GENERAL LA OBRA ESTUDIOS INFORMACIÓN FANDOM |
Tauro Aldebarán (España) Una pequeña referencia a la popularidad de Saint Seiya en Europa, Asia y América (Central y Latina), para mostrar, si hiciera falta, que esta serie ha llegado a ser un fenómeno de masas ...
Cronología de la obra (1986-2008) TIMELINE
Saint Seiya Next Dimension Fan Group
Weekly Shonen Jump 1986 Manga: cómic japonés. La traducción del término japonés manga es “garabatos”, significa caricatura, muñequitos, cómic. El manga es simplemente un cómic, es el mismo género, simplemente en otra región y con algunas características particulares... es como que porque en inglés las películas se llaman movies ya son otra cosa. Anime: animación, caricaturas japonesas. El término anime devine de la apropiación japonesa de la palabra inglesa “animation”. En Japón los capítulos de los mangas se publican por primera vez en revistas dedicadas al género y público al que van destinados, ya sea de forma semanal, quincenal o mensual. Cuando son publicados suficientes capítulos se comercializa un tomo recopilatorio, que sirve para valorar la popularidad del manga en cuestión según el número de ventas del tomo. Saint Seiya nació como un manga, historias semanales en formato manga, la forma en que los japoneses llaman al Comic o Historieta. Esta obra, originalmente fue llamada SAINT SEIYA (Seiya, el Santo Guerrero). Fue una serie más entre muchas. Los primeros capítulos de Saint Seiya comenzaron a serializarse el mes de noviembre de 1985, se publicaban en la revista semanal Weekly Shonen Jump de la editorial Shueisha (revista semanal con varios mangas, la mayoría en blanco y negro, se incluían páginas a color como en todos los demás mangas, Shueisha fue la cuna de mangas emblemáticos como Mazinger Z, Captain Tsubasa o Ring ni Kakero) este manga fue un gran éxito. En el caso de Saint Seiya ocurrió algo sin precedentes: los capítulos publicados en la revista se hicieron notoriamente muy populares entre los lectores, por lo que el 2 de septiembre de 1986 (cuando Seiya e Ikki tenían el combate final del capítulo de los Black Saints en el Monte Fuji), la revista Weekly Shonen Jump publicó un poster anunciando la realización del anime de Saint Seiya, antes incluso de que se pusiera a la venta el tomo recopilatorio 1 de Saint Seiya, el 15 de septiembre de 1986, es decir, sin tener datos sobre las cantidades vendidas. Bastaron sólo unos capítulos para que Toei Animation tomara la decisión de realizar el anime de Saint Seiya. El manga enseguida tuvo un gran éxito y por lo tanto la productora Toei entendió que merecía la pena versionar en formato anime la historia. La serie original en manga fue escrita e ilustrada por Masami Kurumada, fue publicado en Japón por la editorial Shueisha en la revista semanal Shōnen Jump del mes de enero de 1986 al mes de diciembre de 1990. Al igual que sucede con muchos mangas, cuando pasó cierto tiempo, el manga fue recopilado y reeditado en forma de cómic [単行本: Tankoubon]. A partir del mes de septiembre de 1986, Saint Seiya comenzó a ser republicado en la revista Jump Comics. Hay 28 volúmenes del tankobon en total, de los cuales se han vendido 25 millones de copias en Japón : Santuario, Poseidón y Hades. Cada Manga -formato bolsillo- tenia aproximadamente 400 páginas, con diversas historias (la mayoría en blanco y negro, y sólo por apenas 200 Yens, produciendo 6 millones y 500.000 ejemplares, 49 números de la revista). Los Comic Books han sido reimpresos muchas veces a lo largo de los años. Tankobon (literalmente libro individual) es el término japonés para designar a un libro que es completo en sí mismo y no es parte de una serie, aunque la industria del manga lo utiliza para los volúmenes que pueden ser de una serie. El Tankobon puede ser de cualquier dimensión, de una miniatura al tamaño de un libro con suntuosos folios. Tankoubon significa "Volumen separado" o libro. El manga es vendido en formato tankoubon después de haber sido serializado en las revistas; cada tankoubon contiene el material publicado en 5-11 revistas. La mayoría tienen pasta blanda con alrededor de 200 páginas en blanco y negro. La palabra inglesa "comics" ("kommikkusu") se usa a veces en lugar de tankoubon, sin embargo kommikkusu no se usa para designar a los comics occidentales. Como en todas las revistas de prepublicaciones, Shonen Jump omitió numerosas ilustraciones cuando editó las colecciones de Saint Seiya. A veces imágenes insignificantes, pegatinas, pero también postres o portadas. Este editor hizo también un montón de merchandising en su propio nombre con la efigie de los héroes de la prensa. Hay un montón de anuncios publicitarios que ensalzan los méritos de un reloj, una alarma de reloj (antigua o digital), un reproductor de CD, de vídeo etc... en los que nos encontramos con Seiya (a veces con sus amigos) la mayoría de las veces vestido con la segunda versión de su armadura, y asociado con Saint Seiya o bien con Kurumada. Aun hoy, Masami Kurumada puede considerarse un artista de manga exitoso. Trabajó en la editorial Shueisha, una de las mayores de Japón, con la edad de 19 años. Saint Seiya fue un boom para la revista, conocida en el pasado por mangas emblemáticos como Mazinger, Captain Tsubasa o el propio Ring ni Kakeru de Kurumada, por su particular mezcla de mitologías, astronomía, acción, sangre y drama aderezados con el estilo del mangaka. Saint Seiya tuvo un éxito rotundo en Japón en su versión manga y animada entre 1986 y 1989 y produjo mucha mercancía, como figuras de acción, prendas de vestir para niños, juegos de mesa, cartas, etc. Posteriormente las tiendas de anime y manga fueron invadidas por otras series y Saint Seiya perdió peso entre los fans japoneses. No obstante, a partir de 1989 la serie empezó a llegar a países como México, Perú, Brasil o España, entre otros, generando un sin fin de mercancía y fans. Saint Seiya reunió una legión de fans en poco tiempo. Por aquella época Saint Seiya tuvo que medirse a otras series de tremendo éxito como Kinnikuman, Hokuto no Ken (el puño de la estrella del norte), Captain Tsubasa, Kimagure Orange Road o Dragon ball. En Japón existen dos reglas cuando un manga es popular: lanzar una compilación completa (tankohon), con sólo la serie en cuestión, o lanzar el anime (dibujos animados japoneses). Saint Seiya produjo 28 volúmenes tankohon con cerca de 200 páginas cada uno. Con el tiempo nuevas reconstrucciones fueron producidas, llegando a una edición de lujo para coleccionistas (llamada kanzenban, con algunas páginas en color inclusive). Hasta inicios de los años 80, un 80 a 90% de anime estaba basado en manga, a partir de entonces se puede decir que un 60% de animes tienen manga, el resto son originalmente anime. Kurumada menciona en uno de los prólogos de los volúmenes que creó Saint Seiya pensando en que alcanzara un público mayoritario desde el principio. Esto no significa que tuviera planeado que se adaptara a anime sino que entró entre sus consideraciones que eso podría pasar, de alguna manera eso influyó para darle un atractivo para todo tipo de públicos. Entre 2005-2008, Masami Kurumada se enfocó en trabajar en el capítulo Hades OVA. De 2005 a 2006, una cuarta edición del manga original fue publicada, siendo llamada the Complete Edition [完全版: Kanzen Ban]. Esta edición publicó gran parte del material que no se vio desde la publicación de la serialización en la revista. Entre 2007-2008, se publicó una quinta edición del manga original, la Segunda Edición Remix, dando noticias del Hades Chaper - Elysion OVA. A diferencia del Remix anterior, esta vez todo el manga original fue reimpreso. De 2010 a 2011, una sexta edición del manga original fue publicada, la Tercera Edición Remix. Sinopsis La historia se inicia 13 años después de los acontecimientos centrales de la serie, cien huérfanos de Japón son enviados a diversas partes del mundo para convertirse en Saints de Atenea. La historia se centra en uno de estos huérfanos llamado Seiya, el cual es envíado al santuario de Atenea en Grecia para hacerse el santo de bronce de Pegasus. Durante la serie Seiya se hace socio y amigo de los otros 4 santos de bronce: Shun, Shiryu, Hyoga y Ikki. Background Más de dos siglos han pasado desde la última guerra santa entre Atenea, Hades y sus ejércitos de Saints y Specters. En la preparación para la siguiente confrontación, Atenea reencarnó como un bebé humano y apareció en el Santuario, el verdadero hogar para ella y sus leales Saints situado en Grecia. El Pontífice, quien vela por el Santuario en ausencia de Atenea y actúa como su mano derecha, inició los protocolos para preparar a su ejército mientras Atenea crecía, la primera etapa sería el nombramiento de un nuevo Papa para guiar a la nueva generación de Saints. Antes de que pudiera hacer tal nombramiento, el Papa fue traicionado y asesinado por un hombre de corazón negro. Su asesino se vistió con los atuendos del Papa, con la intención de suplantarlo y gobernar sobre el Santuario. Cuando intentó matar a la pequeña Atenea, uno de sus leales Saints fue a su rescate, y aunque no pudo detener al Papa usurpador fue capaz de huir del Santuario y mantener al bebé a salvo. Esto le valió al Saint el título de traidor y se dice que fue perseguido y asesinado en batalla, así como que Atenea fue rescatada y reside en el Santuario. El Saint, sucumbiendo a sus heridas, confió al bebe a un anciano que lo encontró. El hombre era Mitsumasa Kido, un turista y millonario japonés, quien adoptó al bebé como su propia nieta. Después de conocer el propósito de la niña en la vida, utilizó su influencia para instruir a los niños de su orfanato a entrenar duro y convertirse en Saints de Atenea. Al ver esto como su mejor salida fuera de orfanato, los niños entrenaron duro durante años. Eventualmente, se les dio a los niños la misión de regresar con un Cloth, la prueba de haberse convertido en guerreros de Atenea bajo el nombre de Saints. Estando dispersos por todo el mundo, cada niño recibió un duro entrenamiento durante seis años antes de reclamar su premio. Con la muerte del anciano Mitsumasa, Saori Kido, su nieta, asumió la responsabilidad de continuar con el sueño de su abuelo. Los chicos, ahora adolescentes, uno por uno regresaron a Japón con sus Cloth, y Saori anunció un gran torneo donde los Saints lucharían por un inmenso premio: un Gold Cloth, el rango más importante en la orden de Atenea. Poco sabían los jóvenes santos que esa armadura pertenecía al salvador de Atenea, quien se lo dio también a Mitsumasa para mantenerla a salvo del mal que reside en el Santuario. Sin embargo, Saori, consciente de su verdadera identidad, usó el torneo como un señuelo para que el Santuario supiera que el Gold Cloth estaba en su posesión, y más Saints fueron entrenados bajo la creencia de que Atenea no estaba en el Santuario. El falso Papa envió varios Saints para matar a los "traidores", pero todos perecieron ante el poder de la verdad. Estas riñas estaban diezmando la orden de Athena y después de que el falso Papa movilizara finalmente a los Gold Saints, Atenea decidió poner fin a esta batalla y viajó al Santuario con sus valientes Bronze Saints para desenmascarar al falso Papa y devolver el Santuario a su antigua gloria. Así es como cinco Bronze Saints se embarcaron en un viaje por el Santuario para desvelar la verdad sin temor a ningún enemigo en su camino. Los Saints de Atenea Los leales guerreros de Atenea se llaman Saints. Sus cloths vienen en tres rangos dependiendo de su resistencia y, inicialmente, del propio poder del Saint: Bronze, Silver y Gold. Hay un tipo especial de cloth conocido como God Cloth, mucho más resistente y poderoso que los Gold Cloths, y Atenea tiene su propio Cloth, que se encuentra en un nivel divino al igual que su portadora. Los Bronze y Silver Saints están protegidos por una de las constelaciones en el cielo, que les da su nombre, mientras que los Gold Saints están protegidos por el signo zodiacal que representan, habiendo por lo tanto 12 de ellos. También protegen las 12 casas del Zodiaco que deben ser pasadas para llegar a la cámara del Papa, mientras que la cámara de Atenea está aún más lejos que la del Papa. Manga [漫画] Un total de 28 tomos y 4 intensos años de serialización fue el resultado final de las aventuras de Seiya y cia. La serie incluye tres partes principales o sagas, de acuerdo con la historia: Chapter
