a un dragón y bañarse en su sangre de propiedades mágicas. La única parte vulnerable en su cuerpo se encuentraba en su espalda, entre sus omoplatos. Sólo Kriemhild (Guðrún) sabía de su punto débil. Hagen más tarde también se enteró y usó esa información para matarlo.

 MARINERS DE POSEIDÓN

 Nombre Original - Romanizado

 Nombre Inglés

カノン - Kanon / Canon

 Kanon

Palabra griega que significa "ley, regla, norma", de donde viene canon o canónico, canon eclesiástico o de la Iglesia. Canon también es un modelo de la proporción exacta del cuerpo humano, utilizado en las estatuas griegas.

La etimología de Kanon, explicada por el propio Kurumada, deriva de una isla, el autor reveló que le puso así por el nombre de la isla Canon, en Irlanda. Al principio pensaba llamarlo Sega, pero al leer el nombre de la isla en un atlas se decidió por Kanon. Kurumada eligió el nombre al azar pues le gustaba como sonaba.

En la costa oeste de Irlanda, atrapadas entre el continente y el Atlántico hay una cadena de islas, habitadas o no, que han gozado de una enorme cultura con el paso de los siglos. Es en estas islas donde el idioma irlandés tradicional se ha mantenido más vivo. La isla Canon está situada en el río Shannon, a unos 2,5 km (1,6 millas) al este de la localidad de Kildysart, en el condado de Clare, en Irlanda, y a unos 1,5 km (0,9 millas) de la costa en tierra firme. La isla alberga las ruinas de Canon Island Abbey, un monasterio agustino construido a finales del siglo XII.

Durante algún tiempo los fans idearon múltiples teorías para determinar el significado y origen del nombre. Para un sector de fans el nombre era una adaptación de Kwanon / Kannon, la diosa de la misericordia y compasión en el budismo japonés, Kwnon o Kannon (観音) para los japoneses, o más formalmente Kanzeon (観世音); que se pronuncia Kwannon (una especie de deidad budista asociada con la misericordia y el perdón, que probablemente no sería anodino para un Saint que goza del perdón de Atenea y una segunda oportunidad), pero esto no es cierto. Dicha diosa es más conocida en japonés como Shion. Además, su nombre se escribe con los kanji 観音, no en katakana como el nombre del Saint, así que no hay relación alguna. Es más, el katakana del nombre del Saint difiere de cómo se escribiría en katakana el de la diosa.

La escritura Kanon / Canon es un caso particular y polémico. Muchos fans consideran que la forma escrita "Canon" puede ser incorrecta de acuerdo con los patrones japoneses. Si bien, otro sector considera a Canon como la versión correcta, el nombre de la isla irlandesa se escribe Canon.

En muchos libros de datos y videojuegos oficiales de PS2 Sanctuary o The Hades inspirados en Saint Seiya, así como la caja Cloth Myth oficial del personaje, lanzado en 2007 por Bandai en Japón, la Metal Plate oficial y en Tranding Card oficial de Bandai lanzada en 2000 en Japón, la romanización del nombre aparece escrito Kanon (a diferencia del caso Camus / Kamyu), aunque en el Saint Seiya Taizen y el mook Hades Shueisha Visual Remix aparece escrito Canon.

El hecho es que los nombres de los personajes aparecen escritos en publicaciones diferentes de formas diferentes, todo al final depende del método de romanización, las escritas con K aparecen por la romanización de KA en KANON, pero eso no implica que Canon sea incorrecto. Vean por ejemplo el caso de Algol, cuyo nombre no tiene otro significado que el de la estrella de la constelación de Perseo, en prácticamente todas las formas romanizadas publicadas del nombre aparece como Argor, una simple confusión de métodos de romanización.

Kanji: 観音
Hiragana: カノン
Romanización: KA-N-NON

Si usamos el método de separación silábica occidental para separar los fonemas tenemos: KAN-NON, pero si el nombre del personaje fuera realmente una referencia al nombre de la diosa su romanización seria KANNON y no sólo KANON o CANON.

La palabra CANON procede del latín canon, del griego kanon, “regla”, “norma”, por lo que la posibilidad de que se escriba CANON o KANON es similar, siendo el primero una forma latina y la segunda una forma genuinamente griega.

¿Canon/Kanon?, es una elección, como en el caso de Shion/Sion, pero en griego y japonés es más una K que una C. Resumiendo: Kanon y Canon son válidos igualmente. El propio Masami Kurumada dijo en una entrevista publicada en el libro Saint Cloth Chronicle que el nombre de Kanon había sido elegido por su sonoridad.

 ソレント - Sorento 

 Sorento

Del italiano, nombre romano antiguo de una ciudad (Surrentum) y puerto del sur de Italia. Sorrento es un municipio y una pequeña y bella ciudad costera / portuaria italiana localizada al sureste de la ciudad metropolitana de Nápoles, a unos 50 kilómetros, región de Campania, en el sur de Italia, en la costa del mar Tirreno, con templos dedicados a Atenea y a las sirenas.

Lugar que según la Odisea de Homero es conocida como "ciudad de las sirenas", la denominación de origen griego es Syrrento. El nombre latino de la ciudad, “Surrentum”, confirma la etimología. Se dice que existe desde la era mitológica, allí yacen las ruinas de un templo dedicado a la misma Atenea en la antigüedad, y tiene una relación con muchas leyendas marinas, pero especialmente con las sirenas.

Dice la leyenda que el nombre de Sorrento deriva de las míticas sirenas, que eran mitad mujeres y mitad ave. En sus costas, cuenta la mitología, estos seres atraían a los navegantes con sus cantos y los hacían naufragar contra sus rocas para devorarlos. Ciudad cuyo probable origen sea griego. Cuando entras por el puerto lo más impresionante son sus altos acantilados que en la época antigua le sirvió a la ciudad como protección natural. La ciudad de Sorrento se yergue en una espléndida posición sobre un peñasco sobre el mar Tirreno.

Homero en la Odisea describe que a la ciudad como la residencia de las Sirenas. En italiano y español, por tradición, el nombre de la ciudad es Sorrento. Es conocida como "ciudad de las sirenas". Se dice que existe desde la era mitológica, allí yacen las ruinas de un templo dedicado a la misma Atenea en la antigüedad, y tiene una relación con muchas leyendas marinas, pero especialmente con las sirenas. Cuentan que frente a la Isla de Sorrento la diosa Afrodita transformó en sirenas a otras jóvenes bonitas, porque estas despreciaban los placeres del amor. Sorento: Variante Sorrento. Ambas son correctas.

De acuerdo con la leyenda, la ciudad de Sorrento habría sido fundada por Liparos, el hijo menor de Odiseo y Circe. Alrededor de esa ciudad era en donde vivían las sirenas y el templo construido por Odiseo fue, originalmente, un templo dedicado a la adoración de esas criaturas. A pesar de su ubicación en Italia, esta ciudad sufre una gran influencia griega. Fue en esa ciudad en que nació el gran poeta Torquato Tasso (1544-1595, autor de “Jerusalén Liberada”, de la “Aminta” y de otros muchos relevantes poemas para la tradición poética de la humanidad), que da su nombre a la plaza principal, en la cual fue erguida una estatua con su busto.

La ortografía del nombre de este General es confusa, pues a veces el nombre aparece escrito “Sorrent” o “Solent”. Sorento y Sorrento, son ambas correctas. Se escribe Sorrento con dos "r" debido a que la pronunciación en italiano es de una.

 アイザック - Aizakku

 Isaac

Исаак (Isaak) es la forma rusa del nombre de origen hebreo Isaac, יִצְחָק, (Yitzchak / “Yisahq’el”), un nombre de pila derivado del judaísmo y un nombre de pila entre las sociedades judía, cristiana y musulmana. "Isaac" se traduce vagamente como "risa", “aquel con el que Dios reirá”, "el que rie" o “aquel que hará reir”, como referencia a Isaac, el hijo de Abraham y Sara en la Bíblia. Kurumada usó como motivo nombres de la tradición cristiana / bíblica en los personajes allegados a Hyôga, como es el caso de Isaak (Isaac), Nastassja (Natividad) y Yakoff (Jacob). La forma correcta es con k, debido a que Kurumada usó esa variante del nombre.

Del hebraico, Rito. - En la Biblia, hijo de Abraham y Sara en el antiguo testamento. Isaac, con el transcurrir del tiempo, acaba por quedar ciego. El Isaac de Saint Seiya también pierde la vista (aunque sólo la vista de un ojo).

¿Isaak o Isaac?, la transcripción Isaak sería errónea en castellano, pues Isaac es el nombre correcto del hijo de Abraham en el antiguo testamento, pero la forma correcta es con k, ya que Kurumada usó la variante inglesa del nombre.

  カーサ - Kaasa

 Kasa

Del portugués, Caza. - Kurumada lo derivó de la palabra "caça" (literalmente verbo 'cazar') en portugués (Portugal es el lugar de nacimiento del personaje según el manga, el personaje es lusitano) y Caza en español, porque este nombre encaja muy bien con su apelativo “Caza Corazones”, 心の狩人 (Kokoro no Karyudo), pues Kasa tiene la habilidad de leer el interior del espíritu de las personas.

Como el personaje es portugués, entonces el nombre sería Caça, "Cacería", y no Kaza, ni Kassa, ni Cassa, ni nada de eso. Aunque Kurumada lo escribe con una A larga, como Caaça, pero parece que es por la dificultad típica de los japoneses con las palabras extranjeras.

Según los italianos en su doblaje se cita el origen de palabra kana カーサ (Kāsa) diciendo que viene de Kaysa. Pero eso no tiene ningún fundamento.

Lo más probable es que sea una incongruencia por el desconocimiento de la palabra portuguesa Caça. Según los diccionarios kanas de palabra extranjeras los kanas カーサ quieren decir Caza, Casa, o Caça.

Este nombre en japonés esta compuesto por los katakanas KA y SA, la "raya" que esta en medio es sólo para alargar la "A" de kA (kAA). Así es como los japoneses escriben la palabra latina "casa", “lugar para vivir”, que se usa en países como Portugal, del que procede este general. Casa en japonés se pronuncia "uchi" que también significa "interior", y precisamente el general Kasa podía leer en los pensamientos y el alma de la gente.

"Suge Kasa" significa "sombrero de peregrino", son esos enormes sombreros que caen tapando la cara, y casualmente el casco del general Kasa también cae tapándole la cara casi por completo.

Mucho se ha discutido sobre la verdadera ortografía del nombre de este mariner de Lyumnades, de "Kaasa" a "Kassa" pasando por "Casa", ¿qué nombre escoger?. El nombre de este general de Poseidón va ligado a una criatura llamada nommo.

En el anime, lo llaman Kaza de Leumnades. En fonética japonesa da [RYUMUNADESU-NO-KAASA] la primera "A" de "KAASA" es prolongada, lo que nos da Kaasa de Lyumnades (y no Kassa). Kassa es igualmente una posibilidad, pues existe la historia de nommo (genio de las aguas) de la marea de Kassa.

Los nommo son genios de las aguas nacidos de las creencias de la tribu de los Dogon, en Mali. Estos genios representan los ancestros inmortales que se transformaban en nommo y luego en pitón antes de refugiarse en un pantano o gruta. Los nommo son generalmente anfíbios hermafroditas parecidos a los peces. Este genio de las aguas tiene una capacidad de metamorfosis, el nommo puede tomar la forma de una persona, engaña a sus víctimas para que se bañen con él en el pantano atrapándolas y arrastrándolas al fondo del agua. El nommo le pide que entre primero en el agua y luego lo sigue, entonces sale humo del agua y el nommo atrapa a su víctima, lo arrastra a las profundidades antes de beberla (succiona su sangre). Para que las aguas de los pantanos desciendan estas deben ser guiadas por un arco irir, un "camino del agua" trazado por un nommo. Este último quiere decir agua, desciende entonces con el agua de la lluvia en los pantanos.

Los pantanos y los nommo van íntimamente ligados, y entre los numerosos pantanos de Mali, hay uno llamado... Kassa !, ¿coincidencia?.

 クリシュナ - Kurishyuna

 Krishna

Del sánscrito कृष्ण "sombra / oscuro / negro" (de piel negra, en clara referencia al color de piel del Mariner). El mismo nombre de la deidad hindú. De acuerdo con el hinduismo, Krishna es uno de los 10 avatares de Vishnu / Visnú, lo cual este sería invencible. Fue la 8ª reencarnación del dios / deidad hindú Vishnu, quizás la encarnación más conocida, y fue el más querido de todos. Sri Krishna tenía la piel de color oscuro y vivió unos 3000 años antes de Cristo. Krishna: Sin variantes, aunque en el anime erróneamente le llamaban Krista en ocasiones.

 イオ - Io

 Io

Io イオ (kana) / Ίώ (griego) (Io (romanji) / Íó) : Del griego, Violeta.

El nombre de Io proviene de la mitología griega. Era una joven ninfa y sacerdotesa de Hera del reino de Argo. Hija del río Ínaco. Fue seducida por Zeus, quien la transformó en vaca. Pero Hera, sabedora de esto, se la pidió como regalo a Zeus y después la mantuvo prisionera bajo la vigilancia del monstruo Argos. Ío consiguió huir gracias a que Hermes mató a su guardián por orden de Zeus. Pero Hera le envió un tábano para que la atormentara. Ío huyó del insecto a Egipto. Ella fue la madre de todas las estirpes reales de Argos a través de sus hijos Dánao y Épafo.

Variante Eo. En la versión del doblaje de Latinoamérica se lo llamó “Eo”. La forma correcta es Io, así se lee en el katakana. Io es una figura de la mitología griega cuyo nombre no tiene relación con Scylla de la mitología.

 バイアン - Baian

 Baian

Pバイアン Baian (Baian) : “Baian”. Según el Taizen, viene del francés canadiense, siendo la palabra original en francés estándar "vaillant" (valiente), que en Canadá (francés de Quebec) se pronuncia "Baian" y así fue como pasó fonéticamente también al japonés. En la versión hispanoamericana se lo llamó Bian, pero la forma correcta es Baian, pues asi se lee en katakana y el nombre Kurumada lo derivó del frances vaillant.

Por tanto, no es Bian pronunciado como Baian, sino que realmente es Baian. Baian no significa nada, incluso no es un nombre usado actualmente. A menos que significara "bayan" que es un acordeón ruso, traducción que no tiene ningún sentido.

Baian: Variante Bian. La forma correcta es Baian, pues así se lee en katakana.

‘Vaillant’ suena exactamente igual a Baian y considerando que el personajer es canadiense y que el francés es uno de los idiomas oficiales en el país, bueno, todo tendría sentido si ese es el nombre que Kurumada quiso darle... es bastante seguro romanizarlo como Seahorse ‘Vaillant’, ya que suena igual, el nombre es francés y el canadiense y Baian me da mucho la impresión de ser solamente el katakana crudo.

Kurumada seguramente se basó en Bayan / Baian I, el primer Khan o líder de los Avaros entre los años 562 y 602, un antiguo pueblo guerrero procedente de Mongolia y aliados de los Hunos. Estos guerreros destacaron por su gran habilidad de luchar a caballo. Compartían características con otras fuerzas nómadas como que cada guerrero tuviera varios caballos (y por consiguiente mayor movilidad) y el uso intensivo del arco compuesto turco para atacar a distancia. Tal vez de ahí la relación con el Caballo Marino, bestia mitológica que representa este Mariner.

Baian I formó un imperio invadiendo muchos países, entre ellos: Polonia, Hungría, Rumania, Yugoslavia, Ucrania, Moldavia, Eslovaquia, Chequia y Bielorrusia. En el año 556 llegó a las fronteras del Imperio romano de Oriente, y en 557 a las del Imperio franco. Expulsó a los eslavos y obligó al emperador de Justiniano a pagarle tributo. En el 568 el nuevo emperador, Justino II, se negó pagar el tributo, así que Baian le declaró le guerra e invadió Dalmacia y Panonia (Yugoslavia). Tras 3 años de guerra vencieron al ejército de Justin II, y le obligó a pagar un tributo anual de 80.000 monedas de plata. En 573 cruzó el Danubio y derrotó al ejército del general Tiberio e invadió Rumania y Hungría. Tras la muerte de Baian, los Avaros empezaron a declinar y varias décadas después fueron expulsadas por los eslavos y los búlgaros.

Por otro lado, el sonido del nombre es muy similar a Byron, pero la forma en que ese nombre se escribe en katakana es diferente a Baian. La palabra Iron del inglés se translitera aian, por ejemplo, Ironman se translitera "aianman" en katakana. Puede que el nombre sea Biron, y no Baian, puede que Kurumada quisiera llamarlo Byron pero transliteró mal, lo cual no es raro en los mangas, y se quedó así, o simplemente derivó el nombre de Byron, y hasta podría deberse a que el kanji Uma (caballo) puede leerse Ba o Ma también, pues, eso sí, Baian si existe como nombre arcaico en Japón, pero es poco probable que este sea el caso al ser el personaje canadiense. Seahorse Baian suena mucho mejor que Seahorse Byron :lol:

Existe también un término para una corriente de pensamiento: Baianismo, en inglés Baianism, y a sus seguidores se los llama Baian, Bayanos, en español, Bayanismo. Podría ser el origen, aunque es más que dudoso.

Nos faltaría una confirmación en algun tipo de producto oficial, como cuando Kurumada confirmó el término Magnate en el manga Next Dimension.

 テティス - Teteisu

 Thetys

Uテティス Tethys (kana) / Θέτις (griego) (Tetisu / Thétis) : Procede el griego τίθημι tithemi, que significa ‘constituir’, ‘establecer’, lo que sugiere un papel inicial político. Es una de las 50 nereidas o ninfas marinas, madre de Aquiles en los mitos griegos. Justamente, es en la boda de Tetis y Peleo que Eris, diosa de la discordia, tira la manzana de oro dedicada a “la más bella”, provocando la Guerra de Troya.

Thetys: Variantes Tetis, Thetis. Son todas correctas pues sólo varía la transliteración.

 SPECTERS DE HADES

 Nombre Original

 Nombre Romanizado

 Nombre Inglés

 Español Correcto

 Uso Correcto

  ラダマンティス

 Radamanteisu

 Radamanthys

 Radamantis

 Radamanthys

Rhadamanthys está basado en el nombre de uno de los jueces del Inframundo en los mitos griegos.

Del griego, Sacrificador de Niños. - En la mitología es hijo de Zeus y Europa. Durante su vida es responsable de una sociedad caracterizada por la Ley del Talión. “Ojo por ojo, diente por diente”. Por su tamaña neutralidad en sus juicios fue escogido para ser uno de los tres jueces del Infierno. Particularmente juzga a las almas provenientes de África y Asia. (No hay variantes al nombre)

Rhadamanthys Vs. Radamanto Vs. Radamantis

La forma correcta es Rhadamanthys. El griego Pαδάμανθυς es clarísimo, la sílaba final es ys, no us. Radamanto y Radamantis son latinizaciones, junto con Radamantus, una versión inglesa. Por otro lado Wyvern se pronuncia "Waiban".

  アイアコス

 Aiakosu

 Aiakos

 Aiacos, Eaco

 Aiacos

Aiakos es la forma griega original del nombre Eaco. Rey de Egina y luego juez del Inframundo, en los mitos griegos.

Del griego, Hijo de la Tierra. - Hijo de Zeus y Egina, de quien tomó su nombre la isla en la que reinaba. Una plaga arrasa la mayor parte de los egitanos en la isla y Aiacos suplica a su padre que transformase a un grupo de industriosas hormigas en seres humanos para poblar su ciudad desertizada. Zeus le otorgó su deseo, creando una raza llamada mirmidones, que integraran el ejército de Aquiles en la Guerra de Troya. Justo e imparcial, particularmente juzgaba a las almas provenientes de Europa. Aiacos: Variantes Eaco, Aiakos. Son todas correctas pues Eaco es la forma latina del nombre.

  ミーノス

 Miinosu

 Minos

 Minos

 Minos

Minos es hemrano de Rhadamanthys y juez del Inframundo en los mitos griegos. Se cree que Minos en la antigua Grecia era un título, de la misma forma que Faraón.

Del griego, “lo que corta fuera”, “lo que pone afuera”. - Hermano de Radamanthys. Fue el célebre Rey de Creta del mito del laberinto del Minotauro. Fue designado como Jefe Supremo del Tribunal de los Infiernos. (No hay variantes al nombre)

  ゼーロス

 Zeerosu

 Zelos

 Zelos

 Zelos

Del griego, “Rivalidad” - Viene de Zelus, en el mito, hijo de Pallas y hermano de Nike, Cratos y Bias (Victoria, Poder y Violencia). Representa la rivalidad y la envidia. Zelos: Variante Zeros. La forma correcta es Zelos, debido a que el nombre se derivo de Zelus, de los mitos griegos.

  ニオベ

 Niobe

 Niobe

 Niobe

 Niobe

"En la literatura y en el arte, la figura de Niobe simboliza a la madre que, orgullosa de sus muchos hijos, acaba por causar la muerte de estos y llora eternamente esa pérdida".

Niobe era una reina jactanciosa de Tebas cuyos hijos fueron asesinados por Apolo y Artemis como una reprimenda por su arrogancia. Lloró continuamente, y con el tiempo se convirtió en una piedra de la que el agua fluía constantemente. Con tristeza inconsolable se dice "llorar las lágrimas de Niobe". (No hay variantes al nombre)

Lo más probable es que su nombre este basado en la flor Clematis 'Niobe', la cual se caracteriza por portar un aroma profundo. Es más, en el anime, la flor que sostenía Aldebarán mientras era atacado por sorpresa por el Specter, era precisamente una Clematis 'Niobe'.

  ミュー

 Myuu

 Myu

 Myu

 Myu

Del inglés, Mutante. Mutant pasado al katakana es trascrito como Myutanto. Siendo de esta manera, una abreviación del nombre de Myū en katakana. (No hay variantes al nombre)

Escribirlo "Myu" es una transliteraciön directa del katakana crudo, lo cual no es correcto. Que aparezca en un producto oficial japonés no necesariamente significa que alguien fue a preguntarle a Kurumada para saber como es la escritura correcta del nombre en el alfabeto latino. A algunos traductores no les importa mucho investigar.

Si hiciéramos así con otros personajes tendriamos nombres como Arugeti, Kapera, Geshutaruto, Ekarurāto, Desumasuku, Desutōru, Arutemisu, Shirufīdo, y asi xD. Mew es una romanización / transliteración adecuada, aunque no sea oficial, ya que no sabemos exactamente el origen y fonéticamente suena igual al katakana.

  ギガント

 Giganto

 Gigant

 Giganto

 Giganto

Del griego, Gigante, obviamente. Gigant: Variante Giganto. El original japonés es Giganto, ambas son correctas. No es en inglés como algunos dicen, ya que gigante en ese idioma se escribe "Giant".

  ライミ

 Raimi

 Raimi

 Raimi

 Raimi

Homenaje a Sam Raimi. - Probablemente Kurumada hizo un homenaje al famoso director norteamericano del genero “gore” Sam Raimi usando su apellido, así que Raimi seria la correcta. Kurumada lo relacionó con el Worm Specter, debido a que en una de las películas de este director, más precisamente en “Evil Dead II”, una de las protagonistas muestra uno de sus brazos llenos de gusanos.

Raimi: Variante Laimi

  カロン

 Karon / Kharon

 Charom

 Caron / Caronte

 Caron / Caronte

Referencia a Caronte en griego, el barquero del Inframundo de los mitos griegos. Charon: Variante Caronte. Version latina del nombre griego.

  ルネ

 Rune

 Rune

 Rune

 Rune

Referencia a las Runas, que fueron cada uno de los caracteres del "alfabeto" que usaron los pueblos nórdico-germánicos y también metódos esotéricos e adivinatorios. En toda la Europa occidental se han encontrado inscripciones rúnicas, en monumentos de piedra y en objetos metálicos como puntas de lanza y amuletos; el mayor número de ellos se han localizado en Inglaterra y Escandinavia. Lune: Variante Rune. La forma correcta es Lune, pues fue extraído por Kurumada de la obra de J.R.R. Tolkien en referencia al Balrog.

Lune representa al Balrog (llamado Balron por Kurumada en su manga y en el anime), criatura creada por J.R.R. tolkien, autor de The Lord of the Rings. En sus libros, una localidad llamada Lune aparece, y es este nombre el que usa Kurumada para crear conexion con el Balrog. Muchos fans creen que su correcta transliteración es René, porque el katakana coincide con el de René Descartes en japonés, pero es muy antojadizo. En japonés, hay por lo menos dos formas más de transliterar el nombre francés René, no sólo como la de Descartes, y aunque el manga kanzenban de StS muestra en el diagarama del Balron Surplice el nombre René, tambien lista a Ptolemy como Trammy. Así que no es confiable.

De los Specters la denominación más ambigua sería Balron René... en katakana dice Balron. En efecto, Balrog, en katakana, es barurogu, por lo que el nombre deberia ser Balrog René, sí... pero puede que Kurumada haya usado Balron para evitarse problemas de copyright, porque el Balrog no es una criatura mitologica, es un personaje inventado por Tolkien, así que con un pequeño cambio del nombre se los evita.

  ファラオ

 Huarao

 Pharaoh

 Faraón

 Pharaoh

En inglés, "faraón". Kurumada lo llamó así por el título otorgado a los reyes imperiales del antiguo Egipto. Referencia a las dinastías de reyes y gobernantes del antiguo Egipto que recibían esta denominación. Pharaoh: Variante Faraon. Simple traducción de la palabra inglesa.

  フレギアス

 Huregiasu

 Phlegyas

 Flégias

 Phlegyas

Del griego, “El Extremo”. - Hijo de Ares, Rey de Orcomene. Aparece en “La Divina Comedia” como el barquero encargado de transportar a las almas por el pantano / río Estigia. Phlegyas: Variante Flegias. Ambas son correctas pues la pronunciación no varia.

  ロック

 Roku

 Rock

 Roca

 Rock

Del inglés, Roca. (No hay variantes al nombre)

Rock representa a un Golem, criatura de piedra de la mitología hebrea. Al parecer Kurumada lo nombró así en homenaje a los Rolling Stones, pues ellos son iconos del Rock, y este Specter tiene una técnica llamada Rolling Bomber Stone.

  イワン

 Iwan

 Ivan

 Iván

 Iván

Del hebraico y del ruso, “Presente de Dios”.

イワン Iwan *(Iwan): “Iwan”. Su nombre es una variante de Ivan.

Ivan es un nombre ruso, equivalente a Juan. A menudo mal transliterado como Iwan. Iwan es la pronunciación en ruso y así lo escriben los japoneses, pero el nombre original se escribe Ivan. El personaje es ruso, así que no es Iván.

Del ruso Иван (Ivan), y de Ivan en varias lenguas eslavas, todos ellos cognatos del inglés John. Probablemente Kurumada hizo un referencia histórica a Iván IV, conocido como Iván “el Terrible”, quien nació en Moscú el 25 de agosto de 1530 (mientras que el espectro Iwan nació el 30 de agosto) y murió en esa ciudad el 18 de marzo de 1584.

Iván IV Vasílievich (en ruso: Иван IV Васильевич), llamado Iván el Terrible (1530 - 1584), fue un zar de Rusia (1547-1584), el primero en llevar el título de zar (desde 1547) y es considerado como uno de los creadores del Estado ruso. Sus mayores aportes a su país fueron la conquista de Siberia llevada a cabo por Yermak, la creación de un nuevo código legal, el Sudébnik, la centralización del poder en la capital, la creación del Zemski Sobor y la Opríchnina, la conquista de los janatos tártaros de Kazán y Astracán y grandes reformas internas, como la reforma del ejército y la revisión del código legal. Se casó al menos siete veces, pero su matrimonio más importante fue el primero, con Anastasia Románovna Zajárina en 1547. Su reinado duró casi cuarenta años, el más largo de los zares rusos. En castellano también se le conocía como Juan IV de Rusia.

Iwan: Variante Ivan. La correcta seria Iwan debido al origen ruso del nombre.

  スタンド

 Sutando

 Stand

 Stand

 Stand

Del inglés, Resistente, “a la espera”. (No hay variantes al nombre)

Kurumada homenajeó a los Beatles con este nombre por un cover cantado por ellos llamado Stand by Me, debido, muy probablemente, a que Beatle suena en ingles igual a "Beetle" ('Escarabajo').

"Stand by Me" es una canción del músico británico John Lennon, que fue lanzada como single el 10 de marzo del año 1975 y que fue incluida en el disco "Rock 'n' Roll", la sexta placa en calidad de solista de este gran músico y artista inglés. La historia de este disco es muy particular, ya que la idea de hacer un homenaje a esos clásicos de los 50's y 60's por parte de Lennon tuvo su origen tras una demanda del empresario Morris Levy , dueño de la discográfica Roulette Records, y quien decidió acusar de plagio al ex-Beatle debido a que la canción "Come Together " (que pertenecía a la época de los Fab Four ) incluía ciertos acordes y frases de la canción " You Can't Catch Me" , de Chuck Berry .