I: The Sanctuary [聖域編: Seiiki Hen] Galaxian
Wars Arc [銀河戦争編: Ginga Sensou Hen: Milky Way Wars Chapter] Chapter
II: The Poseidon [海王ポセイドン編:Kaiou Poseidon Hen: Sea King Poseidon Chapter] Great Holy War History [大聖戦史: Dai Seisen Shi] o Hypermyth [超神話: Chou Shinwa: Super Myth] "Hipermito" Chapter
III: The Hades [冥王編: Meiou Hen: Underworld King Chapter
12 Palaces Arc [十二宮編: Jyuunikyuu Hen: 12 Palaces Chapter] Ediciones del manga de Saint Seiya El Manga original de SAINT SEIYA fue compilado en 28 volúmenes (edición clásica), con cerca de 200 páginas cada uno. Debido a su popularidad e impacto en Japón, y al igual que otros mangas japoneses, con el pasar del tiempo nuevas recopilaciones, reediciones y re lanzamientos fueron producidos (las historias del Manga fueron publicadas hasta el año 1991), fue lanzada una compilación completa (Tankôbon) cuando apenas la serie se encontraba en fase de lanzamiento en Anime (diseño animado japonés), llegando hasta una edición de lujo para coleccionistas (Kanzenban). En Japón, la editora que posee los derechos del manga clásico de Saint Seiya es la Shueisha. Contamos en total, por el momento, con 5 ediciones complementarias de la primera (además de los volúmenes tankobon, la serie se han reeditado cuatro veces), que son cronológicamente: - La edición Tankônbon
(compilada clásica, páginas publicadas en escala de grises) Los varios relanzamientos del manga se deben claramente a la popularidad del manga de Kurumada-sensei, no sólo en Japón sino que en el mundo. Toda obra clásica es relanzada para ponerla a disposición de los nuevos lectores, asimismo, el relanzamiento del manga de Saint Seiya se debió también, más que todo en sus versiones más recientes, al revival del anime, al adaptarse el Hades-Hen a animación, más de 10 años después de su publicación en el manga. Edición Tankônbon Como sucede cn muchos mangas, cuando ha pasado cierto tiempo, el manga es republicado en forma de Comic Book [単行本: Tankoubon]. Se trata de la primera edición-recopilación, la más clásica, la que fuera más tarde traducida mundialmente, empezó en Septiembre de 1.986. Es la recopilación más conocida y que cuenta con un total de 28 volúmenes publicados entre el año 1986 a 1991, con un formato de 11,5 x 17,5 cm. Cada tomo es recortado en 3, 4 o 5 capítulos, más un anexo que recupera los esquemas de las armaduras y las cartas de los lectores al director. El conjunto implica al final unas 190 páginas. Esta publicación divide la historia
en tres capítulos: *Tankônbon es el nombre general dado a las ediciones de manga compuesto por más de 200 páginas, es decir, es una edición estandar, que recopilan la obra después de su pre-publicación en las revistas. Los volumenes de Saint Seiya también incluyen una fotografía a color de Masami Kurumada, fichas técnicas de personajes y su armadura, los próximos capítulos a seguir, y también en la parte lateral del del volumen aparecen unos dibujos de los personajes creados por Kurumada. Tomos Compilatorios del Manga Clásico: Tomo 1.- Septiembre 1986 Edición Deluxe 1996 (Wide-Ban) en 15 volúmenes Edición especial, de formato con tapas duras y un tamaño más grande, recopiló la historia en 15 tomos, publicados entre noviembre de 1995 y enero de 1997. No hay especiales, pero las coberturas son de buena calidad, están en cartón rígido y algunas imágenes en la época de nueva era. Con el término "wideban" se entiende un formato ligeramente mayor con relación al pequeño volumen normal. En cada número hay más páginas por lo que se recoge la serie en menos volúmenes. Prácticamente sería el formato amplio. Edición Aizôban Con un formato ligeramente más grande que la edición clásica y un número de páginas por tomos más importante, la edición aizôban podía en su tiempo ser llamada como "collector". Con nuevas ilustraciones del autor, esta edición fue publicada desde el año 1995 al 1997, contando con una totalidad de 15 tomos. Edición Deluxe 2001 (Bunko-Ban) en 15 volúmenes Al contrario de la precedente, la edición bunkoban es una edición más pequeña, casi “de bolsillo” y de lujo. En cada número hay más páginas, muy comprimidas y con papel de gran calidad. Hasta cuenta con el mismo número de tomos (15) de pequeño volumen y una repartición idéntica, el formato es más pequeño que el del manga clásico (10,2 x 14, contra los 11,5 x 17,5 de la edición tankônbon). Se editaron 15 volúmenes bunkoban en 1996, reedición que se llamó “Deluxe Versión”, y otros 15 volúmenes bunkoban entre enero y agosto del 2001, con imágenes adicionales en color, que se llamó "Library Version". Como bonus este mini-manga incluye una tablita a color y un porta marcador de colores. Los cuadros son de los mismo colores que se pueden encontrar en los libros de ilustración de Burning Blood y Sora. Edición Shueisha Visual Remix 2003 Este compilado del manga llamado "Remix Version" o Shueisha Jump Remix (SJR), se trata de una edición desconocida, rara (ciertas portadas son imposibles de encontrar) y bastante especial de la obra, cuya publicación se hizo entre los años 2002 y 2003, el manga de Saint Seiya fue reimpreso en el período en que se transmitían los OVAs de Hades Sanctuary, después de años de inactividad. Esta edición contiene 19 tomos, el formato es más grande que el de la edición clásica, ligeramente mayor de los tankôbon normal, pero contiene el mismo número de páginas y la calidad del papel no es nada de detalle. ¿Por qué catalogar a esta edición como “bastante especial”?, sencillamente porque su publicación no respeta en absoluto la cronología original de la obra, por ejemplo, en primer lugar tenemos el Hades Sanctuary y a continuación Poseidón. La historia y los tomos están divididos en los siguientes capítulos: - Tomos 1 - 5: Seiiki Jûnikyû-hen
(El Santuario ~ capítulo de los Doce Templos) Esta reimpresión se sirve para publicar
OVAs y los distintos gadjets que viene dentro; este manga incluye distintos
artículos en b/n e incluso las coberturas publicitarias. Además de proporcionar
diversas informaciones sobre goodies o OAV´s de Hades, los tomos 9 -
14 contienen settei (bocetos de personajes) de la adaptación del anime,
entre los cuales algunos son totalmente inéditos, no incluidos en los
3 art-book Jump Gold o en el mook (revista-book) de Hades. Un argumento
de peso para todos los fans del dúo Araki / Himeno. A finales de 2007
la "Remix Version" fue republicada coincidiendo con la difusión
del capítulo Elysion del anime. Complete Edition [完全版: Kanzen Ban]. He aquí la última edición especial hasta la fecha del manga de Saint Seiya, publicado a partir de diciembre del 2005 y finalizada en noviembre del 2006, conmemorando el 20 aniversario de Saint Seiya. Con el término "kanzeban" se entiende la verdadera edición nunca vista. De un formato ampliamente superior a la edición clásica (15 x 21,5 cm), con algunas páginas a color (no editadas desde la pre-publicación original, sólo publicadas en la serialización original en la Shonen Jump) y portadas nuevas (aunque con ilustraciones recicladas), excelente calidad de papel, distintas páginas a color, esta edición recibe la calificación de "perfecta", porque contiene todas las páginas coloreadas que han sido publicadas en la época de la Weekly Shônen Jump (incluyendo diagramas esquemáticos coloreados de muchas Armaduras, Escamas y Sapuris, y una nueva presentación). Esta colección consta de 22 pequeños volúmenes llamados "Complete Version". Introducción al manga La palabra "manga", que literalmente significa “dibujo humorístico”, puede referirse a cualquier tipo de historia ilustrada, aunque su uso se ha restringido a los cómics japoneses. El arte de contar historias a través de dibujos, en Japón, comenzó hace mucho tiempo. Hace mucho ya se contaban historias con estampas ilustradas que representan a samurai por medio de serigrafia. El primer registro del que haya noticias de un cómic tiene fecha del siglo XII, y se refiere a la creación del monje budista Toba, que usó bloques de madera tallada para la impresión, publicó una sátira ilustrada sobre los religiosos y nobles japoneses, en papiro, conocido como pergamino animal. Una característica de los mangas es su propia forma. Tras una evolución a lo largo de la historia, el aspecto de su presentación actual no tiene nada en común con los libros de historietas que se solían leer, más parecidos a gruesas listas telefónicas. Las revistas de "manga" poseen, normalmente, las mismas dimensiones físicas que los comics occidentales: 18 x 25 centímetros y un promedio de 150 a 600 páginas impresas en papel prensa y en blanco y negro, variando entre rosa, azul, verde, morado o negro. Etimología La
palabra manga se compone de dos kanji (ideogramas). La lectura del idioma japonés es bastante complicada y con 1945 caracteres oficiales que deben conocerse para el final de la educación secundaria, leer, incluso un manga, puede ser problemático para los jóvenes. Por ello, en mangas orientados a público joven existe una ayuda conocida como furigana. Al lado del Kanji se coloca su lectura apropiada en hiragana, muy útil especialmente en aquellos carácteres con más de una lectura. No obstante, es común que el mangaka tome ciertas libertades y añada a un kanji incluso alguna palabra en inglés. Kurumada es uno de esos mangakas que aprovechan esa opción que se asocian ligermanete con el carácter original SAINT
Sei (sagrado) Tou (batalla) Shi (Samurai) = "Guerrero Sagrado" Los actores de doblaje no siempre tenían buenas traducciones y adaptaciones de los términos que se emplean en Saint Seiya, por lo que muchas veces tuvieron que inventárselos, de forma que destrozaron muchos ataques o elementos simbólicos de los personajes. - KANJI los caracteres chinos utilizados en la escritura de la lengua japonesa, son utilizados para expresar sólo conceptos. - KATAKANA silabario de la escritura japonesa con valor fonético (sílabas = consonante + vocal o vocal), con una forma gráfica angulosa y geométrica, que se usa para escribir palabras tomadas de otros idiomas (principalmente inglés) o resaltar palabras (como las comillas o la letra cursiva occidentales). - HIRAGANA otro silabario de la escritura japonesa con valor fonético (uso y grafia distintos), se emplea en la escritura de palabras japonesas. A partir del manga clásico y durante más de dos décadas (finales de los 80, años 90 y 2000) Saint Seiya generó una inmensa cantidad y variedad de productos derivados, tanto oficiales como extraoficiales, nuevos componentes en soporte papel y en animación que tomaron como base ese manga, entre otros : la teleserie, las 5 películas, los databooks, mooks, artbooks y booklets, la enciclopedia Taizen, el Hypermyth, los outsidestories, la novela gigantomachia, los videojuegos, merchandising de todo tipo, las figuras de acción, muñecos de Bandai articulados con armaduras que se podían quitar y poner, figuras con escenarios o background, álbumes de cromos, llaveros, tarjetas (cards) con personajes y escenas de la serie, y superdeformed (cabezones), puzles, servilletas, platos de picnic, maquetas, los myth cloth, los oavs de Hades, el manga kanzenban, los mangas precuelas Episode G, The Lost Canvas y Next Dimension, el juego Pachinko etc etc ... A la par de los productos derivados, la repercusión mundial de Saint Seiya entre los fans orientales y occidentales suscitó la creación en Internet de infinidad de websites dedicados a Saint Seiya, centenares de portales repletos de información y foros de opinión plagados de debates, y generó una actividad con pocos precedentes en campos diversos del fandom, como fanarts, doujinshis, cosplay, fanfics, fanzines, fanimation, fansub etc etc ... 11 de Octubre de 1986 - 1 de Abril