  バレンタイン

 Barentain

 Valentine

 Valentín

 Valentine

Del latín, El Santo del Amor. - San Valentín fue decapitado por el Imperio Romano el 14 de Febrero, día de nacimiento del espectro. Valentine: Variante Valentín. La original es la forma inglesa del nombre en español.

Kurumada le puso así porque al decir "Harpy" en japonés (Hâpi) suena igual que "Happy" ('feliz' en inglés). O sea, es un juego de palabras que suena igual que "Happy Valentine" ('feliz San Valentín').

  ゴードン

 Goodon

 Gordon

 Gordon

 Gordon

Del celta, “lo que viene de la montaña”. (No hay variantes al nombre)

Gordon es un nombre común inglés. Kurumada eligió un nombre que se viera "macizo".

  クイーン

 Kuiin

 Queen

 Queen

 Queen

Del inglés, “Reina”. Podría ser por la última reina de Francia; Maria Antonieta, ya que esta murió en la guillotina, que es la técnica de este espectro. (No hay variantes al nombre)

Algunos fans creen que es Quinn, debido a un personaje presente en una versión de la leyenda de Alraune, pero el katakana no coincide. El katakana de Queen tiene una "i" larga, a diferencia del de Quinn, que es una "i" normal. La correcta transliteración es Queen, como la palabra inglesa, y no el nombre Quinn. Ademas el Bloody Flower Scissors hace referencia a la decapitación de la reina Maria Antonieta mediante la guillotina.

  シルフィード

 Shiruhui-do

 Sylphid

 Sílfide

 Sylphid

Del griego antiguo, “Espíritu de la Naturaleza”. Sylphid es "Silfide", en inglés. - En la filosofía oculta medieval, una criatura cuyo elemento era el aire. Es el nombre de una especie de espíritus de la naturaleza, específicamente de las flores, los silfos. En este caso de una especie femenina, denominada las sílfides. Sylphid: Variante Sylpheed. La forma original sería la correcta, pues Kurumada sólo usó la forma inglesa de la palabra Sílfide. Sylpheed sería una forma incorrecta de escribir en inglés el nombre.

  オクス

 Okusu

 Ox

 Ox

 Ochs

Del inglés, Buey. “Ochs” en alemán [ortografía del Taizen]. (No hay variantes al nombre)

Su nombre no es Ox, aunque Kurumada le puso Ochs porque en alemán es lo mismo que Ox en inglés, “buey”.

Ochs es un apellido alemán que significa buey, origen de la palabra "Ox" inglesa. Es fácil confundir el katakana con Ox. El katakana de ambas palabras es similar, pero no igual, asi que la correcta transliteración es Ochs. Este Specter representa a un Gorgon: toro o buey mitológico que convertía en piedra con su aliento, mucho más conocido como Catoblepas, así que de ahí su nombre. Aunque en japonés la pronunciación de Ochs es mas suave que la de Ox, son casi iguales. Además, existe un boceto de animación de este Specter donde también se confirma que su nombre correcto es Ochs, pues aparece escrito también en nuestro alfabeto. Pero esto no hace más que agregar solidez a la afirmación, pues con el katakana es ya de por sí más que suficiente, indica claramente que es la forma alemana, o sea Ochs. Ox es el Taurus Gold Saint del siglo XVIII que aparece en el manga precuela Next Dimension.

  ミルズ

 Miruzu

 Mils

 Mils

 Mils

Del alemán, “Falta”. (No hay variantes al nombre)
Mills es un nombre común inglés, significa “Molinos”

  キューブ

 Kyuubu 

 Kiew

 Cube

 Cube

Cubo. Kube: Sin variantes, excepto a veces transliterado como Cube.

Cube es "Cubeta" en inglés, Kurumada mostró poca originalidad otra vez.

Es un nombre inventado por Kurumada... ¿Será porque el personaje es cubano?. Lo más cercano a algo que lo explique es el personaje de las leyendas irlandesas Cú Chulainn, el cual es un Dullahan. El nombre Cú al pronunciarlo en irlandés suena similar a Cube. Si Kurumada lo extrajo de ahí o no, esa es la cuestión.

  マルキーノ

 Marukiino

 Marukino

 Malkino / Markino

 Malkino

Sin significado aparente. Se desconoce en que se basó Kurumada para asignarle este nombre. - Referencia al nombre de la capital de un imperio extra-terrestre citada en la obra de ficción científica de Perry Rhodan. Realmente Makurino se parece mucho a un ET.

 DIOSES

 Nombre Original

 Nombre Romanizado

 Nombre Inglés

 Español Correto

 Uso Correcto

  アテナ

 Atena

 Athena

 Atenea

 Athena

Athena. アテナ (kana) / Αθάνα (manga y anime) / Αθήνα (jónico) / Αθηνά (ático) / Ασάνα (dórico) ( Atena (romaji) / Athena / Athēnâ / Athánâ / Asána) Es español Athena, Atena, Atenea. Del griego, Reino del Cielo. Athena: Variante Atenea. Latinización del nombre griego original. Relacionado con el nombre de la ciudad de Atenas. Atenea tenía una relación especial con «Atenas», como demuestra la conexión etimológica de los nombres de la diosa y la ciudad, un nombre plural porque aludía al lugar donde presidía su hermandad, las Athenai.

¿Athena o Atena o Atenea?
El nombre español más común para la diosa es “Atenea” que es tomado por los letrados españoles de la forma griega Άθηναία (Athēnaiā) (que no es la más común). Si se fijan bien en la sílaba subrayada a continuación verán algo interesante, Athenaia. Curiosamente “ai” en griego es exactamente “e” en español (norma ELOT). Por ejemplo, el nombre Aiacos en español es Eaco. El nombre griego Aiolia en español es “Eolia”. Fijense que en ese caso el nombre Athenaia pasaría a ser Athenea y además th en griego es exactamente “t” en español. Por lo que quedaría Atenea. Así es como sale esta variante. El nombre Athena tiene otro principio. Es de origen jónico cuya forma es Αθήνα (Athéna ) de aquí sale la forma latina. A su vez los ingleses tomarían la forma antigua ática Αθηνά (Athena) cuya pronunciación aproximadamente es “Azina” en español. Kurumada, evidentemente optó por la forma Jónica Athena. En cuanto a Atena es simplemente una españolización de Athena. Recuerden que en español th o t son exactamente lo mismo.

El nombre original de la diosa es Athena (pronunciado "Acena", y no "Atena", ya que se escribe con una "theta" y no con una "tau"). Kurumada usa dicho nombre, aunque pronunciado "Atena". Para los japoneses puede que esa sea la forma de pronunciarse y escribirse Athena. En cambio, en español, el nombre de la diosa es Atenea (o Atena, como mucho, pero sin niguna "h" de por medio). Atenea se utiliza porque es el nombre original en castellano de la diosa de la guerra, los japoneses transportaron a su idioma los nombres en inglés, pero en el español cada dios de la mitología griega tiene su nombre adaptado y esto lo encontramos así en libros de mitológías y leyendas, nadie en español llama a Atenea, Athena, ni a Cronos Chrono, de hecho el nombre original de los dioses es en lengua griega y no en inglés, así pues en los libros de leyendas y mitologías nos encontramos con Radamanto (en inglés Radamanthys, en japonés Radamantisu), Eaco para Aiacos, Eolo para Aiolos, Eolia para la Aiolia morada de Aiolos, Persefona para Perséfone, Artemisa para Artemis entre muchos otros más, uno no puede decantarse por nombres de versiones dobladas porque a veces las traduciones son malas o se inventan los nombres o los cambian.

  ゼウス

 Zeusu

 Zeus

 Zeus

 Zeus

Del griego, Luz, o Cielo. Resulta que es un dios cuyo nombre nos es transparente. Tras el nombre de Zeus, leemos la raíz indoeuropea que encontramos en el sánscrito dyau'h, brillar. En consecuencia podemos relacionar el griego Zeus pater con el latín. Júpiter y con el indio Dyaus pita.

  ポセイドン

 Poseidon

 Poseidon

 Poseidón

 Poseidón

Del griego, Compañero de la Tierra. (no hay variantes al nombre)

  ハーデス

 Haadesu

 Hades

 Hades

 Hades

Del griego “aides”, que quiere decir el Invisible. (no hay variantes al nombre) y también "aquel que vuelve invisibles a los demás".

  ヒュプノス

 Hyupunosu

 Hypnos

 Hipnos

 Hipnos

Del griego antiguo, Sueño. Una referencia directa al Hypnos de la mitología griega.

Hypnos vs. Hipnos
En griego es Yπνος, o sea Hypnos. Hipnos es aceptable pues es una latinización.

  タナトス

 Tanatosu

 Thanatos

 Tanatos

 Thanatos

Del griego, Muerte.

Thanatos vs. Tánatos
El griego nuevamente nos lo aclara: Θάνατος, o sea, Thanatos. La pronunciación es Thánatos. Escribirlo sin la h es correcto pues es sólo una latinización. Lo que importa es que se pronuncie acentuando la á primera.

  エリス

 Erisu

 Eris

 Eris

 Eris

Del griego, Discordia.

  アベル

 Aberu

 Abel

 Abel

 Abel

Término no definido como correcto, probable alusión a Bel, dios del sol en el Oriente Medio. De la misma raíz de Baal, Belcebú. O boen, del hebreo Hebel que quiere decir "respiración".

  オーディーン

 Oodeiin

 Odin

 Odin

 Odin

Del alto-germánico, Padre de Todos.

  アポロン

 Aporon

 Apolon

 Apolo

 Apolo

 

  アルテミス

 Arutemisu

 Artemis

 Ártemis

 Ártemis

 

  ルシファー

 Rushihuaa

 Lucifer

 Lucifer

 Lucifer

Del latín, Aquel que brilla. Aquél que aporta la luz del latín “lux”, la luz, y “ferre” aportar

  ガイア

 Gaia

 Gaia

 Gaia

 Gaia

Del griego, Tierra.

  パントス

 Pontosu

 Pontos

 Pontos

 Pontos

Del  griego, Mar.

  ウラノス

 Uranosu

 Uranos

 Urano

 Urano

Del griego, Cielo.

  テュポン

 Teyupon

 Typhon

 Tífon

 Tífon

Del griego, Tifón.

 REPRESENTANTES DE DIOSES

 Nombre Original

 Nombre Romanizado

 Nombre Inglés

 Español Correcto

 Uso Correcto

  ドルバル

 Dorubaru

 Durban

 Durval

 Durval

Del germánico, El que gobierna bajo Thor (Thorwald). Probable anagrama de Baldur en inglés, o sea Balder, que significa “llameante”, era el dios nórdico de la luz.

  ヒルダ

 Hiruda

 Hilda

 Hilda

 Hilda

Del alemán, diminutivo de palabras que contienen el elemento hild que significa “batalla”. Nombre derivado de Brunhild, del Cantar del Nibelungo, líder de las valquirias de los mitos nórdicos.

  パンドラ

 Pandora

 Pandora

 Pandora

 Pandora

Del griego, “Todos los Dones”. Viene del griego, de las palabras griegas “pan” que significa todo (véase el Panteón) y de la palabra “doron” que significa regalo o don. Pandora es un personaje de la mitología griega.

 GHOST SAINTS DE ERIS

 Nombre Original

 Nombre Romanizado

 Nombre Inglés

 Español Correcto

 Uso Correcto

  ジャガー

 Jyagaa

 Jagger

 Jaguar

 Jagger

Jäger (ジャガー): Kurumada lo llamó así porque Jäger significa "cazador" en alemán. La constelación representa a Orión, el famoso cazador de los mitos griegos.

オリオン星座のジャガー Orion Jäger: Del inglés, Jaguar. Kurumada lo llamó así porque Jäger significa "cazador" en alemán, aunque la pronunciación no coincide con la lectura del katakana. La constelación representa a Orion, el famoso cazador de los mitos griegos.

Tal como se escribe en japonés, el nombre del personaje refleja la palabra Jaguar. El jaguar es un gran felino abigarrado de Sudamérica que caza saltando sobre sus presas desde la cumbre de los árboles. Es también un excelente pescador. Es también posible que su nombre quiera transcribir la palabra alemana Jäger que significa cazador, lo que sería totalmente conveniente dado que según el mito Orion era un cazador. Sin embargo, en alemán, la palabra se pronuncia yégeur, lo que no corresponde a la ortografía japonesa del nombre de este Ghost Saint, es decir jagâ. ¿Se trataría de un error de retranscripción? ante la duda preferimos conservar la ortografía Jaguar.

  魔矢

 Maya

 Maya

 Maya

 Maya

矢座の魔矢 Sagitta Maya: Del japonés, "Flecha malvada", "Flecha maligna" o "Flecha del Mal". Una especie de contra-posición a Seiya “Flecha Estelar”, y en referencia por supuesto a su constelación y técnica. El kanji "ma" significa "magia, maldad o demonio", así que los tres significados se pueden aplicar.

El nombre 魔矢 Maya significa en japonés "Flecha maligna" o "Flecha maléfica", el kanji Ma significa magia, maldad o demonio, asi que los tres significados se pueden aplicar, lo que marca una clara oposición o contraste con Seiya (星矢) cuyo nombre significa flecha estelar o estrellada pero se pronuncia de la misma manera que 聖矢, que significaría flecha sagrada.

  ヤン

 Yan

 Yan

 Yan

 Jan

楯座のヤン Scutum Jan: El nombre es de origen escocés, es una variante de John que significa "Dios gracioso". Iain es la forma gaélica normal. Kurumada lo llamó así porque la constelación de Scutum representa el escudo de armas del célebre guerrero y rey polaco Jan Sobieski III, a quien se le conmemoró una victoria en batalla con la creación de la constelación Scutum. Tenía como apellido uno de los nombres de la antigua constelación del escudo, Scutum Sobieski. La constelacion Scutum representa el escudo de armas del rey polaco Jan Sobieski III.

  オルフェウス

 Oruhueusu

 Orpheus

 Orfeo

 Orpheus

琴座のオルフェウス Lyra Orpheus: forma en ingles de Orfeo, el músico de los mitos griegos. Ya desarrolado anteriormente.

  クライスト

 Kuraisuto

 Christ

 Cristo

 Christ

南十字星座のクライスト Southern Cross Khristós: Del latín, Cruz. En ingles, "Cristo". Su constelación representa a la Cruz del Sur, por eso lo llamó de esa manera. Clara alusión a Jesucristo, inclusive hasta en la manera como muere, traicionado y con una lanza en la espalda como golpe final. Su constelación es la Cruz del Sur, por eso se llama Khristós, o sea Cristo, el ungido en griego.