de 1989 En 1986, cuando el manga ganó adeptos, Toei Animation puso sus ojos en Saint Seiya para llevarla a la animación. Su éxito entre el público fue tan grande que escasos meses después de su andadura en el papel, Saint Seiya se convierte en un anime, a instancia de la poderosa productora Toei Animation, una de las mayores productoras de Anime en Japón, y el canal TV Asahi. El paso de Saint Seiya a la TV y la transformación del manga en animación, incluso aun con la serie inacabada animó a los televidentes a comprar el manga "para dar una leída". Fue una buena propaganda del Kurumanga para las personas a las que no gustaba el manga o que no leían la revista Jump. Manga y anime eran obras semanales y el tiempo de producción de ambos era casi el mismo, es posible afirmar que los dos se hicieron casi simultáneamente. La serie se estrenó en enero de 1986 en Japón, y se convirtió en un gran éxito, por lo que se transmitió durante tres años hasta 1989. Ganó el Animage Anime Grand Prix en 1987, siendo votado por los lectores de la revista, y fue finalista en 1988 tras "Mi vecino Totoro". También en 1988, hizo su debut en el extranjero, en Francia, donde se convirtió en un éxito bajo el nombre de "Les Chevaliers du Zodiaque". La primera tarea del anime era hacer a la serie más agradable a la vista que el trazo original de Kurumada, ahí intervino el segundo padre de Saint Seiya, Shingo Araki, quien junto a su asistente Michi Himeno, rediseñaría a los santos de Atenea de una manera fiel a la original pero con las mejoras necesarias. El siguiente gran cambio visual fue una importante modificación de las armaduras, tras varias pruebas usando las diseñadas por Kurumada se terminaron cambiando por unas totalmente distintas pero fieles al espíritu de la constelación que las resguardaba. Salvo las armaduras de los protagonistas, el resto no verían modificaciones significativas en sus diseños. La serie anime se basa en la serie del manga del mismo título, fue producida por Toei Animation desde el 11 de octubre de 1986 hasta el 1 de abril de 1989 (el primer episodio fue difundido en la cadena televisiva TV Asahi de Japón el 11 de octubre de 1986, los siguientes todos los sabados a las 19h). Saint Seiya fue confirmada como adaptación al anime de televisión poco después del comienzo de su publicación, y se convirtió en un éxito en el Shukan Shonen Jump, superando incluso a Ring ni Kakero. El anime tuvo audiencias muy altas, y las figuras de acción puestas a la venta por Bandai, las "Saint Cloth Series", experimentaron fantásticas ventas desde la perspectiva global de la historia de productos derivados en Japón. Además, los videojuegos para la consola Famicom se agotaron en poco tiempo y se hicieron hasta 4 películas de animación para el cine. La idea de los Cloths fue sin duda una de las razones por las que Saint Seiya tuvo un éxito tan grande. Saint Seiya en su versión animada ganó el premio Anime Grand Prix en 1987, otorgado por la reconocida revista Animage al mejor anime del año y votado por los lectores (honor que grandes series como Dragon Ball nunca han logrado conseguir), y también obtuvo puestos destacados en otras categorías del mismo premio. La serie del manga original de 28 volúmenes han vendido más de 25 millones de copias en Japón a partir de 2007. Cuando TV Asahi, una cadena de televisión en Japón, realizó una encuesta a nivel nacional para conocer las cien series de televisión más populares de dibujos animados, el anime de Saint Seiya ocupó el vigésimo quinto lugar. Animage clasificó a la serie en el Top 100" de producciones de anime, y esta ganó el Animage Anime Grand Prix prize en 1987. Saint Seiya en su momento fue la serie que más pronto fue llevada a la animación partiendo de un manga, llevando sólo un par de meses de adelanto la historia en tinta con relación a la animada. Se considera uno de los fenómenos más importantes del anime de la década de 1980. Anime [アニメ] TV Series La serie de TV tuvo 114 episodios y fue dividida en 3 temporadas o sagas argumentales:
El gran detalle de la producción del anime fue que Toei Animation se vio obligado a alargar la historia y aumentar el número de episodios, con la invención de nuevos personajes, prolongando ciertas peleas e incluso la creación de una nueva saga. A partir de ahí, se establecieron nuevos diseños, se plantearon nuevas historias y nuevos personajes para vender merchandising y alargar la duración del anime, y todo ello fue construyendo el complejo y rico universo de Saint Seiya hasta nuestros días. Todo esto debido al hecho de que cuando el anime entró en producción, el manga no se había finalizado aún. El último episodio se emitió el 1 de abril de 1989, meses después de comenzar una repetición completa. El éxito que generó en aquella época hizo que también se produjeran tres cortometrajes y un largometraje. Inicialmente, la serie TV tenía planeados 52 capítulos para el final de la primera saga argumental, pero como tuvo mucha acogida, los realizadores decidieron ampliar la historia, cuya trama estuvo basada en el primer capítulo del manga: la saga del Santuario, con algunos añadidos en el guión de la historia, dejando de esta manera la primera temporada de la serie en un total de 73 episodios. Los movimientos particulares de Seiya dibujando la constelación de Pegaso para invocar sus meteoros, la danza de Hyoga y los gestos de Shiryu nacieron por idea del staff del anime. La música compuesta para el anime por Seiji Yokoyama fue de vital importancia, fue una mezcla de música clásica y cantos gregorianos con pop y rock, resultó en una amplia colección (recopilada en diversos CDs) que musicalizó perfectamente cada escena y etapa del anime, todos reconocen que es una de las mejores bandas sonoras de la historia del anime. Todo iba sobre ruedas hasta que, inevitablemente, la salida de cada episodio de la serie animada alcanzó a la publicación de los capítulos en el manga, entonces aparecieron los odiados "fillers" que, en su caso, se extendieron a 26 capítulos, lo que derivó en personajes y combates inventados para abrir brecha, y algunas situaciones confusas (sobretodo porque ni siquiera en el manga estaban resueltas). Aun así lograron llegar a la etapa de las 12 casas sin enormes rellenos. Antes de que se venciera el contrato, debido al éxito espectacular de la batalla de las 12 casas, obligó a que a los 73 capítulos programados de la primera temporada, se pactaran y sumaran 26 más de la segunda temporada: la saga de Asgard (episodios 74 al 99), Hilda y los dioses guerreros, cuyo argumento no se basó directamente en el manga original, sino que fue inspirada ligeramente en un capítulo unitario “Hyoga en el país de los hielos” publicado al final del tomo 13 del manga. A posteriori siguió una tercera temporada de 15 episodios más: la saga de Poseidón (episodios 100 al 114), Poseidón y sus marinos, correspondiente al segundo capítulo del manga, para convertirse finalmente en una serie de 114 capítulos, con sus respectivas bandas sonoras (una por temporada, y casi una por año desde 1986). Una de las grandes ventajas del anime, además del movimiento, son los efectos sonoros, pues existen sonidos que no dan para representarse en el papel. Tantos episodios de relleno (uno a la semana, con seis meses de emisión) creados por el staff del anime y no salidos de la mente de Kurumada, minaron la confianza de los televidentes, por lo que cuando se llegó a la saga de Poseidón, apareciendo en la tele capítulos que ya estaban en el manga, el rating resultó imposible de levantar, por lo que el anime se despidió de los televisores japoneses tras totalizar 114 capítulos en 1989. Con todo, el manga estaba entrando en su mejor etapa, la saga de Hades, y los televidentes no pudieron verla animada. Por desgracia, la saga de Hades (considerado por los fans la mejor saga de Saint Seiya) no se produjo en el anime en aquel momento. Por entonces Masami Kurumada había tenido problemas con Toei Animation y no se liberó la producción de Hades (al menos esta es la versión oficial, aunque el propio Kurumada la ha negado en una entrevista). Aunque hubo una humilde campaña a favor de que esta saga fuera animada, lamentablemente los directivos de la productora Toei se mantuvieron firmes y decidieron no continuar con el tercer capítulo del manga, por lo que por entonces el argumento de la serie TV quedó inconcluso en relación con la versión publicada en el manga, que ofrecía un final más o menos homogéneo, los fans de todo el mundo se sintieron decepcionados. El comic siguió su curso y diría adios en 1991, tras compilarse 28 tomos (el editor también apuró a Kurumada para que lo terminara), la saga de Hades terminó abruptamente por órdenes directas de la editorial. Por entonces la estrella de Saint Seiya se fue apagando en su Japón natal, sólo para empezar a resplandecer en el resto del mundo. La serie anime fue dirigida primero por Kozo Morishita (episodios 1 a 73) y luego por Kazuhito Kikuchi (episodios 74 a 114). Los diseñadores de personajes fueron Shingo Araki y Michi Himeno, y Seiji Yokoyama compuso las bandas sonoras. Los principales guionistas fueron Takao Koyama y Yoshiyuki Suga. La serie tiene tres partes principales: Santuario (episodios 1 a 73), Asgard (74 a 99), y Poseidón (100 a 114). La saga de Asgard no existe en el manga y fue hecha directamente para el anime. Nota: El episodio 24 (Misty) y el 49 (DM) tienen además extensos resúmenes de los precedentes. El anime terminaría con el episodio 114 de una manera brusca que lo dejaba como un final definitivo, mientras que el manga seguría publicándose, los fans se quedaron incrédulos. En la revistas V Jump de diciembre de 1.990 (donde salía el final del manga) se anunció la producción del anime de la saga de Hades en formato OVA, acompañado de una impactante imagen de los santos de bronce con sus nuevas armaduras y con Shun de fondo como Hades. Los primeros diseños estaban hechos, e incluso había música preparada, pero el asunto quedó bloqueado. Los motivos de la hecatombe nunca se conocieron con certeza, pero rumores y versiones no faltaron. La más aceptada es que Bandai y otros patrocinadores se habían retirado como soporte, o la pésima relación de Kurumada con Shueisha y Toei. Otros componentes narrativos de Saint Seiya Además del kurumanga y la teleserie en anime que configuran la base de la historia de Saint Seiya, con el tiempo fueron apareciendo nuevos componentes en soporte papel (artbooks, mooks, sidestories, novelas, mangas precuelas etc..) y en animación (películas y oavs), que sistemática y cronológicamente se ordenarían de la siguiente manera : 18
de Julio de 1987 12
de Marzo de 1988 13
de Julio de 1988 23
de Julio de 1988 10
de Agosto 1988 9
de Noviembre de 1988 18
de Marzo de 1989 19
Abril de 1989 23
Agosto de 2002 Animación,
Saga de Hades (en varias fases) el tercer capítulo del manga. El revival de Saint Seiya conoce varias fases con la llegada de las OAV sobre la saga de Hades, parte Santuario, después con los Infiernos y finalmente el Elision. El Hades, terminó con 31 capítulos. Habiéndose dividido en Parte del Santuario (13 episodios), Parte del Infierno (12 episodios), Parte de Los Campos Elíseos (6 episodios). 19
Diciembre de 2002 2004 Es un manga de 8 páginas a color hecho por Masami Kurumada, qué se supone representa el primer capítulo del volumen 29 del manga. También se supone que es el prólogo de la película que da inicio a la saga del cielo. Se nos presenta a Seiya en estado vegetativo y silla de ruedas (cómo en la película y Next Dimension), que es cuidado por su hermama Seika y no por Saori, están en un hermoso campo florido. Saori llega para visitarlos y presiente que el mal se acerca. Luego llegamos al mismísimo Monte Olimpo, dónde un encapuchado (que podría ser Apolo por cierto), se dirige a la cima donde yace encadenado el hermano perdido de Marin: Touma. El encapuchado le dice que debe bajar a la tierra porque hay 5 Santos de Atenea que han logrado el milagro de vestir armaduras divinas y por un momento superar el poder de un Dios (Hades), luego le dice que su misión es exterminar a esos 5 santos. Touma pregunta si esa orden viene del mismísimo Dios del Cielo Zeus, rey de los Dioses y soberano del Olimpo. 14
de Febrero de 2004 Cuando las Ovas de la saga The Hades terminaron la relación entre Toei Animation y Kurumada se había enfriado y agriado bastante debido al lío que supuso la película "Tenkai-Hen Overture" y la cancelación de los proyectos futuros con respecto a tals arco argumental. Así que fue el momento para un adiós momentáneo de Saint Seiya en el mundo del anime, y no sería hasta 2012 cuando Toei volvería a poner sus manos en la franquicia con “Saint Seiya Omega” y la película "Legend of Sanctuary". 27
Abril de 2006 Next Dimension se revela como la continuación oficial de Saint Seiya. El 27 de abril del 2006, la revista Shōnen Champion de la editorial Akita Shōten publicó el prólogo de la publicación de este nuevo manga escrito y dibujado por Masami Kurumada, se comenzó a publicar el 3 de agosto del 2006 en la misma revista. El título en japonés es Saint Seiya Next Dimension: Meiou Shinwa que significa Saint Seiya Siguiente Dimensión: Leyenda del Rey del Inframundo. Esta historia nos contará la relación de amistad entre la anterior reencarnación de Hades, Alone, con el antiguo Caballero (saint) de Pegaso así como el destino de Seiya luego de la batalla contra Hades, mezclando el pasado y el futuro de la obra dentro de la misma historia. 24
Agosto del 2006 Las dos obras (ND y TLC) parecen al principio ser la misma historia desde puntos de vista diferentes, pero con la publicación de los capítulos aparecen incoherencias entre ambas y se afirman entonces como versiones exclusivas de esta guerra santa. Mediados
de 2009 Los Sidestories Outside
Story[番外編 ストーリー : Bangaihen Suto-ri] 1:
Nebula Chain, Bond of Brothers -
Outside Story 1: Ikki y Shun, Cadena Nebular - Lazos de Hermanos Existen 3 historias retrospectivas y paralelas con ilustraciones de Shingo Araki & Michi Himeno publicadas en los célebres Data Books (libros de datos o información sobre Saint Seiya) de Saint Seiya editados por Shueisha : concretamente en los 3 “Jump Gold Selection” (13 julio 1988, 9 noviembre 1988 y 19 abril 1989), una por volumen, libros enteramente consagrados al Anime, que se complementan con el “Cosmo Special” (10 agosto 1988) relativo al manga, libros que ofrecen a los fans un material de primera calidad con resúmenes, glosarios, ilustraciones, croquis, entrevistas, artículos... consagrados enteramente a Saint Seiya, cada uno con alrededor de 130 páginas con diseño “periódico” y en color. Estas colecciones de Data Books se hacen con la finalidad de consagrar las adaptaciones al anime de los mangas publicados por la editorial, por ellos, estas historias complementan la linea del anime de la serie.
Asgard, la génesis... En un principio la saga de asgard iba a ser una OVA para la TV que uniese la Saga del Santuario y la de Poseidon, pero debido al éxito que tuvo la película "La gran batalla de los dioses" decidieron hacer la Saga de Asgard tal como la conocemos. La primera saga de Saint Seiya, Sanctuary, comenzó el 11 de octubre de 1986, comprende 73 episodios que cubren los doce primeros volúmenes (y la mitad del decimotercero) del manga, que, por su parte, comenzó a principios de enero de 1986. A pesar de este anticipo de diez meses y los numerosos episodios "comodines" (12 exactamente), la versión animada atrapó al manga en verano de 1988. La única solución para seguir el ritmo fue que Tôei Dôga creara una miniserie de 26 episodios que permitiría a continuación volver de nuevo a una adaptación fiel del manga (Algo similar sucedió con Sailor Moon, serie que casualmente fue difundida en la misma red -TV Asahi- y sobre el mismo tramo horario que Saint Seiya, el sábado por la noche a las siete). Se confió la concepción del guión a los dos dialoguistas habituales de la serie, Takao Koyama y Yoshiyuki Suga, de acuerdo con Masami Kurumada, el creador. La serie, que envejeció un poco según sus productores, sufrió un “relook” (restyling). Se pidió a los dibujantes que dieran nuevas armaduras a los caballeros, más modernas, más discretas (que dejaran así más libertad al cuerpo – sin olvidar que en japonés se habla de Kurosu, las Cloth, es decir, ropajes y no armaduras), y con colores más variopintos. La mayor parte del equipo siguió siendo la misma: Shingo
Araki y Michi Himeno en el diseño de los personajes, Por contra, el realizador Kôzô Morishita, que había firmado los 73 primeros episodios así como la primera película (Eris), pasa el relevo a Kazuhito Kikuchi que se ocupará del resto de la serie. El ambiente y escenarios lo resentirán. En efecto, no se puede negar el hecho que la unidad gráfica de los distintos episodios de Asgard es más clara que en la anterior serie. Ningún episodio es "abominable", todos son por otra parte bastante potables, aparte quizás aquellos cuya dirección de la animación se confió a Mitsuo Shindô, el honesto character-designer de Candy Candy, pero que no rompe el estilo gráfico de Saint Seiya. Para poner de manifiesto que se cambia el estilo, se crearon nuevos genéricos. Soldier Dream, el genérico de apertura de Hiroaki Matsuzawa, presenta de manera muy rítmica a los guerreros divinos y las nuevas armaduras de los caballeros, mientras que el del final, Blue Dream, es un grande, un inmenso momento de japanimation: se yuxtaponen varias secuencias bucle, cada una mostrando a uno o varios caballeros de bronce caminando bajo la noche, llenos de melancolía. Las discrepancias y polémicas de los fans alrededor de esta saga ... Todos sabemos que la saga de Asgard se hizo en anime simplemente para darle a Kurumada más tiempo para que avanzara la saga de Poseidón en manga, pero a pesar de ello, esta parte suscita opiniones divididas en la comunidad de fans; un sector la desprecia, por no ser una adaptación fiel del manga, considerándola un relleno o "filler" innecesario, y otro opina que, a pesar de no pertencer al manga (aunque está basada en la historia de "Hyoga en el país de los hielos", menos consistente, y la Ova 2), el Asgard chapter es una saga interesante por su libertad creativa y porque evoca una mitologia diferente de la original, los mitos y leyendas nórdicos. El guión de Asgard es entretenido, presenta personajes con un fondo psicológico elaborado (no lineal como tienden a ser los rellenos de TOEI : Docrates, los caballeros de los abismos, el caballero de la llama, los caballeros de acero etc...) su carisma, personalidad, un diseño de armaduras muy bello y el hecho de que sean presa de las dudas y los errores hará que acabemos por apreciarlos a pesar de ser "pseudo-malos". Esta saga innovó y dio un toque diferencial al anime con respecto al manga, de hecho la hicieron lo más parecida posible a la filosofía del manga, manteniedo la estética de las constelaciones y la detallada historia personal de cada guerrero divino. No hay que ser estricto con el manga, pues si la saga de Asgard no existiera Saint Seiya sería sólo puro material del manga, un calco, y al director de animación se le atribuiría poca habilidad creativa. Ahora bien, si preguntamos a la mayoría de los fans japoneses estos dicen que Asgard representa "una violación total a la obra de Kurumada” y que por lo tanto es una porqueria (tampoco olvidemos que Kurumada también estuvo presente en el proceso de creación y antes de ser emitida le debió dar un vistazo), a causa de ella no fue valorada y bajó el rating de Saint Seiya en Japón porque era ajena al manga que la inspiraba y que muchos fans apreciaban por encima de todo. Lo que si es cierto es que a nivel argumental nos chocó que durante dos sagas (asgard y poseidon) los caballeros de oro (los santos preferidos por su carisma y excelencia) se quedaran pasivos. La inclusión de Asgard terminó afectando a la popularidad del manga-anime, y es lamentable que se acortara después la saga de Poseidon en el anime, aun siendo fiel al manga. Cuando uno se eleva a gran altura se cae a gran profundidad. Saint Seiya era popular pero el argumento y personajes del capítulo de Asgard, considerados malos y aburridos, hicieron que la popularidad de la serie comenzara a caer, además muchos fans se disgustaron en la saga de Poseidón porque los Gold Saints no aparecen para luchar contra los generales. Las 4 + 1 películas animadas (Animated movies) Al igual que todas las series de éxito, Saint Seiya produjo películas que contaban historias paralelas a la teleserie, a pesar de ser muy desiguales merecen verse. Todos ellos sufren el mismo defecto, su formato es muy corto, circunstancia que impide el desarrollo de los adversarios y combates, por lo tanto la tensión dramática pierde mucho ... Las películas clásicas narran aventuras inéditas que contradicen la continuidad de la obra original, se entiende que suceden en una especie de "universo paralelo" al conocido, costumbre habitual en franquicias como Dragon Ball, One Piece, Naruto, Bleach etc.. lamentablemente la potencial libertad creativa que podría conllevar esta premisa suele ser completamente desaprovechada en los argumentos, que no hacen más que agarrarse de lo ya visto para dar una dosis de "más de lo mismo". El objetivo de estas películas fue entretener, de ahí que su desarrollo fuese muy similar. Todas las películas fueron inventadas por el staff de Toei Animation y no están adaptadas del manga de Kurumada. Estos largometrajes no guardan relación con la serie de Tv y suelen contradecir su continuidad, por lo que se entiende que suceden en una especie de "universo paralelo" como las de Dragon Ball. Todas terminan igual, Seiya viste la armadura dorada de Sagitario y gana tras disparar su flecha. 1:
Saint Seiya the Movie [聖闘士星矢 劇場版: Seitoushi Seiya Gekijyou Ban: Sacred
Fighter Seiya Movie Version] el título era simplemente
"Saint Seiya [聖闘士星矢]" para su edición
en DVD Kurumada tuvo la idea de darle un subtítulo a la película
"Evil God Eris" [邪神エリス:Jashin Erisu]. Durante los 2 años y medio que duró la emisión de la serie en la TV, el éxito y su popularidad en Japón generó también 4 películas animadas (3 OVA's (cortometrajes) y 1 largometraje, tanto para el cine como para la televisión, basadas en la serie) que contaban aventuras inéditas.