 CORONA SAINTS DE ABEL

 Nombre Original

 Nombre Romanizado

 Nombre Inglés

 Español Correcto

 Uso Correcto

  アトラス

 Atorasu

 Atlas

 Atlas

 Atlas

Referencia a Atlas, hijo del titán Jápeto y de la ninfa Clímene, que fue condenado a cargar el mundo en su espalda.

  ジャオウ

 Jyaou

 Jaoh

 Jau

 Jaoh

El nombre Jaho viene de Yahveh y es un nombre hebreo.

Jaow podría ser una onomatopeya del grito de los felinos.

  ベレニケ

 Berenike

 Berenike

 Berengue

 Berenice

Referencia al mito de Berenice y su cabellera.

Belenike es una variante de Berenice: “Quien trae la victoria”. Aclarar que ese es el nombre original, y Belenger se usó solo para algunos doblajes porque sonaba más masculino que Belenike.

 GOD WARRIORS DE DORBAL

 Nombre Original

 Nombre Romanizado

 Nombre Inglés

 Español Correcto

  ウル

 Uru

 Ull

 Ull

Dios aesir de la caza en los mitos nórdicos, eximio arquero

  ルング

 Rungu

 Rung

Rung

Probable anagrama de Gunnr, también llamada como Gunde, una de las valquírias. También Hay un gigante llamado Hrungnir en los mitos nórdicos.

  ロキ

 Roki

 Loki

 Loki

“Loki”. En la mitología escandinava, Loki es el dios del engaño en los mitos nórdicos, un bello gigante que representaba el mal y poseía gran conocimiento y astucia.

  ミッドガルド

 Middogarudo 

 Midgard

 Midgard

“Midgard”. Del alto-germánico, Tierra Media. Representa a la tierra donde los hombres viven, uno de los nueve planos de la Rueda de los Mundos. Es uno de los nueve mundos o reinos de la mitología escandinava que se refiere al lugar donde habitan los humanos y significa literalmente “Cerca del Centro”.

Durval / Drbal es una inversión de Baldr, dios del amor. Se "latiniza" como Balder, que es correcto. Del germánico, el que gobierna sobre Thor (Thorwald). Probablemente el anagrama de Baldur en inglés, o sea Balder, que significa "centelleante", era el dios de la luz nórdica.

Frey: Dios de la fecundidad en los mitos nórdicos.

FALLEN ANGELS DE LUCIFER

 Nombre Original

 Nombre Romanizado

 Nombre Inglés

 Español Correcto

 Uso Correcto

  ベルゼバブ

 Beruzebabu

 Belzebub

 Belcebú

 Belzebub

Unión del nombre de dos dioses paganos: Baal y Zebub. Es el dios de las moscas de la mitología judáica. “Belcebú” También se admiten las siguientes grafías Belzebú y Belcebú. Es uno de los siete príncipes del infieno su nombre deriva de Ba‘al Zebûb, Ba‘al Zəbûb o Ba‘al Zəvûv romanizaciones de los signos hebreos בעל זבוב que a su vez en griego se representa βεελζεβούβ de significado literal “El Señor de las Moscas”. Analizando más detalladamente la palabra viene de Ba‘al en hebreo para “Señor o Patrono” y Zebûb para definir a la “Moscas” también en el mismo idioma.

  アシタロテ

 Ashitarote 

 Astaroth

 Astarot

 Astaroth

Astaroth / Astarot (también escrito como Ashtaroth, Astarot y Asteroth) es el príncipe del Infierno. Dios pagano de la Fenicia que aparece en la Biblia como el Rey de las Serpientes de dos cabezas, anfisbenas.

  エリゴル

 Erigoru

 Erigor

 Erigor

 Eligol

Gran duque, representado como un buen caballero, que porta una lanza. Descubre cosas ocultas, causa la guerra, arma los ejércitos, provoca el amor mal sano y la perdición en la lujuria.

  モア

 Moa

 Moa

 Moa

 Moa

Moa, también llamado Dinornis, fue un gran pájaro, un primo de la avestruz que vivía en Nueva Zelanda y cuya especie se extinguió en el siglo XVI. No tenía alas, pero debía correr muy rápido gracias a sus potentes piernas. En el Antiguo Testamento, Isaías describe a las avestruces como animales diabólicos que vendrán a hacer sus nidos en las ruinas de Babilonia. En los países árabes, los demonios suelen utilizarla como montura y, a veces, toman su apariencia.

 ANGELS DEL OLIMPO

 Nombre Original

 Nombre Romanizado

 Nombre Inglés

 Español Correcto

 Uso Correcto

斗馬

Touma

 Touma

 Touma

 Touma

Literalmente del japonés, "Caballo de Busel". Es el nombre del verdadero hermano de Marin. Adermás es uno de los Ángeles al servicio de Artemisa y su preferido. El Busel es una medida volumétrica utilizada en Inglaterra. Ícaros = イカロス.
*Inglés británico. Los norteamericanos tienen por costumbre adoptar la 'h' para esta sonoridad, así tenemos: Tohma.

オデュッセウス

Odyusseusu

 Odisseus

 Odiseo

 Odiseo

Del griego, Odiar.

テセウス

Teseusu

 Theseus

 Teseo

 Teseo

Del griego, Fijar.

 TITANS

 Nombre Original

 Nombre Romanizado

 Nombre Inglés

 Español Correcto

 Uso Correcto

  クロノス

 Kuronosu

 Chronos

 Cronos

 Cronos

Del griego, Tiempo.

  ヒュペリオン

 Hyuperion

 Hyperion

 Hipérion

 Hipérion

 

  イアペトス

 Iapetosu

 Japetus

 Jápeto

 Jápeto

 

  オケアノス

 Okeanosu

 Oceanus

 Océano

 Océano

 

  コイオス

 Koiosu

 Coios

 Ceo

 Ceo

 

  クリオス

 Kuriosu

 Kreios

 Críos

 Críos

 

  レア

 Rea

 Rhea

 Rea

 Rea

 

  テテウス

 Teteusu

 Thetys

 Tetis

 Tetis

 

  ムネモシウネ

 Munemoshyune 

 Mnemosyne

 Mnemosine

 Mnemosine

 

  テミス

 Temisu

 Themis

 Temis

 Temis

 

  ポイベ

 Poibe

 Phoebe

 Febe

 Febe

 

  テイア

 Teia

 Theia

 Tía

 Tía

 

Fanart de Juni Anker (Nicaragua) - GIGANTOMACHIA PROJECT (Foro SSYE)

 GIGAS *Gigantomachia

 Nombre Original

 Nombre Romanizado

 Nombre Inglés

 Español Correcto

 Uso Correcto

  エンケラドス

 Enkeradosu

 Enkelados

 Encelade

 Encelade

 También llamado como “Kansei”.

  パラス

 Parasu

 Pallas

 Palas

 Palas

 También llamado como “Rodon”.

  アグリオス

 Aguriosu

 Agrios

 Agrios

 Agrios

 También llamado como “Banriki”.

  トアス

 Toasu

 Thoas

 Toas

 Toas

 También llamado como “Jinrai”.

  オルトロス

 Orutokosu

 Ortros

 Órtro

 Órtro

 También llamado como “Masoken”.

  キマイラ

 Kimaira 

 Chimera

 Químera

 Químera

 También llamado como “Goseiju”.

  ラドン

 Radon

 Ladon

 Ladon

 Ladon

 También llamado como “Hyakutoryu”.

  エキドナ

 Ekidona

 Echidna

 Equidna

 Equidna

 GIGANTES *Episodio G

 Nombre Original

 Nombre Romanizado

 Nombre Inglés

 Español Correcto

 Uso Correcto

  リュアクス

 Ryuakusu

 Ryuax

 

 Ryuax / Lyuax

Del griego, Lava. Gigante de Lava Púrpura (Poinx - ポインクス). En Kanji: 紅の溶岩 (Kurenai no Yougan).

  プロクス

 Purokusu

 Phlox

 

 Phlox

Del griego, Fuego. Gigante de Fuego Cian (Cyanos - キュアノス). En Kanji: 群青の炎 (Gunjou no Honoo).

  アネモスアネモス

 Anemosu

 Anemos

 

 Anemos

Del griego, Viento. Gigante del Viento Blanco (Leucotes - レウコテース). En Kanji: 白の風 (Shiroi no Kaze).

  ブロンテー

 Burontee

 Brontes

 

 Brontes

Del griego, Trueno. Gigante del Trueno Negro (Melas - メラース). En Kanji: 黒の雷 (Kuroi no Kaminari).

  スパテー

 Supatee

 Spathe

 

 Spathe

Del griego, Espada Larga. Gigante de la Espada Gris (Paios, do grego Phaios - パイオス). En Kanji: 灰色の刃 (Haiiro no Yaiba).

  ジギーロス

  Jigiirosu

 Zugilos

 

 Zigilos

Del griego, Malla, Cota de Malla, etc... Gigante de la Malla Rubí.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 OTROS GUERREROS * No-Saints

 Nombre Original

 Nombre Romanizado

 Nombre Inglés

 Español Correcto

 Uso Correcto

  カシオス

 Kashiosu

 Cassius

 Cassios

 Cassius

Kassios : Nombre común en la Antigua Grecia y Antigua Roma. El personaje más famoso con este nombre fue Dion Kassios, historiador romano que vivió entre 155 y 235 d.C.

Del griego, Vacío. - Clara alusión a la falta de cosmos, la ausencia de materia que es el vacío.

Cayo Casio Longino, en latín Gaius Cassius Longinus (antes del año 85 a. C. - Octubre del 42 a.C.) fue un senador romano y el agente principal de la conspiración contra Julio César, y cuñado de Marco Júnio Bruto (Brutus).

Fue uno de los mayores conspiradores contra César, siendo el jefe de los asesinos que causaron su muerte. En los Idus de marzo, 44 a. C., Casio instó a sus compañeros asesinos a que golpearan a César en la cara. Él y sus cómplices se referían a sí mismos como "liberadores". La celebración fue de corta duración, cuando Marco Antonio llegó al poder dirigió a la opinión pública contra ellos.

En el infierno de Dante, Cassius es considerado uno de los tres mayores pecadores de la humanidad, mordido por una de las tres bocas de Satanás, en el centro del infierno, por toda la eternidad. Los otros dos son Brutus, también asesino de César – la presencia de los dos en dos de las bocas de Satanás simboliza el castigo por levantarse al poder secular, en la figura del emperador, determinado por Dios - y Judas Iscariote, el traidor bíblico de Jesúcristo, (Canto XXXIV), aquel que detiene el poder temporal, también el don de la divinidad.

 

  王虎

 Ouko

 Ohko

 Ohko

 Ohko

Del japonés y chino, los ideogramas de su nombre quieren decir “Rey Tigre”.

  ジャキ

 Jyaki

 Jaki

 Jaki

 Kaki

 

  フォルケル

 Huorukeru

 Folken

 Folker

 Folker / Forkrl

Nombre original en lengua nórdica: Forkr.

  アルベリッヒ13世

 Aruberihi 13º

 Alberich XIII

 Alberich XIII

 Alberich XIII

Ancestro de Alberich, ya explicado anteriomente.

  ピョートル

 Garan

 Garan

 Garan

 Galan / Garan

Garan (Garalian Schteiner) El nombre de Garan, además de su forma katakana, también puede ser escrito en kanji, entonces quiere decir "templo, monasterio”. Por los ideogramas katakana, las posibles formas en nuestro alfabeto son "Galland' y 'Garang'. Una palabra próxima estos nombres es gallant', que, entre otras acepciones, significa "noble, bravo, valiente, con coraje, heroico" así como "considerado, cortés, caballeroso," traducido del inglés.

 OTROS PERSONAJES * Femeninos

 Nombre Original

 Nombre Romanizado

 Nombre Inglés

 Español Correcto

 Uso Correcto

  ミーメの母

 Miime no Bo

 Mime's Mother

 *Madre de Mime

 - 

 

  シドの母

 Shido no Bo

 Syd's Mother

 *Madre de Syd

 - 

 

  吉沢絵梨衣

 Yoshizawa Erii

 Eiri Aisawa

 Eiri

 Erii Yoshizawa

Del japonés, Traje de Peral. Yoshizawa quiere decir Bella Pintura de un Pantano, o algo semejante. Su nombre significa algo así como "tela pintada con buenas y misericordiosas peras", porque Erii es "tela pintada con peras”, y Yoshizawa es "feliz, amable, buena" + "pantano, ciénaga" o "la gracia, brillantez ". Su nombre personal Erii ciertamente fue elegido debido a la aproximación fonética con el nombre de la diosa Eris.

  エスメラルダ

 Esumeraruda

 Esmeralda

 Esmeralda

 Esmeralda

Del español y portugués, algo dedicado o simplemente el nombre de la piedra preciosa verde. Gema translúcida, variedad generalmente de color verde de berilo. A pesar de la fama de los diamantes, la esmeralda es la piedra de mayor valor.

Kurumada mencionó que la llamó así por el personaje del mismo nombre de El Jorobado de Notre Dame, de Victor Hugo.

  ユリティース

 Eriteiisu

 Eurydice

 Euridice

 Euridice

Ninfa de la mitología griega, esposa del legendario músico Orfeo, su nombre significa "muy justa".

エウロぺ

 Europa

 Europa

 Europa

 Europa

 

  フレア

 Hurea

 Flair

 Fler

 Freya

en antiguo lenguaje nórdico, dama. Es la diosa del amor y la belleza en los mitos nórdicos.

  フレア

 Hurea

 Freya

 Freya

 Freya

 

  イングリット

 Ingurito

 Ingrid

 Ingrid

 Ingrid 

 

  エレーネ

 Ereene

 Eirene

 Irene

 Eirene 

Del griego, Paz. Niña salvada por Ikki.

  リトス・クリサリス

 Ritosu Kurisarisu

 Litos Crisalis

 Litos Crisalis

 Litos Crisalis

En griego, ‘lithos’ quiere decir “piedra, roca”, mientras que 'Chrysalis', traducido en inglés, significa “crisálida, capullo”. Así, el nombre de la criada de Aioria, Lithos Chrysalis, quiere decir "capullo o crisálida de piedra" porque era la "protegida" por el padre que se presentó como una estatua de piedra.

  美穂

 Miho

 Miho

 Miho

 Miho

Del japonés, Bello Rostro.

Nombre compuesto de dos kanjis: 美穂
美----> "mi" = bello
穂----> "ho" = rostro
Un nombe adaptado para una chica que cuida niños (胤---> "in" o "tane" pueden indicar ya sea "semilla" como "niño")

 ミミ

 Mimi

 Mimi

 Mimi

 Mimi 

 

 ナターシャ

 Nataashya

 Natassia

 Natasha

 Natassha

Nastassja es la forma rusa del nombre Natália, que significa "natividad". Kurumada usa motivos de nombres cristianos para los allegados a Hyôga.