Lamentablemente, la potencial libertad creativa que tienen los films es desaprovechada en los argumentos, que se agarran a lo ya visto para dar una dosis de "más de lo mismo". El objetivo de las películas es entretener y eso lo logran bastante bien, pero las coincidencias argumentales entre ellas son tantas, que uno experimenta siempre un “deja vu”... situación de paz y tranquilidad, personaje malvado o misterioso entra en escena, Atenea es raptada, engañada o sobornada y comienza un baño de sangre. Seiya, Shiryu, Hyoga, Shun corren al rescate, Ikki siempre llega tarde, justo para salvar a su hermano Shun, todos juntos destrozan a sus rivales pero quedan hechos polvo, cuando todo parece perdido aparece de la nada la armadura de oro de Sagitario, Seiya se la pone y con la flecha dorada derrota al capo o jefe de turno de la banda rival, quedándose con todo el crédito de la victoria. El escenario de la última batalla, templo o castillo, acaba derrumbándose, pero justo a tiempo Atenea y sus saints se salvan. Estas películas realizadas se hicieron durante la producción de la Serie para TV, las cuales siguieron secuencias paralelas de la historia (trama) principal de Saint Seiya, aportaron nuevos personajes con los cuales se enfrentaron los personajes en su versión anime. En la década de los 80 manga y anime de Saint Seiya se volvieron muy populares, los fims fueron presentados al público aproximadamente nueve meses después de la primera exhibición de la serie en TV, rigurosamente en concordancia con el climax del momento, la saga de los 12 templos. Las películas están conectadas al anime, de la misma manera que la historia de los Blue Warriors se conecta al manga original. Las películas no deben ser desechadas, pues tenían algunas ideas de Kurumada también, del mismo modo la novela Gigantomachia, EPG y LC se hicieron con su supervisión.
Shingo Araki es el director de animación y diseñador de personajes (Character Designer) de los 3 primeros films, mientras que Seiji Yokoyama compuso la banda sonora de los 4 films. A destacar la música de la 4ª película, “el guerrero del Armaggedon” : melodías con un fuerte tono religioso, coros mezclados y sonidos de órgano. 1. La Leyenda
de la Manzana de Oro (1987) Legend of the Golden Apple Saint Seiya the Movie [聖闘士星矢 劇場版: Seitoushi Seiya Gekijyou Ban: Sacred Fighter Seiya Movie Version] La Película 1 fue realizada el dia 18 de Julio de 1987, 45 minutos
Título oficial (Italiano) I Cavalieri
dello Zodiaco – La Dea della Discordia Eris la diosa de la discordia se reencarna en la Tierra para subyugar a los hombres y deshacerse de Atenea… los cinco bronze saints deben enfrentarse a los ghost saints, cinco silver saints (inéditos) que ella resucita (uno de ellos es el modelo de Mime en Asgard y el predecesor de Orphée en la saga de Hades). Tanto el manga original de Masami Kurumada como la teleserie animada de Saint Seiya (1986-1989) se hicieron una obra muy popular en la década de los 80. Por eso se presentó al público una primera producción, aproximadamente 9 meses después de la primera exhibición de la serie TV... exactamente justo antes de la "batalla de las 12 casas". Al contrario de lo que muchos piensan, el film tuvo una considerable participación de Kurumada, como bien nos muestra el anuncio de la Weekly Shônen Jump núm. 30 de 1987. El mismo día en que Toei Manga Matsuri exhibia el film 1, el episodio 38 de la teleserie fue difundido (cuando Seiya viste por primera vez la armadura de oro de Sagitario). Esta película no tenía un título especial cuando fue estrenada, por lo que para su lanzamiento en DVD fue nombrada Eris diosa maligna (邪神エリス, Jashin Eris). Quien sugirió este título fue el autor Masami Kurumada. El término Gekijôban es sólo un formalismo que significa ‘película’ o ‘edición de cine o teatro’. En el doblaje en español se tradujo el nombre de Eris como Ellis, al igual que la chica poseída Eri por Elli, porque en japonés las letras "l,ll,r" se pronuncian igual y por ello pudo darse la confusión en el doblaje. El nombre de Christ, uno de los Santos de Ellis, el cual significa Cristo en español, fue reemplazado por Krakus en el doblaje latinoamericano y Crayfuss en el doblaje hispano, para evitar problemas con las connotaciones religiosas de la palabra. 2. La
gran batalla de los dioses (1988) The
Heated Battle of the Gods The
Heated War of the Gods [神々の熱き戦い: Kamigami no Atuki Tatakai]
Título oficial (Italiano) I Cavalieri
dello Zodiaco – L`ardente scontro degli Dei La trama de Asgard está inspirada en la historia corta que aparece al final del tomo 13 del manga, Hyoga en el país del hielo: "Koori no kuni no Natasah". El staff de Toei usó esta película para poner a prueba los conceptos sobre Asgard que estaban desarrollando para esa saga de la teleserie. Muchos personajes de la saga de Asgard descienden de los del film, son versiones mejoradas. Este film sirve de modelo a la saga de Asgard, ve a los saints oponerse a los god warriors del gran norte. La trama es la misma, pero mucho menos detallada. Se aprecian los elementos que se utilizaran de nuevo para la serie como el god warrior gigante o el god warrior provisto de una espada. 3.
La Leyenda de los Jóvenes Escarlata (1988) Legend
of Crimson Youth The
Legend of Crimson Boys [真紅の少年伝説: Shinku no Shounen Densetu]
Título oficial (Italiano) I Cavalieri dello Zodiaco – La leggenda
dei guerrieri scarlatti Primer film de Saint Seiya que salió a la gran pantalla en Japón, beneficia del hecho de ser de gran calidad. Abel, el hermano de Atenea y dios del Sol (no existe en la mitología griega, es sin duda una referencia a la religión cristiana) aparece en la Tierra y quiere purificar el planeta de los humanos. Gracias a su poder y la ayuda de sus tres poderosos corona saints resucita (antes que Hades) a los gold saints difuntos en la batalla de las 12 casas … Es un film muy bello y con una fantàstica banda sonora, aunque no tiene ninguna coherencia con el guión de la teleserie. Una lástima. 4.
Los Guerreros de Armaggedón (1989) Warriors
of the Final Holy Battle Warriors
of the Last Holy War [最終聖戦の戦士たち: Saishuu Seisen no Senshi Tachi]
Título oficial (Italiano) I Cavalieri dello Zodiaco – L`ultima
battaglia Lucifer, el ángel caído, ataca el Santuario y desafia a Atenea. Quiere despertar a Eris, Abel y Poseidón para destruir la Tierre. Los cinco bronze saints deben luchar contra sus cuatro fallen angels que han derrotado a los gold saints. Una vez más, todo sucede demasiado deprisa para poder ser desarrollado, los ángeles caídos no se parecen a nada, y sus armaduras (si se pueden llamar así) son immundas… un film a olvidar. Eris, Lucifer, Abel y Asgard no son OAV sino films ya que fueron producidos para ser difundidos en el cine. A señalar que Kurumada participó como guionista en el film Eris. El mangaka ha dado el visto bueno a la existencia de estas películas pues son consideradas como Gaiden, historias paralelas a su manga, por eso no se pueden introducir en la cronología de la serie original. En lo que respecta al film 4 de Lucifer, en el que se menciona la muerte de Poseidón, fue una película que se produjo cuando la saga de los mares de la serie se difundía en la TV, los guionistas anticiparon erróneamente la muerte del dios, la base de esta cuarta película era la "Divina Comedia" de Dante, principalmente la parte "El Paraiso". Las Películas 1 (Eris) y 2 (Asgard) deberían suceder después de que los Bronze Saints aprendan el 7mo sentido, pero curiosamente están usando sus Bronze Cloth originales. Las Películas 3 (Abel) y 4 (Lucifer) deberían suceder después de la saga de Poseidón, pero sus Bronze Cloth no están rotas y Shiryu no está ciego, puede ver con normalidad. Reseñar que el film Asgard se inspiró de la Cygnus Story del manga en la que Hyoga encuantra a los Blue Warriors, asimismo, a nivel de diseño Freyr y Freya se parecen mucho a Alexer y Natassia. Hubo una transición entre el film 2 y la saga de Asgard, pudimos ver como la armadura de Midgard se parece mucho a la de Thol de Phecda, y ese parecido se acentúa al ver los colores originales antes de la difusión.
En todo caso, está claro que el manga, los films y la serie se influyen constantemente en Saint Seiya. La mayoría de los personajes de los 4 films y las músicas ambientales se ven de nuevo, en general, en la serie animada realizada después de dichos films. Las películas pese a ser producto exclusivo de la Toei Animation también tuvieron un toque personal de Masami Kurumada. Este hizo los bocetos iniciales de muchos de los personajes de las dos primeras películas. Para vuestra cultura manga ... decir que existen 2 tipos de film en la animación japonesa : - Film llamado "Gaiden" : un film que no respeta la cronologia de la historia y donde se permiten frivolidades, hasta puede ser una historia paralela. Generalmente los guionistas toman una época precisa de la cronología de la serie para hacer un film, tomando en cuenta el contexto de la serie en ese momento (al menos así ha hecho Toei con los films de Saint Seiya, así como los films de Dragon Ball Z). - Film llamado "Kanon" : un film que sigue la cronologia de la serie. Los 4 primeros films forman parte de la categoria "gaiden" ... Infelizmente la saga de Hades (considerada por muchos fans la mejor saga de los Caballeros del Zodíaco) no fue producida en anime. Por la ocasión Masami Kurumada tuvo problemas con TOEI ANIMATION y no fue librada la producción de la última saga. Fans del mundo entero decepcionados, intentaran realizar campañas sin éxito ... Curiosidades sobre las Películas de Saint Seiya + La leyenda de la manzana de oro (Saint Seiya Gekijôban) - Los bocetos iniciales de los Five Ghost Saints fueron realizados por Kurumada como se pudo comprobar en un Scan de la Weekly Shonen Jump de finales de los 80. - Desde el film 1 la armadura de Sagitario viene a proteger a Seiya, elemento recurrente más tarde en todas las películas (y que estará presente al final de la saga de Poseidón y de Hades en la serie).
+ La gran batalla de los dioses (Kamigami no Atsuki Tatakai) - Los bocetos iniciales de algunos de los personajes como Dolbar, Loki, Freya y Frey fueron realizados por Kurumada como se puede ver en Scan de la Weekly Shonen Jump de finales de los 80. - El personaje de Midgard iba a ser en un principio un personaje con el diseño y concepto de Hagen, pero los productores decidieron utilizar este diseño para un Dios Guerrero en la serie de TV. Debido a esto los productores buscaron una alternativa diferente y decidieron usar a Hyoga, que como ya sabemos fue atacado por Dorbal, Gran Maestro de Asgard y se convirtió en Midgard. Así se ahorraron un diseño XDD. - Atenea usó un vestido durante la noche que hablaron los dos bandos sobre el paradero de Hyoga. Cuando Atenea sufriese el ataque del Viking Ship (el ataque donde queda atrapada en el barco) en un principio iba a seguir usando ese vestido pero para los disenadores, que se habian inspirado en vestidos clasicos de las reinas europeas para crearlo, les pareció poco estético este vestido y decidieron cambiarlo por el que sale en la película. - En un principio esta saga iba a ser una OVA para la TV que uniese la Saga del Santuario y la de Poseidon, pero debido al éxito que tuvo la película "La gran batalla de los dioses" decidieron hacer la Saga de Asegard tal como la conocemos. Esto también se debia a que Saint Seiya tenia bastante éxito en aquella época, incluso con duros competidores como Dragon Ball Z y por eso se arriesgaron un poco más. - La Toei no podia decidir quien seria el Dios Guerrero más fuerte, si Siegfried o Fenrir. Prueba de ello es que en la representacion de sus constelaciones hay dos cabezas, una de las simbologías más importantes en la Mitologia Nórdica. Como el lobo era mucho más representativo en esa region de Europa, Toei decidió usar al dragón de Siegfried por la similitud con las culturas asiaticas. - Varios escenarios de la serie de TV fueron eliminados de esta y utilizados en la película "La gran batalla de los dioses" como el palacio (la parte que sale en la película no sale en la serie de TV). - Como en un principio esta parte iba a ser solo una Ova, los 7 Dioses Guerreros iban a luchar en esa Ova y se iban a distribuir para pelear en la residencia de Atenea, en Asgard y en el palacio Valhalla. - Atenea pelearia en la OVA y usaria su armadura. Esto fue eliminado del proyecto en el último momento. + La leyenda de los jóvenes escarlata (Shinku No Shonen Densetsu) - Originalmente iba a tener una duracion de 90 minutos aproximadamente. - Este tiempo de duración fue recortado debido a que la producción de la película y los mandos de TOEI ordenaron quitar el protagonismo de Hyoga y Shiryu, para dárselo a Seiya, y también ordenaron recortar el tiempo de duración de la pelea entre Abel y Seiya. - En la escena donde Abel ataca a Hyoga y Shiryu, es realmente Seiya quien lo hace (se ve un pantalón rojo). - Las armaduras de la Corona iban a ser de color rojizo, debido a que al representar al Sol el rojo era el color adecuado, pero los diseñadores no querian que fuesen tan simples y utilizaron el color verde finalmente. - El enfrentamiento final entre Abel y Seiya, originalmente, fue planeado para producirse a plena luz del día cuando el Sol brillara al máximo, pero prefirieron usar ese concepto de "luz" en la escena entre Athena y Abel cuando estan solos en el templo de la Corona. - También se planeó un enfrentamiento Shiryu vs Jao, pero finalmente se descartó esa idea por darle más protagonismo a Saga y a Death Mask. - Existen ciertos paralelismos entre el film 3 y la Saga de Hades que Kurumada diseñará posteriormente : 1- Abel resucita a los caballeros de oro, igual que Hades, 2- Deathmask y Aphrodite se rebelan y alían con el enemigo, mientras que Camus, Shura y Saga permanecen fieles a Atenea, 3- Saga explota con Jao mediante el "Galaxian Explosion", como Kanon con Rhadamanthys, 4- El "Golden Death Hair" de Berenice se parece al"Cosmic Marionnetion" de Minos, 5- se hace mención de Elysion. - La película 4 de Lucifer también influye en la saga de Hades (Lucifer/Hades están vagamente vinculados, en particular, por el lugar que ocupa Lucifer en la divina comedia de Dante; lugar retomado por Hades en el capítulo Kurumadiano del mismo nombre). Algunos critican a menudo esta película pero hay que reconocer que influyó en algunos elementos de situación de la saga de Hades (y por otra parte, la última saga adaptó las músicas BGM del film…) 1- Se produce un ataque nocturno al Santuario, 2- Se reúnen las 12 armaduras de oro para crear rayos de luz solar, 3- Hay cierta analogía entre los personajes de Myu y Moa (papillon) y entre Aiacos y Belzebub (Garuda). Cada aspecto de la obra influencia otro y viendo eso se constata que en realidad todo es un poco esencial. En cualquier caso las películas a menudo han influido sobre el estilo de Kurumada (el ejemplo seguramente más obvio es el Orphee del Meikai versión Kurumada que asemeja a un "heredero" del Orpheus de la primera película y de Mime a nivel inspiración. "Saint
Seiya 聖闘士星矢" 1986 1
de Septiembre: publicación del primer tomo del
Manga de Saint Seiya, escrito por Masami
Kurumada, por la editorial japonesa Jump Comics. La Guerra Galáctica
comieza. Es el día más importante para los fans de los
Caballeros del Zodíaco, el día CDZ. A mediados de la década de 1980 una línea de figuras de acción de Saint Seiya, llamada Saint Cloth Series, fue producida por Bandai, esta incluía la mayoría de los personajes de la serie. La línea de juguetes fue un gran éxito en Japón y en otros países tales como Hong-Kong, Taiwán, Francia, Bélgica, Suiza, España, Portugal, Brasil, Chile, Paraguay y México. Las figuras adquirieron la condición de coleccionista y los originales japoneses son muy codiciados. Algunos, como el God Robe de Odin o Isaac de Kraken, tienen un valor muy alto. A nivel merchandising Saint Seiya fue un torbellino que produjo gran cantidad de figuras representativas de todos los personajes y sus armaduras, la influencia del fabricante de juguetes se hizo muy visible en la primera parte de la serie, cuando las armaduras de los caballeros de bronce y saints principales tuvieron que ser rediseñadas y se añadieron nuevos personajes y armaduras inéditos en el manga. De hecho, el principal mercado de Saint Seiya lo componen las figuras. Existen distintas líneas de figuras de Saint Seiya, aunque las más importantes pertenecen a Bandai. “Vintage” fue la primera línea de figuras que sacó Bandai en Japón de esta teleserie en los años 1986-87, estas también se pusieron a la venta en varios países del mundo. En Europa no se llegaron a comercializar algunas, como las figuras premium, exclusivas y que eran enviadas por correo. 1987 Enero:
Empieza la venta de las action figures de Saint
Seiya 1988 Japón
asiste a toda la fase del Santuario en Anime
de Saint Seiya. 1989 Marzo:
Se entra en la saga de Poseidón del Anime
de Saint Seiya. 1990 Mayo: Fin de las publicaciones en Manga de Saint Seiya. En 1990 estaba prevista una adaptación en Anime del último capítulo, pero bajo la forma de oav y no una serie (Asahi TV retransmitió los 114 episodios)... el proyecto parecía serio pues Yokoyama fue contratado para hacer el famoso CD musical de Hades y estaban previstos un genérico del inicio y final de la saga interpretados por Kageyama y Horie. Diciembre : Fin del manga de Saint Seiya en la revista Weekly Jump 49 Sale el CD de Hades, pero no en la forma esperada por los fans, bajo la forma de un Image Album, pues el proyecto ha sido completamente abortado.. un último regalo para los fans que contenía algunos de los BGM (background music / música de fondo) de los nuevos OAV de Saint Seiya, así como dramas que ponían en escena pasajes claves del Manga interpretados por los seiyus que ofrecían su última prestación a los cinco héroes... todo se acabó ahi por razones oscuras entre Kurumada, la Toei y Bandaï... No está muy clara la razón por la que abortaron el proyecto de Hades... la versión popular no es nada desconfiable pero nunca se terminó de cerrar. A finales de 1.990 miles de fans delante de su televisor vierten una lágrima ante el cuerpo dormido de Julián Solo, acostado en la playa por una bella sirena, una secuencia que forma parte del último episodio de la serie de culto. Saori fue salvada, el mundo también, los caballeros protagonistas nos dedican una bella sonrisa. Al mismo tiempo Kurumada estaba diseñando las placas de la continuación de Saint Seiya en manga, aun inédita en animación, aqui había decidido dar por fin un sentido a todos aquellos puntos oscuros de su obra, como la historia de la hermana de Seiya o la razón de la doble personalidad de Saga... Hades en animación: la adaptación abortada de 1990 A pesar de que la popularidad de Saint Seiya decreció por culpa del anime, el manga estaba en pleno apogeo. Cuando la saga de Poseidón en anime acabó el dia 1 de abril de 1.989, el manga llegaba a la saga de Hades, con la historia de los Gold Saints luchando entre ellos y Atenea muriendo. La historia era admirable, pero todo acabó misteriosamente, ¿Qué sucedió?. No es un secreto para nadie, la audiencia de la serie animada alacanzó su punto culminante con la gran batalla de Santuario (epopeya que apasionó a los fans japoneses) antes de descender en caída libre durante la difusión de la saga de Asgard, inédita en manga. El público se desenganchará cada vez más de la serie animada, y muy pocos fans volverán de nuevo para asistir a la adaptación de la segunda parte del manga, Poseidón. Consecuencia directa: el episodio 114 que termina con este tercera saga será el último episodio también que concluirá la versión animada de las aventuras de los caballeros de Atenea, a pesar del hecho de que Masami Kurumada había empezado dos meses antes la tercera y última parte de su manga, Hades. Pero Bandai no deseó seguir patrocinando más la serie a raíz de esta reducción drástica de audiencia, pensando con mucha razón que no alcanzaría más la cumbre de la travesía de los doce templos, que además es, cuando se evidencia que sólo dos pequeños meses separan el principio de la saga Hades (cuyo primer capítulo prepublicado en la revista Weekly Shônen Jump n°10 del año 1989, apareció el 7 de febrero) de la difusión del último episodio de la serie TV (el 1 de abril del mismo año), resulta natural pensar que el personal técnico se habría encontrado de nuevo ante un problema de plazos de producción. Años después, muchos fans escribieron a Masami Kurumada pregutándole si Seiya volvería, si dibujaría el Tenkai Hen, se animaría el capítulo de Hades. Kurumada no podía responder porque no dependía de él. Entre Saint Seiya y B't X, trabajó en otras obras, como Silent Knight Shou, Aoi Tori no Shinwa, Raimei no Zaji, Akaneiro no Kaze, Shin Samurai Spirits .. pero ninguna llegó al nivel de Saint Seiya. Entre los años 1992 a 1995, el productor original de Saint Seiya, Yoshifumi Hatano, quiso resucitar a Seiya como OVA o serie de TV, pero murió en 1.995. En definitiva, y hasta hace muy poco, todas estas explicaciones/suposiciones eran las únicas razones lógicas de este fin prematuro Y con todo, resulta que la adaptación de Hades se había previsto completamente en aquella época. Más de un año y medio después del final de la serie animada, el primer número del V-Jump (aparecido el 12 de diciembre del año 1990 y prepublicando por otra parte el último capítulo del manga) revelaba mediante un anuncio el principio de la fase de preproducción, como lo atestigua por otra parte un slogan revelador: Saint