Del ruso, Natividad. - Nombre de la protagonista del romance ruso Guerra y Paz del célebre Tolstoi. En Saint Seiya, nombre de dos personajes, la hermana de Alexei y la madre de Hyouga.

Natasha (ナターシャ, Natāsha) es un nombre femenino ruso, procede del nombre 'Natalia', que, a su vez, deriva del latín "Dies Natalis", "Día de Navidad, Día de Natalicio, aniversario, cumpleaños", en referencia al nacimiento de Cristo. Este nombre se ha dado tradicionalmente a las niñas nacidas en fechas próximas a la Navidad, lo que refuerza la conexión Hyouga con sus creencias cristianas. La madre de Hyouga, según el propio Kurumada, fue inspirada en un personaje de la historia "Ninja Bugeisha" obra de Sanpei Shirato.

La hermana de Alexer, que aparece en la historia corta que Kurumada dedicó a Hyoga "Koori no Kuni no Nastassja Hen" (El Capítulo de Natassia, de las Tierras de Hielo, "Natassia del país de hielo"), del volumen / tomo 13 del manga, quien también forma parte de las más próximas a Hyouga, tiene el mismo nombre, y fue la inspiración para la Freya de la película II "La Batalla ardiente de los dioses".

Anexo: ¿Natassia?

En japonés, tanto la madre de Hyoga como la chica que aparece en el volumen 13 del manga se llaman "ナターシャ", lo que se traduce directamente como "Nataasha". Por lo tanto, como sabemos que son rusas, y la variante rusa de Natalia (el nombre en español) es justamente Natasha, no deberían buscarse otras variantes como Natassia, Natasja o Natascha, etc que son en otros idiomas, como el alemán. La traducción correcta del nombre sería Natasha (sh como en shower en inglés) en ruso Ната́ша.

  沙織

 Saori

 Saori

 Saori

 Saori

Saori Kido (城戸 紗織): El apellido Kido significa en japonés "puerta de castillo". Saori usa los kanji fonéticamente pues su traducción no tiene sentido realmente, literalmente significaría "tejido de seda, sedoso, etc". Así que no hay significado implícito, aunque no se use en katakana.

Saori es un nombre compuesto de dos kanji: 紗織
紗 "sa" = tela delgada
織 "o" = ideograma presente en muchas palabras compuestas, hace referencia a la actividad de la tejeduría
機織り "hataori" = tejer
Es un nombre indicado para la diosa de las artes y la tejeduría.

  星華

 Seika

 Seika

 Seika

 Seika

Del japonés, “Pétalos de Estrella”, “Flor estelar”, "Estrella Florida", ya que ‘Sei’ significa "estrella, planeta", y "ka" es "florido, ilustre".

Seika es un nombre compuesto de dos kanji: 星華
星 "sei" = estrella
華 "ka" = brillante, hermoso, pero también se utiliza en los compuestos con el significado de "flor".

  春麗

 Shunrei

 Shunrei

 Shunrei

 Shunrei 

Forma japonesa del Chino, “Belleza del Campo” o “Belleza de primavera” / Spring Beauty (apropiación japonesa del nombre Chun-Li, “linda primavera”: Chun (primavera) y Li (bonito, lindo, justo; elegante). ShunRei: Variante SunRei. La forma correcta es ShunRei.

Shunrei, "Belleza de primavera", en japonés, es un nombre compuesto de dos kanji: 春麗
春 "shun" = primavera
麗 "rei" = encantadora, bonita, graciosa, bella

Chun-Li, de Street Fighter, utiliza estos mismos kanji y significa lo mismo, simplemente se usa la lectura original en chino de su nombre.

 OTROS PERSONAJES * Masculinos

 Nombre Original

 Nombre Romanizado

 Nombre Inglés

 Español Correcto

 Uso Correcto

  リトスの父

 Ritosu no Hu

 Litos's Father

 *Padre de Litos

 - 

 

  シドの父

 Shido no Hu

 Syd's Father

 *Padre de Syd

 - 

 

 長老

 Tyourou

 Elder

 Elder

 -

El abuelo de la niña Irene.

 アキラ

 Akira

 Akira

 Akira

 Akira

 

クリフ・オケントス

 Kurihu Okentosu

 Cliff Okentos

 Cliff Okentos

 Cliff Okentos

Traducción del inglés, "Cliff" significa "acantilado, despeñadero, precipicio." Hablando en sentido figurado, el acantilado se refiere a un gran peligro, perdición, ruina, situación en la que se encontraba pequeño Cliff, solo en medio de un mar agitado y que acaba de perder a su padre, cuando apareció el heraldo de la esperanza, Aiolos de Sagitario.
‘Okentos’ sería algo así como O'Cants, la palabra inglésa 'cant’ significa "declive" y el "O" seguido de un apóstrofe es la abreviatura de "Of the" (acompañado de un nombre de familia, o "O" seguida de apóstrofe se convierte en un prefijo, que indica la "descendencia de" en los nombres irlandeses, como O'Connor). Por lo tanto, si el nombre del niño salvado por Aiolos es Cliff O'Cants, debe significar "precipicio de los declives". Tmpoco es difícil ignorar, sin embargo, un posible origen griego del nombre, dado su sonoridad.

  麻森博

 Hasake Asamori

Dr. Hasake Asamori

 Hasake Asamori

 Hasake Asamori

 

  パエトン

 Paeton

 Phaeton

  Faetón

 Phaeton

 

  フレイ

 Hurei

 Frey

 Frey

 Frey

 

  ギガース

 Gigaasu

 Gigars

 Gigars

 Gigars

“Gigás" (gigantes). Su nombre quizás sea atribuido como burla teniendo en cuenta de que el personaje es de muy baja estatura.

  ヤコフ

 Yakohu

 Jacob

 Jakov

 Jakov

Yakoff es la forma rusa del nombre hebreo Jacob, que significa "el suplantador". Kurumada usa en los allegados de Hyôga nombres de la tradición cristiana.

Del hebraico, Salto. - En el Antiguo Testamento, uno de los patriarcas hebreos, hijo de Isaac y Rebeca, y nieto de Abraham. Yakoff: Variante Yakov, Jacob. Las correctas son Yakoff y Yakov, pues en katakana se lee Yakofu, Kurumada usó la forma rusa del nombre, no latina ni inglesa.

Yacov es la forma rusa del nombre de Jacob (transliteración del hebreo Ya?aqov) fue el tercer patriarca de la Biblia. Tenía otro nombre, Israel (Yisra?el, en hebreo), origen del nombre de la nación judía, de los cuales se le considera el padre. Como se ve, es un personaje que relaciona a Hyouga con el cristianismo. Jacob era hijo de Isaac y Rebeca (véase la ficha de Isaac de Kraken, general mariner), el hermano gemelo de Esaú y nieto de Abraham. Su historia ocupa veinticinco capítulos del libro del Génesis. Jacob tuvo doce hijos y una hija de sus dos esposas, Lea y Raquel, y sus dos concubinas, Bilha y Zilpa. Fue el antepasado de las doce tribus de Israel. Sus hijos son Rubén, Simeón, Leví, Judá, Dan, Neftalí, Gad, Aser, Isacar, Zabulón, José y Benjamín y su hija Dina.

ジョン・ブラック

 Jyon Burakku

 John Black

 John Black

 John Black 

 

ジュリアン・ソロ

 Jyurian Soro

 Julian Solo

 Julián Solo

 Julian Solo 

Nombre de un personaje de una novela lanzada en 1988, en la cual un científico dedica su vida a la investigación de la criogénica afín de salvar a su esposa enferma. (Esto no debe tener nada relacionado con el contexto de Saint Seiya, pero...).

 貴鬼

 Kiki

 Kiki

 Kiki

 Kiki

Del japonés, "Demonio Noble", "Noble espíritu", “Preciado espíritu”. Kiki es “espíritu valiente", ya que los ideogramas que componen su nombre son "fantasma, espíritu de un muerto, demonio" y "valioso, precioso" (en japonés, el ideograma segundo Kiki es un término honorífico para una deidad o persona). El último kanji es "oni", demonio u ogro en japonés, pero tambien se traduce como espíritu cuando se aplica a seres inmateriales o físicos benevolentes. Asi que este seria el adecuado para Kiki.

Kiki es un nombre compuesto de dos kanji: 貴鬼
貴 "ki" = noble, precioso, valioso
鬼 "ki" = demonio

La mejor manera de traducir Kiki es "Preciado espíritu" Ki es la otra lectura del kanji Oni, que significa demonio, ogro, pero también se utiliza para palabras en las que el contexto se refiere a un espíritu, no a un demonio. Al igual que los espíritus Gaki en el GakiKai, uno de los mundos donde Shaka envía a su oponente con el RikuDouRinne. Los Gaki son espíritus hambrientos, no demonios.

  マコト

 Makoto

 Makoto

 Makoto

 Makoto

 

  城戸光政

 Mitsumasa Kido

 Mitsumasa Kido

 Mitsumasa Kido

 Mitsumasa Kido 

Mitsumasa Kido: El apellido Kido significa en japonés "puerta de castillo". Mitsumasa significa en japonés "gobernante iluminado".

Del japonés, Gobierno Iluminado o de luz (Mitsumasa), puerta del castillo o guardián del Castillo (Kido). "La puerta hacia la ciudad del gobierno iluminado" o "el que abre la puerta hacia el gobierno iluminado de la ciudad," probablemente debido al papel que el destino ha puesto en sus manos y que cambiaría la historia del santuario ateniense. 'Ki':, castillo, ciudad 'do': puerta, 'Mitsumasa': gobierno iluminado.

Kidō es un nombre compuesto de dos kanji: 城戸
城 "ki" = castillo
戸 "do" = puerta

Mitsumasa es un nombre compuesto de dos kanji: 光政
光 "mitsu" = luz, luminoso, brillante
政 "masa" = política, gobierno

  カシモド

 Kuazimodo

 Cuasimodo

 Quasímodo

 Quasímodo

 

  辰巳徳丸

 Tokumaru Tatsumi

 Tokumaru Tatsumi

 Tatsumi

 Tatsumi

Del japonés, Virtud (Tokumaru) y Dragón del Zodiaco Chino (Tatsumi, por los ideogramas). Círculo virtuoso, dragón+serpiente. "Tokumaru" significa "virtud" y "Tatsumi" significa "Dragón y Serpiente", respectivamente el quinto y sexto de los signos del zodiaco chino. Es decir, es "la virtud del dragón y la serpiente". Extraño ...

Aquí Kurumada quiso hacer un doble juego de palabras, con intenciones humorísticas, según parece, pues el apellido Tatsumi puede escribirse de diferentes formas, pero Kurumada utilizó una de las escrituras que emplea kanji relacionados con el zodiaco chino. El primer kanji de Tatsumi (辰) es el del quinto signo chino del zodiaco, o sea el dragón, y el segundo (巳) es el del sexto signo, la serpiente. En su nombre, Tokumaru, utilizo el kanji "toku" (徳) que al combinarlo con el kanji "maru", que es una terminación común para nombres masculinos en Japón, forma Tokumaru que podría traducirse como "el justo, el benevolente, el que inspira respeto". Obviamente, un chiste escondido de parte de Kurumada, lo cual se enfatiza con su apellido pues en el hace referencia a animales temibles. Su equivalente en español seria Benévolo, Bondadoso, Respetable, muy contrastante con las características de su personalidad.

  タツヤ

 Tatsuya

 Tatsuya

 Tatsuya

 Tatsuya 

OTROS NOMBRES

 Nombre Original

 Nombre Romanizado

  ハインシュタイン

 Hainshyutain 

Del alemán, Piedra de la Muerte. - El apellido de Pandora. No, no es una alusión Einstein.

  老師 → (ろうし)

 Roushi

Del japonés, “Viejo maestro / Maestro”. Apodo de Dohko.

NUEVOS PERSONAJES DEL MANGA THE LOST CANVAS
BRONZE SAINTS

Tenma (天馬):
天馬星座のテンマ : Pegasus no Tenma
Tenma en japonés, escrito en Katakana, significa literalmente "Caballo Celestial" (Heavenly Horse). Es también la forma puramente en japonés de llamar a Pegasus, aunque los kanji se leen normalmente Tenba. El segundo kanji, Uma (caballo), se puede leer más o también ba. Kurumada usó la lectura Ma para que no redunde (pues en japonés Tenba es tambien un nombre para pegasus). En LC se escribe en katakana, lo que quiere decir que solo es fonético, sin significado. En ND con kanji, o sea que si tiene significado.

Tenma es un nombre compuesto de dos kanji: 天馬
天 "ten" = cielo
馬 "ma" = caballo

一角獣星座の耶人: Unicorn no Yato.
Sus kanji sólo son usados fonéticamente, pues el primero significa pregunta, y el segundo persona. Se puede traducir como “el Enigmático”, no es verdaderamente una palabra que exista, pero el primer kanji representa el punto de interrogación y el segundo al ser humano, lo que le daría una significación global de "tipo ?" o "¿quién es esta persona?".
海ヘビ星座のカーチス : Hydra no Curtiss
Curtiss en inglés antiguo, cortés. Glenn Hammond Curtiss (21 de mayo de 1878 – 23 de julio de 1930) fue un pionero da aviación estadounidense y fundador de Curtiss Aeroplane and Motor Company, además aparte la Curtiss-Wright Corporation.

狼星座のユンカース : Wolf no Yunkars/Junkers
Lo transliteran como Junkers, que es sólo un nombre inventado, pero el katakana no corresponde. Transliterado seria Yunkars, no Junkers. Aunque el katakana parece diferente, es adecuado transliterarlo como Junkers, ya que Teshirogi usó un motivo comun en los Bronze Saints secundarios para nombrarlos: todos tienen nombres de pioneros de la aviacion (nombres bien escogidos para unos Bronze Saints que se ocupan de reparar un navío volador): Blériot, Junkers, Douglas y Curtiss. Hugo Junkers (1859 - 1935) fue un ingeniero alemán. Se formó en ingeniería mecánica en la Universidad Técnica de Aachen en 1883. Junkers trabajó primeramente como profesor de termodinámica en Aachen. Durante la Primera Guerra Mundial, el gobierno alemán lo forzó a concentrarse en la indústria aeroespacial.

大熊星座のダグラス : Bear no Douglas
Douglas, nombre gaelico que significa río negro. Douglas: Sir Donald Wills Douglas (6 de abril de 1892 – 1 de febrero de 1981) fue un industrial de aeronaves de los EEUU y fundó la Douglas Aircraft Company en 1921, más tarde fundida con McDonnell Aircraft en 1967 para formar a McDonnell Douglas Corporation.
子獅子星座のブレリオ: Lionet no Blériot
Aunque suena inventado, es un apellido comun francés, de ahi proviene la palabra piloto en español, pues Blériot fue un pionero frances de la aviacion. Louis Blériot (1872 - 1936) fue un aviador francés, tal vez el más popular de todos. Fue gracias a él que se demostró la utilidad del avión como instrumento militar (y como transporte de pasajeros), cuando realizó la travesía del canal de la Mancha, en 1909.
SILVER SAINTS
鶴星座のユズリハ : Crane no Yuzuriha
Yuzuriha es el nombre japonés de una flor o planta muy rara hallada en Japón, Corea del Sur y el sur asiático, que se llama Daphniphyllum macropodum.

アルターのハクレイ : Altar no Hakurei « arutâ no hakurei »
su nombre se escribe en katakana, por lo que no hay significado implícito. Pero siendo estrictos, con kanji Hakurei en japonés significaria "Espíritu blanco", pero como no es kanji, sino katakana, no tiene significado. Es solo fonético. Hakurei es de hecho el nombre de una forma japonesa de Rododendro (planta primaveral) cuyos pétalos son blancos. Nombre de una planta tambien, al igual que Yuzuriha y Tokusa.

OTROS NOMBRES
教皇セージ : Kyoukou Sage
Pontífice Sage. Sage es sabio en inglés y en francés.

サーシャ : Sasha
Diminutivo o Forma cariñosa del nombre ruso Aleksandra, que en griego quiere decir "Protector de los hombres" o “protector de la humanidad”. "Guerrero, Defensor, Ayudante de la raza humana" (Ruso/Eslavo/Griego) | forma corta de Alejandro / Alexander. Encaja bien con Athena, la que defiende al hombre, la protectora.

アローン : Alone
"Solitario", en ingles. No es Arón ni Aaron, pues estos nombres se transliteran diferente en katakana, de esta manera アロン, es decir, sin la "o" larga. Mucha gente lo translitera erróneamente como Aaron o Aron, cuando es claramente Alone.

Aunque Kurumada no ha mostrado una transliteracion oficial, la simple transliteración del katakana resulta en Alone. Solitario en inglés. No es Aaron, como en transliteraciones incorrectas, pues el katakana del nombre bíblico es distinto.

Alone vs. Arón vs. Aroon
Es otro caso del que no se ha confirmado la transliteración, pero por el katakana, アローン, o sea Arōn, coincide claramente con Alone. Aroon es sólo el katakana crudo, Arón y Aarón son incorrectos porque el katakana debería ser entonces アロン, que es como se escribe en japonés el nombre del personaje bíblico. Asi que es seguro asumir que su nombre es Alone.

Atla.
Quizás sea por el titán Atlas de los mitos griegos. Probable abreviatura de "atlante", personas que habitaban la isla de la Atlántida. A diferencia de los muvianos (raza a la que Atla pertenece), sin embargo, los atlantes no tenían poderes especiales.
"Atla" es también el título de una novela de fantasía escrita en 1886 por Ann Eliza Smith. Esta es una historia sobre el descubrimiento de la civilización de la Atlántida por los fenicios en algún lugar del Océano Atlántico.
Un bebe extranjero es encontrado después de un naufragio frente a las costas del imperio de la Atlántida. La niña, aun bebé, es adoptada por el rey, que le da el nombre de Atla. El color de la cara de la niña, blanca, es poco frecuente entre los habitantes de la Atlántida, que son oscuros. Atla fue criada junto con la verdadera hija del rey, Astera.
En la mitología nórdica, Atla es una de las nueve madres de Heimdall.
En el idioma náhuatl, el idioma más importante del imperio azteca, "atla" significa "agua".
Si pasamos el nombre de Atla (ATORA, en japonés) a ideogramas kanji (アトラ), tenemos algo en referencia a la música de una antigua cortesana japonesa.
海龍のユニティ : Sea Dragon Unity.
Unity, es unión, en inglés.

セラフィナ : Serafina. (hermana de Unity)
Este nombre se deriva de la palabra antigua hebrea Seraphim, plural de Seraph, que quiere decir "Ardiente", "Los que arden". Los Seraphim segun la Bíblia son seres angelicales de fuego, aquellos ángeles de Dios de mayor rango, tienen seis alas y son conocidos por su amor entusiasta. (forma latina y femenina de la palabra hebrea Seraphim).

Seraphina vs. Serafín vs. Serafina
El katakana es claro en esto. Es セラフィナ, o sea Serafina, o Seraphina en inglés.

Salo (サロ, Saro), Teneo (テネオ, Teneo) y Celintha (セリンサ, Serinsa), (discípulos del Taurus Gold Saint) son nombres griegos comunes, especialmente Salo, que es muy popular. El nombre Teneo es una de las formas de conjugación del verbo 'tenere', "tener, asegurar, mantener."

ショウ Shō: Shou (discípulo del Crow Silver Saint) Nombre de un instrumento musical japonés.
ガンサ Gangsa : Gansa (discípulo del Crow Silver Saint) Nombre de un instrumento musical balinés. Teshirogi usó un motivo común para nombrar a estos dos, como hizo con los Bronze secundarios, que tienen nombres de pioneros de la aviacion.

Sui : en japonés, verde.

GOLD SAINTS

牡牛座のアルデバラン (ハス ガード): Taurus no Aldebaran (Jasgado, Jasugaado, Rasgado, Hasgard)
Aldebarán ya todos saben que es el nombre de la estrella más brillante de Taurus.

El nombre del Taurus Gold Saint de LC se escribe de una forma y se pronuncia de otra, se escribe Rasgado, pero se pronuncia Jasgado. El nombre se origina en la palabra "Rasgar" en portugués, que se pronuncia extrañamente "Jasgar", con la 'r' casi muda. "Rasgado" entonces se pronuncia "Jasgado", pero simplemente tenemos que escribirlo Rasgado porque es la forma correcta para esa palabra, en portugués.

El katakana crudamente dice: Hasugado, (ハス ガード) y transliterarlo Hasgard sería correcto en si, pero Teshirogi obviamente lo hizo por el origen brasileño de Taurus Aldebaran, el de Kurumada. Rasgado, en portugués significa "duro y noble", se pronuncia "Jasgado", con 'ja' de Japón, jabón, Jamaica, etc. Así que realmente no se llama Rasgado como decirlo con 'ra' de ratón, rapaz, etc. sino que "Jasgado", aunque se escriba Rasgado, así se debe pronunciar, porque es simplemente una palabra portuguesa, y el katakana que Teshirogi empleaba imita esa pronunciación. Ya si le dices Rasgado con "r", bueno, es como que lo digas en español x)

Hasgard vs. Rasgado vs. Rasugado vs. Hasugaado

Debido a la pronunciacion portuguesa, Rasgar se oye como decir "Jasgaa" en la fonética española. El problema es que el katakana ハスガード (Hasugādo) no coincide exactamente con "Rasgado", como se le suele llamar. Coincide mucho mejor con el nombre escandinavo Hasgard y aunque suena parecido a Rasgado en portugués queda el problema de la ā. En katakana Rasgado seria ハスガド (Hasugado), o sea sin la ā, que es una “a” larga o simplemente “a” doble. La ā implica que no puede ser Rasgado, sino que tendria que ser Rasgardo, Rasgard o a lo sumo Rasgaad. Así que el nombre Hasgard es más fiel a la forma que lo expresa el katakana. Si Teshirogi aclarara que es Rasgado simplemente no está bien escrito en katakana, lo cual es en parte excusable, debido a la limitada adaptabilidad del japonés a otros idiomas, y lo caprichosa que puede ser la transliteración de los japoneses, al tomar palabras de otro idioma. Tu podrías darle a veces a dos japoneses diferentes que te transliteren mismas palabras de otro idioma, y muchas veces no coincidiran, porque a veces se toman libertades en esto.

En todo caso, se llamaría Jasgado, no Rasgado. Se escribiría Rasgado y se pronunciaría Jasgado, aun cuando se anuncie en un futuro quizás que la forma oficial de romanizarlo sea Rasgado, la pronunciación real, no cambiaría de Jasgado.

双子座のデフテロス : Gemini no Defteros.... (al menos asi se lee el katakana, Defuterosu), Es Defteros según la transliteración, NO ES Deuteros. La palabra griega es Defteros también, al latinizarse se substituye a veces la “f” con una “u”, pero técnicamente ambas son válidas. En el caso de Defteros, es con f, porque tiene la silaba fu en japonés, sino sólo tendria la “u”.

El nombre significa "par", queda confirmado, por lo que dice Asmita, que Deuteros es Géminis. El le dice "Hoshiboshi wo kudaku chikara wo motsu otoko", o sea "El hombre que tiene el poder para destruir estrellas", como le decian en el manga a Saga y Kanon... también en el anime, Canon-tou no Oni, o sea, demonio de la isla Canon. Y ademas, por el dibujo detrás de Deuteros y Asmita... es el que dibujaba Kurumada cuando Saga o Kanon hacian el Galaxian Explosion, planetas destruyéndose.

Defteros vs Deuteros.
Es Defteros. El katakana lo prueba. デフテロス (Defuterosu)

El problema de la f y la u- deriva de la transliteración del griego a carácteres latinos, porque en griego existe el diptongo ευ que difiere de la silaba φ que era la f en griego antiguo pero con el tiempo sus sonidos llegaron a ser similares.

La forma de escribir una palabra revela sus origenes y su pasado. Esto es lo que pasa con estos nombres y porque a veces son mal transliteradas con la silaba EU en vez de la F, debido al sonido similar. Las formas más aceptables son Defteros y Elefterios, porque cuando queremos transliterar las sílabas φ o ευ al alfabeto latino, casi siempre se usa el diptongo PH o la letra F. Si se usara EU cambiaríamos la pronunciación. Eleutherios y Deuteros son la forma antigua y ambas son correctas cuando te refieres a esas formas exclusivamente. Usar Deuteros para el personaje es incorrecto porque no es el sonido que se desea reproducir, y la prueba está en el katakana tambien. Además, el idioma griego en el siglo XVIII ya tenia esa forma de diptongo EU que sonaba como F, a veces el diptongo ευ es transliterado como eu al alfabeto latino porque se parece a esas letras, pero no es correcto porque se pierde el sonido de la F.

双子座のアスプロス: Gemini no Aspros
No cuenta con un significado profundo o etimológico que se pueda abstraer, basándonos en el katakana..."Aspros"
en griego significa blanco, o niveo, muy blanco, aunque también significa tosco, aspero, en sentido de personalidad.se traduce como. Su significado es este kanji: 白 (blanco).

蟹座のマニゴルド : Cancer no Manigoldo
Una palabra en italiano antiguo, Manigoldo en el siglo XVII, En italiano vernacular del siglo XVII, en el lenguaje coloquial, significaba ejecutor, verdugo. Ahora significa alguien pesado, agresivo, de malos modales, malviviente, hombre de naturaleza feroz.
-: italiana, verdugo, o alguien tosco y de modales muy rudos, canalla, deshonesto.

獅子座のレグルス : Leo no Regulus
En latin, Rey. Ademas, Regulus es una estrella muy brillante de la constelacion Leo.

乙女座のアスミタ : Virgo no Asmita
Es un término sanscrito que significa "el principio de la existencia". Para los hindúes Asmita es la Existencia Individual, el Principio pero con la noción de existencia en el Samadhi. Asmita, en la filosofia oriental hindú, es la consciencia del ser, la identificación del sujeto con si mismo y sus limites, termino hindú que significa el principio de la existencia. Se pronuncia Ásmítá, con todas las vocales acentuadas.

Asmita vs. Ásmita
Este es un caso en que ni una ni otra forma son correctas del todo, porque la palabra es de origen hindi. El Asmita es en el hinduismo “la conciencia de la limitacion de la condicion humana”, a pesar de su origen divino. Para pronunciarla fielmente al hindi, ni Asmita ni Ásmita son completamente correctas. En hindi se pronuncia Ás-mí-tá, o sea, van todas las vocales acentuadas de una forma que no usamos en español. Así que la más cercana es Asmíta, no Ásmita. Si cuando salga en el anime se pronuncia Ásmita, es porque es la forma más facil de adecuar la palabra hindi al japonés.

蠍座のカルディア: Scorpion no Kardia
Kardia, en griego, corazón...

射手座のシジフォス : Sagittarius no Sisyphos
Sisyphus en los mitos griegos, era el rey de Thesalia condenado en el Tartaro a empujar una enorme bola de desperdicios en una colina por toda la eternidad por desafiar a los dioses. Era el hijo del rey Aiolos, el dios del viento.. de ahi la relación.

Sisyphus vs Sisyphos
Ambas formas en son correctas, porque Sisyphos es la forma original griega, y Sisyphus es simplemente la forma inglesa. El katakana dice "Shijifuosu", o sea, Sisyphos, aclarando que la forma griega es la que se utilizó para el personaje de LC, no la inglesa.

山羊座のエルシド : Capricorn no ElCid.
El Cid en español antiguo, "El Señor". Es por la famosa figura histórica española del siglo XIX, Rodrigo Diaz de Vivar, El Cid.

El Cid vs Erushido
En cuanto a El Cid, el katakana es エルシド (Erushido). Erushido es simplemente el katakana crudo... es obvio que se llama asi por El Cid (Elcid). El asunto aqui es, que el katakana de la figura histórica difiere ligeramente, tiene un signo de puntuación que separa las dos silabas, indicando que son dos palabras en el idioma original : エル・シド (Eru-Shido).

Es una "aproximación" japonesa a la pronunciación original. El Cid se llama "El Cid" sin duda por el caballero español y esto se fundamenta al ver en los otros santos de Oro, que cuentan con un nombre en un idioma o en referencia al país de procedencia del Santo actual (con las excepciones de Hasgard y Albáfica). Lo más seguro es que el nombre del Saint sea una alusión a la figura histórica, asi que romanizarlo como El Cid es aceptable, pero no lo es Erushido. Eso si, si respetamos el katakana al 100%, entonces debe transliterarse como ElCid, sin separar, porque no hay signo de puntuación que indique que deba separarse.

水瓶座のデジェル : Aquarius no Dégel
Dégel, en frances, descongelar, derretir. También significa congelado.

魚座のアルバフィカ : Piscis no Albafika.
Combinacion de Alba, blanco en latin, Fika, árbol en sueco. O sea rosal blanco. Puede derivar de Alba Ficus, o sea, Higo Blanco, o Rosa Blanca en latín, en latin Alba es blanco, ficus, un tipo de rosa, pero nunca han confirmado nada Kurumada ni nadie. Asi que puede que si, puede que no.