Seiya OVA de Fukkatsu !! Futatabi Moero !! Atsuki Cosmo yo !!! El anuncio venía acompañado de una imagen, ni más ni menos que la primera ilustración (se supone) realizada por Shingo Araki de la saga de Hades, el dibujo que ilustra la caja del “Image Album Saint Seiya Meiô Hades-hen” (CD que salió el 21 de diciembre de 1990, unos 10 días después de la aparición de la revista), así como un mensaje personal de Masami Kurumada. La adaptación debía hacerse bajo la forma de OAV, bajo la égida de la Toei Doga (actual Toei Animation), con una salida prevista alrededor del verano de 1.991. ¿Cuáles son las razones de esa parada brutal?. Llegaron muchas cartas de fans a Toei deseando la conversión de Hades en animación, prueba de que en la época había muchos aun o que esta saga avivó la llama que perdieron por el camino, pero hizo falta esperar el principio de los años 2000 para saber un poco más de este proyecto abortado. El proyecto de adaptación animada de Hades se inició efectivamente algunos meses después del final de la difusión de la serie por el famoso productor de la saga para Toei, Yoshifumi Hatano, pero no se pudo llevar a cabo en la época por distintas razones, como la decadencia del mercado de las OAV y porque las técnicas de animación de entonces no habrían permitido al Tôei y a Masami Kurumada adaptar la saga como lo deseaban. Yoshifumi Hatano (apasionado por la obra de Masami Kurumada) estaba decidido a esperar el momento propicio para hacer esta adaptación, pero no pudo desgraciadamente llevar a cabo este proyecto, pues murió precipitadamente en 1995. Seiya perdió entonces uno de sus más grandes fans y también uno de sus más ardientes partidarios. El proyecto tenía por nombre "Gendai Shinwa Saint Seiya" (Saint Seiya, una leyenda moderna) y pasó de ser una serie de OAV (que se preveia estaría disponible en verano de 1991) al de serie de TV, que iva a ser producida en otoño de 1991. 2001 Agosto: Se pone a la venta el Taizen, "La Enciclopedia de Saint Seiya". Datos estadísticos, Saint Seiya en cifras… Como información estadística, decir que en el año 2000, los Mangas de Saint Seiya (28) habían sido vendidos en cifras que superaban los 21 millones de ejemplares en Japón, casi cerca de 800.000 copias por volumen, pero Saint Seiya no deja de estar por debajo de la media de series, sinó miren y comparen .... Dragon
Ball (42 volúmenes), 126 millones de ejemplares Es de notoriedad pública que Saint Seiya no era un "gran" título en Japón, pero creció en el corazón de los fans.... SAINT SEIYA INTERNACIONAL Repercusión Internacional A nivel internacional, Saint Seiya es más conocida con el título traducido / adaptado a todos los idiomas de los países donde se transmite: “Caballeros del Zodiaco”, “Chevaliers du Zodiaque”, "Knights of the Zodiac" etc.. A nivel de traducción, todas las versiones de Saint Seiya sufrieron algunos cambios en la terminología dependiendo de su localización; esto se hizo para reflejar el concepto pero evitando provocar cualquier tipo de insulto a la cultura popular, veamos: "Nombre japonés = Nombre internacional". Papa (Pope) = Patriarca (Patriarch) / Pontífice: es el líder del ejército de Saints cuando Athena no está en la tierra. Es un hombre que se supone que debe administrar el Santuario mientras la diosa renace. En la trama es el villano principal en la primera saga de la historia. Dado que los países de América Latina, Francia, Italia, España etc son países católicos con una población cristiana, alguien se ofendería si escuchara a Seiya decir: "¡Derrotemos al Papa!" Así que para evitar molestar a alguien en las traducciones cambiaron el término "Papa" (Pope) por "Patriarca" “Patriarch”, dejando inalterada su ideología, misión y personalidad. Saint = Caballero (Knight): Los Saints son los guerreros que luchan por Atenea y están divididos en 3 grupos / rangos: Bronze, Silver y Gold. Dado que hay muchos Santos en Europa y Asia Oriental, no sólo cristianos sino también budistas y demás, y además en Occidente, cuando se alude / utiliza la palabra "Santo" nos vienen a la mente 3 cosas: un apóstol, un mártir o un clérigo. Entonces, fue obvia la necesidad cambiar el nombre, y dado que estos guerreros usan armaduras como protección para sus cuerpos e incluso el propio autor Kurumada admitió que los diseños se basaban en armaduras medievales, se adoptó de forma muy natural el término Caballeros (Knights), aunque no hubiera caballos ^^. Cloth = Armadura: las protecciones que usan los Saints / Knights están inspiradas en las constelaciones. Se dividen en tres grupos por orden de poder y resistencia: Bronze, Silver y Gold. Ahora bien, la palabra "Cloth" (Tela o Paño) en inglés hace referencia a una prenda de ropa, una camisa o algo hecho de algodón, tela o cuero, no es una armadura de metal. Entonces, dado que los guerreros fueron llamados "Caballeros" y usan ropa metálica protectora, entonces es obvio / lógico que le cambiaran el término a "Armadura"... Irónicamente, la versión en inglés siguió llamando a las armaduras "Cloth". Death Mask = Mephisto: El nombre del Gold Saint Cáncer, Death Mask, se cambió a Mephisto en USA. Esto fue debido a que en ese momento decir la palabra "Muerte" (Death) en una serie de animación estaba prohibido. Obviamente, tener a un personaje cuyo nombre tiene la palabra "Muerte" era verdaderamente un "no" seguro, y por ello un cambio de nombre fue lo más sensato. Animes muy buenos, como Dragon Ball, Sailor Moon o Evangelion llegaron a Occidente, pero el primero y el que despertó interés general en los productos de animación japonesa serían Los Caballeros del Zodíaco. Con una música excelente y un enorme mensaje positivo de amistad, sacrificio y superación personal. Saint Seiya ha sido emitido en muchos paises del mundo.Sin duda, en Occidente Saint Seiya fue una serie icono, un símbolo entre las series de anime, con múltiples emisiones. Pasó un tiempo hasta que Saint Seiya cruzó las fronteras a finales de los años 80 y fue conocido por el publico francés cuando se emitió en abril 1988, para pasar después a otros países europeos y luego a casi a todo el mundo... Saint Seiya comenzó a ser conocido en Occidente como “Caballeros del Zodiaco” después de que fuera un éxito en Francia a finales de la década de 1980, donde se le dio el nombre de “Les Chevaliers du Zodiaque”, este fue también el primer lanzamiento de la serie fuera de Asia, en 1988. En Francia y otras naciones europeas como España tuvo un éxito sin precedentes, así como en muchos países de Hispanoamérica, donde el anime no era muy conocido. Cuando el Manga fue pasado al Anime, en Japón conservó su nombre, pero cuando fue transmitido en otros países (principalmente los de habla hispana) a principios de los ´90, para no confundirlos con los santos de la religión católica, le cambiaron el nombre a "Saint Seiya", convirtiéndose en "Los Caballeros del Zodíaco". Saint Seiya es popular en Japón pero ni de cerca tanto a como fue popular en Occidente. De hecho, en Japón, Kurumada es más famoso por Ring ni Kakero y ese es su comic más popular. La gente sabe que Saint Seiya es también de su autoría, y también es popular, pero RnK tuvo más impacto en los 70s y 80s que Saint Seiya... hasta se dice que Shueisha se cambió de edificio gracias a las ganancias que generaba RnK xD. Saint Seiya es mucho más popular en Occidente porque la mitología griega y las constelaciones son mucho más familiares para nosotros que lo que es en Asia. Allá es algo también conocido pero no es algo con lo que todo mundo está familiarizado. Los signos zodiacales también son más populares en Occidente así que eso impulsó mucho su popularidad. En Japón Saint Seiya es un título popular y conocido, un clásico, pero es algo así como esas franquicias que la gente conoce pero que siempre son como secundarias... incluso nunca ha logrado tener gran aceptación en Estados Unidos... Los 28 volúmenes del cómic fueron publicados por completo por Viz pero ni el anime original ni los spin-offs lograron mucha popularidad en ese país. No le llega ni a los talones a franquicias como Dragonball, One Piece y otras, pero si está siempre presente en la memoria colectiva japonesa. En 1988 aproximadamente, Saint Seiya llegó a los estudios de doblajes europeos, realizándose el cambio de nombre primero en Francia a "Les Chevaliers du Zodiaque", luego en España como "Los Caballeros del Zodiaco". Así fueron los primeros doblajes europeos. EUROPA - Saint Seiya llega al Viejo Continente
Tras el éxito de Saint Seiya en Japón, las televisiones de todo el mundo buscan obtener los derechos de retransmisión del fenómeno. En Francia, en su pugna con la cadena "Cinq" titularidad de Berlusconi, TF1 triunfa. En Francia la serie se estrenó en 1988, casi en simultáneo con Japón y su éxito fue inmediato. Rebautizado como “Les chevaliers du Zodique” (“Los caballeros del Zodiaco”), la serie llega al famoso Club de Dorothée el 6 de abril de 1988, que aprovechará el éxito de este programa único en su género para conectar con el público francés: también vendrán series como Dragon Ball, Ranma 1/2, Sailor Moon, Nikky Larson (City Hunter) y otras que se convertirán en un éxito y en un fenómeno cultural. "Les Chevaliers du Zodiaque" - se transmitió entre 1988/1991 y fue parcialmente censurado por el " Manga Land". Las cuatro películas fueron editadas por "Manga Power" con los siguientes nombres: "Les guerriers d'Abel", "La Legende de la pomme d'or", "La guerre des Dieux", "Le dieu des enfers". El manga se publicó también. (1988) Francia fue el primer país europeo y del mundo fuera del archipiélago japonés en conocer esta serie, curiosamente por delante del resto del sureste asiático (Indonesia, Hong Kong..) que por regla general reciben primeros gran parte de los animes producidos en Japón. Se estrenó en 1988, casi simultáneamente con Japón, y su éxito fue inmediato, iniciando un furor y fanatismo que aun perdura hoy, punto de impacto de la serie en Europa y Occidente .... de ahi pasaría a Italia y España (1990). Para los telespectadores franceses de la época, Saint Seiya era un diseño revolucionario, agradaba a niños y adultos, la composición, la colorización, los movimientos, ángulos de camara, todo parecía un film real, un guión inteligente combinado con mitología griega. Agosto
'88 · La serie de TV Anime
fue emitida bajo el titulo "Les Chevaliers du Zodiaque" desde
Agosto de 1988 hasta el invierno de 1991 en la cadena TF1, para su versión,
los franceses hicieron sus propios genéricos para la presentación
de los episodios, cambiaron el opening y ending originales por otra
versión titulada del mismo modo que decidieron titular a la serie:
"Les Chevaliers Du Zodiaque" que más tarde se exportaría
a España pero con imágenes diferentes y con muchas confusiones
en la letra. En Francia Seiya, se llamaría (erróneamente)
"Seyar", la serie fue editada por MangaLand, los cuales censuraron
las escenas que les parecieron muy violentas o sangrientas, a medida
que se iban reponiendo los episodios, más escenas eran cortadas,
las retransmisiones posteriores hicieron perder interés pues
los cortes aumentaron para dar más espacio a otros programas. Millones de fans escribieron a las televisiones privadas para que se repusiera la serie, llegando a transmitirla hasta un total de 9 veces, aunque la última vez fuertemente censurada y desprovista de toda gota de sangre: los 25 minutos que dura un episodio pueden quedar reducidos solamente a 10. Anexo: Versión depurada o limpia para los niños franceses Un mes después de la llegada de Dragon Ball a Francia, la teleserie Saint Seiya, rebautizada como Les Chevaliers du zodiaque, debutó en abril de 1988 en el programa juvenil de la cadena TF1, el "Club Dorothée". Una transmisión exclusiva orquestada como un verdadero evento por AB, los productores de la emisión. Como la gran mayoría de los anime Shonen del "Club Dorothée", los Saint Seiya atrae la ira de la opinión pública y del CSA por su violencia. Y esto a pesar de la censura practicada en los episodios por el distribuidor francés y una versión francesa de doblaje endulzada para niños. Así, la escena en la que Seiya,
el héroe, el niño, recibe una corrección severa, las secuencias donde
las espadas de madera perforan la carne durante una pelea, o la de una
oreja cortada en el borde de la mano desaparecen de los episodios antes
de que los vean los pequeños franceses. Si bien se considera una de
las series más censuradas, algunos fans se divirtieron contando todos
los cortes. La transmisión de la serie se detiene
en 1997, con la desprogramación del "Club Dorothée", sin por
tanto terminar con su popularidad. En 2007, se remasterizará para restituirlo
a la audiencia ya adulta con una versión original subtitulada y una
versión francesa totalmente sin censura. Esta se transmitirá en AB1
y otros canales de cable y TNT. Incluyendo un remake lanzado en los
cines en 3D el miércoles 25 de febrero de 1997, Les Chevaliers du zodiaque
también ha sido adaptados en seis largometrajes.