El nombre Albafica en realidad es una composición de dos palabras latinas:
Alba= cuyo plural es albas, es un tipo de rosa blanca. La palabra Alba viene de la palabra Albus (literalmente “Blanco”) en la actualidad se utiliza el témino como sinónimo de “Amanecer”.
Fica= es el femenino de Fico y el singular de Fiche que quiere decir “Fresca” grandiosa o admirable. A su vez “fico” (pero no fica) es un fruto fresco de un árbol. La raiz de la palabra Fico o Fica es Ficus (palabra latina que significa higo).
Según como se explica la traducción literal del nombre Albafica sería “Admirable Rosa Blanca” o también “Rosa Blanca Fresca”. En un sentido más actual puede traducirse como “Blanco amanecer”.

Pisces Lugonis (maestro de Albafica): Es un nombre griego, su forma mas común es Louganis.

Albafica vs. Albáfica
La correcta pronunciación es Albáfica. Es la pronunciación japonesa, que coincide perfectamente con la fonética hispana de este nombre. En el anime de LC podemos oir claramente Aru-bá-fika... que coincide exactamente con Albáfica. Albáfika, con k, es correcto también. Aunque Albáfika es correcto también, sólo es necesario pronunciarlo bien.. quizas sea mejor escribirlo con k pues fica en italiano es algo muy insultante para las mujeres xD...

GODS OF SLEEP
夢神・オネイロス : Mushin Oneiros
Mushin en japonés: Dios de los sueños. En griego, oneiros significa sueño, soñar.
幻夢・イケロス : Genmu Ikelos
Genmu en japonés, bestial visión. En griego, Ikelos significa semblanza. También era conocido por Phobetor, en griego, atemorizante.
化像者・パンタソス : Keshousha Phantasos
Keshousha en japonés, imitador. en griego, Phantasos es aparición, fantasma.
造形者・モルペウス : Zoukeisha Morpheus
Zoukeisha : Moldeador, escultor, en japonés. Morpheus, en griego, "el que modela, el que da forma"...lo mismo en ambos idiomas.
SPECTER

天暴星ベヌウの輝火 :Tenbousei Bennu no Kagaho
輝火 => 輝 (brillar/resplandecer) & 火 (fuego/llama) Tenbousei : "Divina Cruel Estrella". El Bennu es el equivalente egipcio al fénix. Kagaho en japonés, "centelleo", "fuego resplandeciente". Uno de los kanji es uno de los dos que se usa para escribir Ikki, que tiene un significado similar, "destello". Kagaho es algo así como "Fuego Resplandeciente" o "Fuego destellante" en japonés.

天傷星マンドレイクのヒョードル : Tenshousei Mandrake no Fyodor
Tenshuusei : "Divina Estrella del dolor". Mandrake es mandrágora. Fyodor, nombre ruso común, versión rusa de Teodoro, que en griego es "regalo de los dioses"

地獣星ケット・シーのチェシャ : Chijyuusei Caith Sith no Cheshire
Chijyuusei : "Bestial estrella terrestre". Caith Sith es un tipo de hada escocesa, similar a un gato negro. Cheshire es el nombre del gato en Alícia en el país de las Maravillas, de Lewis Carroll.

天孤星ベヒーモスのバイオレート : Tenkosei Behemoth no Violette / Violate
Tenkosei: "Divina Solitaria Estrella" (o huérfana). Behemoth es una bestia mitológica mencionada en la Bíblia, en árabe y hebreo significa Bestia. Violate cree la mayoria que es su romanizacion.... en inglés, violar, pero no del tipo sexual.
En katakana se lee Baioreeto, o sea Violette.

Violate vs Violette
Es Violette, no Violate.

地察星バットのウィンバー : Chisatsusei Bat no Wimber
Chisatsusei: "Estrella Terrestre del juicio". Bat, murciélago en inglés. Wimber, es un nombre común inglés.
天究星ナスのベロニカ : Tenkyuusei Nasu no Beronika/Veronika
Tenkyuusei: "Divina Estrella Maxima". Nasu, es un ser mítico similar a los zombies, llamado Druj también. Beronika, en latín, "Verdadera imagen". Aunque en latín es con V y c. El del personaje es con B y k, a pesar de que lo transliteran frecuentemente de la forma normal.

天退星玄武のグレゴー : Tentaisei Genbu no Gregor
Tentaisei: "Divina Estrella Fugitiva". Genbu, en los mitos japoneses, la enorme tortuga negra, uno de los 4 símbolos de las constelaciones chinas
, representado por una tortuga con cabeza de dragón. Genbu significa en japonés "Guerrero Oculto" o “Misterioso Guerrero”. Gregor, forma rusa de Gregorio, nombre masculino de origen griego "Gregorion", "alerta", "vigilante" o "aquel que está siempre preparado".

天霊星ネクロマンサーのビャク : Tenryousei Necromancer no Byaku
Tenryousei : "Divina Estrella Espiritual". Necromancer, en inglés, nigromante, el que habla con los muertos. Byaku, puede tener varios significados en japonés, "blanco" o "puro", pero como se escribe en katakana, sólo es fonético, sin significado. El blanco también se asocia a la muerte y a los fantasmas en Asia.
地飛星シルフのエトヴァルト: Chihisei Sylph no Edvart/Edward
Chihisei : "Estrella Terrestre voladora". Sylph, sílfide en inglés, una criatura de la filosofia oculta medieval, cuyo elemento era el aire. Edward, Guardia bendito.

天巧星ハヌマーンのトクサ : Tenkōsei Hanumān no Tokusa
Tenkōsei: "Divina Estrella Hábil". Hanuman es el dios mono de la India. Tokusa es el nombre japonés de un arbusto conocido en español como equiseto invernal. Teshirogi usó un motivo vegetal, nombres de plantas, para los lemurian o muvianos.

天魁星メフィストフェレスの杳馬 : Tenkaisei Mephistopheles no Yōma
Tenkaisei: "Divina Estrella Comandante". Yōma significa "caballo sombrio" u oscuro, en japones. Mephistopheles es uno de los 7 principes del infierno, y aparecio con ese nombre en la novela Fausto, de Goethe.

天王星の守り人オウルの パルティータ : Ten'ō-sei no mamoribito Ouru no Parutīta
Guardiana de Uranus, Owl Partita. Owl, es buho en ingles, Partita es el nombre usado en musica para una coleccion de piezas instrumentales, sinonimo de suite.

天立星 ドリュアス ルコ : Tenryūsei Dryad no Luco
Tenryūsei: Divina Estrella del Arbol (firme o vertical literlmente, pero el kanji hace referencia a arboles tambien, su Surplice representa a las Driadas asi que tiene sentido). Luco, supongo que deriva de Lucio, Lucius, iluminado. Este loco solo sale en el Drama CD

Nota: Cualquiera que sepa japonés sabe que el katakana no debe dejarse crudo, debe transliterarse adecuadamente. No vas a dejar Deathmask como Desumasuku, porque se sabe cual es el origen. Dejarlo Desumasuku seria incorrecto. Lo mismo sucede con Erushido traducido por ElCid. Dejarlo crudo es aceptable sólo cuando se desconoce el origen exacto de la palabra, El Cid.

NUEVOS PERSONAJES DEL MANGA ~ NEXT DIMENSION
SILVER SAINTS

杯座の水鏡 (スイキョウ): Crateris Suikyou.
Tenyuusei Garuda no Specter. Tenyuusei: "Divina Valerosa Estrella".

Suikyô / Suikyou (水鏡): Del japonés, significa literalmente "espejo de agua" o “Reflejo del Agua”. Variantes: Suikyo, Suikyo, Suikyô. Todas son correctas, excepto Suikyo pues omite una "u" al final.

Suykyou de Crateris/Garuda
杯座の水鏡- Sui [Agua] Kyo [Espejo]

En el recito histórico chino Sangokushi (Historia de los Tres Reinos), Sima Hui es un erudito que vivió durante el final de la dinastía Han. Sus otros nombres, pues por entonces era común tener varios nombres separados, son Decao Shuijing (水镜, que se dice suikyō y comporta los mismos kanji que el personaje de Saint Seiya). Muchos estrategas y futuros eruditos estudiaron bajo su dirección, incluyendo a Zhuge Liang (181-234), considerado como el estratega militar y político más brillante de su tiempo. En 207, Sima Hui, entonces viajante errante, se encuentra con el famoso Liu Be, futuro líder de Shu Han, y le aconseja que trate de reclutar a Zhuge Liang y Pang Tong como asesores militares. Gracias a las estrategias de Zhuge Liang, Liu Bei fue capaz de resistir muchas veces a las fuerzas dominantes de Cao Cao, a pesar de estar en inferioridad numérica.

Es posible que Kurumada haya elegido el nombre Suikyō para hacer un acercamiento con el personaje de "sangokushi" (cuya historia y personajes son muy conocidos en Japón), lo que comporta de hecho una connotación de maestro sabio y erudito. El Suikyō de Saint Seiya era respetado justamente por su conocimiento y sabiduría cuando era un Saint, y la presencia de Tenma conlleva una repetición de "Suikyō-sensei" ("maestro Suikyō") en los diálogos.

"Suikyō" es la pronunciación ‘on yomi’ de 水镜, pero en pronunciación 'kun yomi' sus caracteres se leen "mizukagami". Con esta pronunciación es el nombre de un cuento japonés acerca de la vida del emperador Jimmu.

OTROS NOMBRES
斗馬 Tou-ma / Tôma : En japonés, "caballo de la estrella del norte". Aunque usando el significado original chino de los kanji de su nombre, significa "caballo combatiente".

水清 Suishō: "Pureza del agua", en japonés, o simplemente "agua cristalina"

El hermano pequeño de Suikyō ("espejo de agua") se llama Suisho / Suishou y se escribe en japonés 水清 (すいしょう), cuyos ideogramas significan "agua clara" o "agua pacífica", fue mencionado por primera vez cuando este Specter de Next Dimension recibió el golpe "Ilusión maligna del Fénix" del puño de Ikki, en el capítulo 27 del manga. Los ideogramas de nombre Suishou (水清) tienen la lectura, según divulgó el propio Kurumada, de la siguiente forma: すいしょう, la lectura es realmente "suishou". Muchas personas, sin embargo, interpretan que su nombre significaría "cristal de agua" olvidando que la lectura de cada kanji puede variar, variando también, por supuesto, su significado.

Así, identificado como tal, el nombre 水清 tiene al menos 27 lecturas (considerando sólo el segundo kanji), siendo las más conocidas las cuatro siguientes:
すいしょう (suishou) - con esta lectura, los kanjis significan "agua clara", y es aquella lectura elegida por Kurumada.
すいせい (suisei) - que significa "agua pura".
すいきよい (suikiyoi) - que significa "agua pura" o "agua clara" y "agua platónica / casta" (¿Raro, verdad?)
すいきよめる (suikiyomeru) - "kiyomeru" es un verbo, y la traducción más o menos exacta sería "agua para purificar", "agua para exorcizar."

Podemos apreciar que a pesar de que los significados son más o menos similares en castellano (y tal vez incluso en japonés), las cuatro posibilidades no son idénticas!, por eso hay que tener una extrema precaución con las traducciones.

Mediante la lectura que el propio Kurumada nos introdujo en hiragana (すいしょう - suishou), la única traducción posible para el nombre del hermano de Suikyou es "agua clara".

翔龍 Shôryû : "Dragón volador", en chino.
DIOSES
月の女神 アルテミス : Tsuki no megami Artemis
Artemis la diosa de la luna.
アポロン: Apollon
La etimología de Apollon es incierta y hay muchas teorías sobre su origen.
時の神 クロノス : Toki no Kami Chronos
Chronos, dios del tiempo. En griego antiguo, Chronos significa días.

月の魔女ヘカーテ: Hecate
ヘカーテ: Hekate: en griego antiguo, "la que dispara de lejos"

GOLD SAINTS
牡牛座のオックス : Taurus no Ox
Ox (オックス): "Buey" en inglés.
カイン Caín: Nombre hebreo, el hijo mayor de Adán y Eva primer asesino de la historia según la Biblia.
アベル Abel: Nombre hebreo, el segundo hijo de Adán y Eva primera víctima de asesinato de la historia, según la Biblia
Cancer no Deathtoll (デストール) (Kan'oke-ya no Deathtoll) “el vendedor de ataúdes” o “el fabricante de ataúdes”. "Conteo de muertes" en inglés. Kurumada evidentemente usó un juego de palabras con Cancer Death Toll, pues con sólo decir su nombre y su constelación, estamos diciendo "conteo de muertes por cáncer". Pero hay algo más profundo. Literalmente, Death Toll significa "campana de la muerte", y en Japón existen ataúdes tradicionales llamados kamekan o también kamekanbo, los cuales tienen forma de campana. Y dado que Death Toll fabrica ataúdes, pues la conexión es evidente, así como es posible apreciarlo en los ataúdes Nekan que utiliza para enviar a Tenma y a Shun al Praesepe.

Kaiser (カイザー) Basado en el título alemán que significa “Emperador”. El vocablo proviene del latín “Caesar”, tomado del título de los emperadores romanos. Para poner este nombre, Kurumada seguramente se basó en el hecho de que el león es el rey y/o emperador (Kaiser) del reino animal. Cabe destacar también que la palabra Caesar, de la cual deriva Kaiser, significaba "cabellera", lo cual también estaría relacionado a los leones por la abundante melena de éstos.

Goldie (ゴールディ): "Doradito", en inglés. Seguramente llamado así por ser la mascota de un Gold Saint y por el color de su armadura.

乙女座のシジマ : Virgo no Shijima. (シジマ).
En el budismo, es la filosofía / doctrina del silencio, quietud y individualidad para lograr la unión con el universo. De ahi derivó Kurumada que Shijima sea silencioso (conocido como "el hombre silencioso"), acumule su Cosmo al guardar silencio y hable a través de su Cosmo.

Shijima es una Razón, una poderosa filosofía interna que abarca un conjunto de leyes naturales basadas en la quietud y la unidad, influenciadas por el budismo y el concepto de Nirvana. Es un mundo de perfecta armonía, donde no existe un 'yo' en absoluto, y no hay pasión por causar disidencia, conflicto y destrucción. La individualidad es erradicada y reemplazada por un mundo interno colectivo donde todos son iguales a un dios, todos trabajando juntos en la máquina gigante y estable que es el Universo.

Écarlate (エカルラート ekarurāto)
El nombre エカルラート (E KA RU RAA TO) Écarlate significa "Escarlata" en francés, pero se debe mantener el nombre extranjero en francés como nombre original por voluntad del autor. Su nombre deriva de la palabra francesa Écarlate que significa "escarlata". Si fuese Scarlet seria スカーレット (SU KAA RE TTO), igual al nombre de su técnica.
山羊座の以蔵 : Capricorn no Izou / Izô (以蔵)
Kurumada lo llamó así por Izou / Izô Okada, un famoso samurái del periodo Bakumatsu de la historia japonesa. Es decir, en los años finales de la era Tokugawa, cuando ocurrió la Restauración Meiji. Okada fue uno de los más notorios asesinos (Hitokiri) de la época.

Gestalt タルト(競走馬) (se pronuncia "Geshtált") significa "figura" o "forma" o "configuración", en idioma alemán. El verbo gestalten significa «diseñar» (en el sentido de «dar forma»). En cualquier caso, Gestalt se utiliza en la cultura hispanoparlante casi siempre en relación con la psicología. El Gold Saint le dice a Hyoga "Observa bien la forma de Gestalt de Sagitario" (haciendo un juego de palabras). El nombre se inspira en el principio de la percepción Gestalt, en relación con su apariencia ambigua.

Gestalt es una corriente psicológica moderna surgida en Alemania, una teoría que considera los fenómenos psicológicos como configuraciones, esto es, conjuntos organizados, interligados e indivisibles, de forma que la percepción de cada elemento y del conjunto depende de la estructura de ese conjunto y de las leyes que lo rigen. Además, existe una terapia de Gestalt con caballos para ayudar a las personas. Gestalt es igualmente el concepto de que la expresividad emocional o estética de una obra de arte no resulta de una interpretación del espectador, o de un impacto creado por el artista, es más inherente a la forma indivisible.

Mystoria (ミストリア, misotoria). Se escribe "Mi-su-to-ri-a" y viene del título "L'île mystérieuse" de Julio Verne.

El nombre japonés Mystoria es ミストリア (Misutoria / misotoria). El nombre está escrito en hiragana, el alfabeto japonés usado para representar sílabas extranjeras, por lo que no es un nombre japonés. A pesar de que la traducción más directa es Misutoria, también se acepta la traducción "Mistria", pues "stria" de la palabra "Austria", en japonés, también utiliza los mismos ideogramas, lo que demuestra la posibilidad de la traducción. Incluso hay dos empresas japonesas denominadas “Adastria” e “Tristia” cuya parte final del nombre también fue escrito con los ideogramas ストリア, los mismos utilizados en el nombre del Gold Saint de Acuario en Next Dimension.

En el caso de Aquarius Mystria la romanización no es clara, existe una banda de origen francés y también una marca de recolectores de humedad llamada Mistria, ligeramente diferente. Si lo romanizamos algo así como Mistolya, suena a ruso y considerando que usó el Kholodnyi Smerç, pues podría ser que fuera ruso... pero Kurumada aun no ha revelado la nacionalidad de los Gold Saints del siglo XVIII.

Aparentemente no hay ninguna referencia concreta, pero podemos hacer algunas suposiciones:
-Se puede basar en la palabra rusa "мистерия" (léase "misteriya"), que significa "misterio", pero se usa en el sentido de "juego/obra de misterio." En la lectura de la palabra rusa, la "e" se pronuncia de forma rápida, haciendo que la lectura sea similar a "Mistria", una de las posibles formas de traducir el nombre del Gold Saint.
- También puede ser el resultado de la una unión de las palabras “mystery” e “historia”, dando un sentido de "historia misteriosa".
- El nombre también puede ser dividido en ミスト (del japonés “mist”, que en inglés significa "niebla") y ストリア (del japonés "Austria").
Posible transliteración correcta del nombre de Aquarius Mystria.

Kurumada ha revelado muy poco sobre los Gold Saints del siglo XVIII.

Aquarius Mystria (también conocido como Aquarius Mystoria por el fandom) es un nombre un tanto ambiguo, sólo tenemos dos posibilidades, dos nombres de origen francés muy poco conocidos y usados:
- Mystria (nombre de un pueblo muy pequeño)
- Mystoria (nombre de una banda francesa e incluso de una marca de productos para controlar la humedad en jardines)

Así que resulta un tanto improbable que Kurumada lo conociera, y mucho menos lo utilizara.

Existe la posibilidad de que este nombre tenga origen ruso, debido a la obvia conexión que el personaje iba a tener con Cygnus Hyōga. Aunque Kurumada aún no ha revelado las nacionalidades, medio se pueden discernir a partir de sus nombres. Y bueno, Mystorya suena como a ruso y el Gold Saint conoce la técnica Kholodnyi Smerc, que en ruso significa, “Tornado Congelante”... probablemente la verdadera transliteración de su nombre sea una palabra búlgara, que también se usa en ruso, porque son idiomas similares: майсторя, que en nuestro alfabeto se translitera como Majstorja. Fonéticamente concuerda con el katakana para escribir su nombre en japonés, aunque la primera silaba si suena más como Ma- que como Mi-, pero el katakana no siempre es 100% exacto a la forma original del nombre o palabra. La palabra significa simplemente, “maestro”, en búlgaro y en ruso xD.

No sería descabellado que Kurumada hubiera buscado una palabra en ruso para darle el nombre a este Saint, debido a su relación con Hyōga, lo hizo con sus técnicas en el manga clásico, y pues si lo hizo en esa época sin internet, cuanto más fácil le habrá salido ahora. Ya que el personaje es el antecesor de su maestro Aquarius Camus y también de él en sí, pues es un nombre adecuado.

También, podría ser que se originara en una especie de juego de palabras, por la clásica frase que Hyōga repite una y otra vez cuando esta con Camus: "Wa ga shi Camus" (maestro mío, Camus). Entonces, si estamos en lo correcto, la forma apropiada de transliterar el nombre seria Aquarius Majstorja. Luce cool y suena cool tambien :lol:, de ser correcta los fans tendrían que acostumbrarse a ella ya que por ahora están acostumbrados a la forma que es una transliteración cruda del katakana para escribir su nombre. A ver si algún día Kurumada se digna en mostrarnos la transliteración adecuada.

Cardinale (カルディナーレ): Muy probablemente Kurumada lo derivó de Claude Joséphine Rose Cardinale, la actriz italiana sex symbol de los 60. El nombre de Cardinale se escribe igual que el de la actriz en katakana, y Cardinale comparte con Aphrodite el motivo de su nombre: ambos tienen nombres de mujeres hermosas. Además, como si fuese poca coincidencia, su segundo nombre es Rose, hizo una película llamada "Una Rosa Para Todos", y existe una especie de rosa llamada Claudia Cadinale (seguramente en honor a ella), lo cual confirmaría más aun esta teoría. Además, la mencionada actriz participó en una película francesa titulada La Scoumoune, nombre que Kurumada ya usó para otro personaje de su manga Next Dimension. También hay flores llamadas Cardenales, y el color cardenal, de oscuro a rojo profundo o vivo. Cardinale significa “cardenal”, "individuo altivo, de la mayor importancia, fundamental, primordial " (en italiano), que en la iglesia católica es el rango más alto después del Papa, por tanto los cardenales son los más cercanos al Papa dentro de la iglesia. En Next Dimension Cardinale parece ser el más cercano al Pontífice, su mano derecha, además de que el templo de piscis es también el más cercano físicamente al templo del Papa.

Odysseus (オデュッセウス, Odyuseusu): Ulises o Ulisses / Ulysses (en inglés) es la forma latina de este nombre griego: ὈOυσσεύς (transliterado Odysseýs), en latín: Ulysses o Ulixes.

Toma su nombre de uno de los héroes legendarios de la mitología griega que aparece como personaje de la Ilíada, es el protagonista y da nombre a la Odisea, ambas obras atribuidas a Homero. Se caracterizaba por su brillantez, astucia y la versatilidad de su carácter.

Ulises es el nombre del personaje, semi-histórico, semi-mitológico, considerado como la personificación de la prudencia, o más bien de la astucia, cuyas aventuras cantó largamente Homero en el poema titulado la Odisea. -Odysseus es, en efecto, el nombre griego de Ulises-. En la leyenda griega Odysseus fue uno de los héroes griegos que pelearon en la guerra de Troya. En la 'Odisea' Homero relata las desventuras de Odiseo en su camino de vuelta a su reino junto a su esposa Penélope.

El nombre de este personaje es Odysseus, “Odiseo” (Ulises), que seguro tiene alguna relación con el personaje mitológico o con el ángel celeste de la quinta película Tenkai-Hen Overture.

De todos modos, Odysseus es un nombre propio que no debería traducirse como Odiseo, el héroe mítico, al igual que sucede con el Silver Saint Orphée, que no es Orfeo, el personaje mitológico. Kurumada siempre hace una diferenciación sutil en sus personajes.

SPECTERS

天貴星グリフォンのフェルメール : Tenkisei Gryphon no Vermeer.
Tenkisei : "Divina Noble Estrella" (¿qué tiene de noble este loco xD??)

Vermeer (フェルメール): Derivado del apellido de un famoso pintor holandés del siglo XVII, Johannes Vermeer. Probablemente Kurumada lo relacionó al Kyoto de Griffon con la raza de perros llamada Grifon de Pelo Duro, de origen holandés, al igual que el pintor. Incluso el flequillo que tapa los ojos de Vermeer y Minos, pareciera estar basado en los flecos que cubren los ojos de estos perros.

水鏡 - スイキョウ : Crateris Suikyou.
Tenyuusei Garuda no Specter. Tenyuusei: "Divina Valerosa Estrella". Suikyou, en japonés, “espejo de agua”.
ミーヤン Frog Meehan: Nombre irlandés. Kurumada muy probablemente lo derivó del famoso cocktail (cóctel) Leapfrog, creado por un cierto Jim Meehan. La conexión entre "frog" y el nombre Meehan es evidente. Y no, no se llama Millan. Esa es una transliteración errónea, comprensible debido a la pronunciación del nombre, la cual pueden escuchar aquí: inogolo.com/pronunciation/Meehan. Pero la verdadera transliteración y nombre del personaje es Meehan.

(天貴星アケローンのニャン) Acheron Nyan

SATELLITES

月衛士: Satellite: En japonés Kurumada usa los kanji Getsueishi para escribir su nombre, con la lectura forzada satelite. Getsueishi significa "Protectoras de la luna".

カリスト : Callisto: "la más hermosa" en griego antiguo. Una ninfa de Artemis, transformada en osa.

ラスクムーン : Lascoumoune (Rasukumūn) Es el nombre de una película de Jose Giovanni, acerca de unos delincuentes. No es seguro que sea una referencia a la película, pues el katakana de esta varia ligeramente en un signo de puntuación [la película en katakana es ラ・スクムーン (Ra-Sukumûn) y el personaje es ラスクムーン (Rasukumûn), sólo hay un signo de puntuación de diferencia].En este film trabajó la actriz Claudia Cardinale, en la cual Kurumada se basó para darle el nombre el Pisces Saint, por lo que esta teoría toma aun mas fuerza. Otra transliteración posible seria Ruskmoon, que en ingles se usa para referirse a una luna muy clara sin niebla que la cubra.

No parece que sea LaScomoune, el katakana es ラ・スクムーン, con el signo de puntuación que separa el Ra de sukumuun. El nombre se pronuncia "Laskumun"... asi que el katakana fonéticamente es similar, pero escrito luce diferente, pero eso se debe a la pronunciacion francesa. Simplemente suena como "laskumun" aunque se escriba LaScomoune.

Raskmoon es un apellido inglés antiguo muy poco común, podría ser también una posibilidad, parece que el katakana es más cercano a Raskmoon que a LaScomoune.

RECOPILATORIO ETIMOLÓGICO DE NOMBRES FAMOSOS

Los nombres que Kurumada y otros autores de productos derivados en la franquicia Saint Seiya sacaron de la realidad:

En cuanto a la literatura tenemos:
- Fiodor Dostoievski (escritor ruso) : Fedor de Mandrágora
- Honoré de Balzac (escritor francés) : Guerrero Balzac de B't X (Mii Neko Lion B't).
- Dante Alighieri (poeta italiano escritor de la Divina Comedia) : Dante de Cerbero
- Gato de Chesire (personaje de Lewis Carroll en su ciclo de "Alícia") : Chesire de Cat Sidhe

Otros personajes célebres:
- Claudio Ptolomeo (astrónomo griego, fundador de la biblioteca de alejandria) : Ptolemy de Sagitta (Flecha)
- Yan Sobieski (guerrero polaco) : Yan de Scutum (Escudo)
- Iván el Terrible (Zar de Rusia en 1547) : Ivan de Troll (y su ataque es "La Grandiosa Perestroika", claro que ésto no está relacionado con el Zar, fue posterior, en el ocaso de la URSS)
- Obispo San Valentín : Valentine de Harpy (Arpía)
- Pastor John Wimber : Wimber de Bat (Murciélago)
- Edward Hopper : Edward de Sylph (Sílfide)
- Sam Raimi (director de cine estadounidense) : Raimi de Gusano
- Rodrígo Díaz de Vivar, “El Cid” : ElCid de Capricornio

Otras fuentes:
- Venus de Milo : Milo de Scorpio (En la isla de Milos, Grecia, se descubrió a esta estatua clásica)
- Stand by Me: Stand de Beetle (Escarabajo Mortal). Kurumada homenajeó a los Beatles con este nombre, por su famosa canción Stand by me. Beatle suena en ingles igual a Beetle, escarabajo. “Stand by me” es una de las tecnicas del personaje.

De las tumbas de Saints en el manga:
- Ludwig von Beethoven: Rudouiggu (Compositor y músico alemán)
- José : Hose (Posiblemente José, esposo de la Virgen María o quizás se refiera a José de Arimatea)
- Siroe : Shiroe (Nombre de una ópera de Haendel).
- Otros nombres son Zora (Emile Zola), Kain (Caín bíblico), Shiima (Giovanni Battista Cima da Conegliano, pintor italiano s.XV), Baraba (Barrabás bíblico), Migeru (Arcángel Miguel), Saromo (Rey Salomón), Teimoshii (Timóteo, discípulo de Cristo), Arujeenon (Algernon Charles Swinburne, poeta y crítico inglés s.XIX), Jon (Juan, discípulo de Cristo), Enok (Enok, uno de los descendientes del Adán bíblico), Joisu (por James Joyce), Poou (por Paulo, Catequizador de los gentíos de São Paulo).

Comentarios a este Artículo

¿Quieres añadir alguna cosa al artículo?, escribe un e-mail al webmaster... todas aquellas opiniones, información complementaria, críticas constructivas, rectificaciones etc... que nos enviéis y consideremos pertinentes o de interés seran añadidos al final del texto, para que todos los visitantes puedan leerlas, dando todo el crédito a su autor.

Tauro Aldebarán (España)