"I Cavalieri dello Zodiaco" - La serie se transmitió en "Odeon TV" (episodios 1-52) en 1990 y en "ITALIA7" (episodios 53 a 114) y más tarde por "JTV" (toda la serie). La serie fue exitosa pero sufrió importantes censuras. En 1992 se publicó por primera vez en Occidente el manga completo por "Granata Press". Una serie tan famosa como Saint Seiya no tardaría por pisar el suelo italiano, el país europeo donde más triunfan los animes japoneses. Llegó en Junio de 1990, justo un mes antes de su llegada a España. En Italia la serie experimentó un gran éxito, se tituló "I Cavalieri dello Zodiaco" (tras el cambio de nombre francés), y se compusieron varios openings y endings en italiano todos diferentes a la versión francesa, el éxito de Los Caballeros del Zodiaco fue tan grande como en Francia, siendo la serie de mayor audiencia en sus emisiones, y la más votada en concursos y revistas. A pesar de que la serie experimentó un gran éxito, sufrió bastantes censuras. Es en este país donde por primera vez se publicó el manga completo (1992) cuando ningún otro país occidental había podido lograr que fuera exitoso. Esta edición es conocida porque difiere sustancialmente de otras ediciones extranjeras de Saint Seiya, no sólo porque muchos nombres de personajes, lugares y técnicas de combate fueron cambiados, sino también porque el tono de los diálogos fue modificado para ser más áulico y ceremonioso, con citas ocasionales de varias piezas de la poesía y la literatura clásica, los personajes principales también se les dio voces de adultos en el doblaje, en lugar de voces adolescentes.. Junio '90 · Italia compra los derechos de la obra y difunde el Anime, llegó justo un mes antes de su llegada a España, y se emitió por los canales Odeon TV (episodios 1-52) e Italia7 (episodios 53-114), más tarde el canal JTV repuso toda la serie completa hasta 1992. En Italia la serie se tituló "I Cavalieri dello Zodiaco", y se compusieron varios openings y endings en italiano todos diferentes a la versión francesa. Italia fue el primer país occidental donde se publicó el Manga por completo (1992), editado por Granata Press, incluida la saga de Hades. En Italia, fue donde la serie sufrió un cambio bastante drástico. Probablemente la mayor curiosidad en la adaptación de la serie italiana es que como cada caballero dispone de una constelación u estrella de referencia la traducción se hizo particularmente espinosa, muchos personajes se llamaron simplemente por su constelación o estrella, y otros cambiaron radicalmente su nombre (a saber el motivo). Personajes importantes son llamados por el nombre de su constelación, Saori Kido se llamaría "Lady Isabel" (!!), Seiya sería simplemente llamado "Pegasus", Shiryu se llamaría "Sirio il Dragone", Hyoga sería "Crystal", ... otros cambios curiosos son Micene (Aioros), Castalia (Marin), Patricia (Seika), Morgana (Geist), Demetrios (Ohko).... también se cambiaron los nombres de los lugares y los ataques, si quieren consultar, aqui tienen una lista completa. Nombres de los personajes y lugares
La serie también fue lanzada en países de habla española, bajo el título de "Los Caballeros del Zodiaco" (de nuevo, tras el cambio de nombre francés), gozando de gran éxito en España y América Latina. En España sufrió censuras en la emisión televisiva y organizaciones de padres pidieron que fuera retirada de las pantallas. Fue el 8 de julio de 1990, cuando en la sobremesa de la primera cadena de TVE1 (Televisión Española) estrenó una de las series de anime más míticas y que más fans ha cosechado desde su desembarco en España, con un episodio semanal los domingos (26 capítulos, no dejaron ver el último, lo repitieron dos veces el día de reyes por equivocación). Más adelante repitieron la serie los sábados por la mañana en TV2. Consiguió un éxito moderado entonces en la cadena pública pero creó una fiebre en la que cualquier seguidor de la serie conocía a sus protagonistas, sus poderes, sus características… desgraciadamente sólo se llegaron a emitir, por aquel entonces, los primeros 26 episodios y, aunque fueron repuestos nunca se llegó a ir más allá dado que la cadena dejó de emitirlos, entre otros motivos, por las críticas de asociaciones de espectadores, dejando a los fans con ganas de más. Repusieron la serie varias veces pero de pronto se dejó de emitir porque una asociación de padres la había comprado para evitar de nuevo su difusión, por considerar que era excesivamente violenta y que incitaba a la homosexualidad y los malos tratos, que no era sano para los niños ver relaciones incestuosas o entrenamientos tan severos. Dos años después, el 16 de septiembre de 1991, el canal privado Telecinco apostó por la serie completa de Los Caballeros del Zodiaco, emitiendo todas las tardes, de lunes a viernes, en el mítico programa Superguay, las aventuras y desventuras de los caballeros, llegando hasta un total de 114 episodios. Tras varias reposiciones e incluso el estreno de una de sus películas, las emisiones fueron recogiendo a cada vez más aficionados y fans de la serie. El propio atractivo de la serie sumado al creciente número de series de animación que se ofertaban entonces (formando ese conocido coloquialmente como “boom del anime” en España) hizo que la serie gozara de enorme éxito y tuviera grandes cuotas de audiencia. Sí, fue un éxito inmediato y la recepción fue muy buena. Curiosamente la serie desapareció durante toda una década en España, pero eso es otra historia. Ya en 2006, la serie fue rescatada por Cartoon Network y Cuatro, con un opening bastante curioso hecho para la ocasión. Saint Seiya fue una locura y un éxito total en España, pese a la polémica que tenía por ser tan violenta. Cuando apareció la serie era el tema de conversación habitual en el colegio, los niños se contaban lo que habían visto la tarde anterior, o andaban imaginando y esperando a ver cómo era el Saint de su signo zodiacal según avanzaba la serie. Había cromos, posters, chicles, cintas de cassette con canciones, y fue el producto estrella de esas navidades, todos los niños querían un muñeco de Caballeros del zodíaco. ¡Encima eran carísimos! Menudo suplicio para los padres. Los niños hasta coleccionaban fotocopias de las cajas. En España, la serie se dobló en los estudios madrileños de Arcofón en 1990 siendo el tercer país europeo después de Francia e Italia donde se estrenó la serie (casi en el mismo momento que en Italia), y en el primero donde se respetaron los nombres originales de los personajes. El doblaje fue dirigido en sus primeros 26 episodios por Juan José López Lespe, que se encargó de dar voz a Seiya en España, y como curiosidad contó con la participación en los primeros diez episodios de Luis Varela doblando al caballero del Dragón. Desde el episodio 27 hasta el final, el doblaje fue dirigido por Teófilo Calle, la voz del Gran Patriarca, pero la la emisión televisiva del anime también sufrió censuras, hasta una organización de padres logró que se retirara la serie de las pantallas debido a su contenido demasiado violento para un dibujo animado. Se comercializaron con éxito el Manga (hasta la saga de Poseidón) y las figuras de Bandai. Planeta de Agostini editó los 18 primeros volúmenes del manga, hasta el final de la Saga de Poseidón. Fueron 83 números editados entre mayo del 93 y julio del 95. La buena intención de la editorial por invertir los fotolitos para la impresión y facilitarnos así la lectura, queda descompensada por la "traducción" de todos los números, y que nada tiene que ver con la siguiente edición de Glénat que, según entendidos del idioma japonés, es la auténtica traducción del original. Glénat Ediciones empezó en octubre de 2001 a editar los 28 volúmenes en su totalidad, es decir, todo el manga. Lo hizo en dos partes, comenzando en octubre de 2001 con los volúmenes 1 y 19 al mismo tiempo, continuando con dos nuevos volúmenes cada mes. Además lo está haciendo en su formato original japonés, cuya lectura se realiza de derecha a izquierda. Y según hemos mencionado antes, la traducción es muy buena. La adaptación ibérica del Manga se detiene tras la batalla contra Poseidón, alineándose con el fin del Anime. España fue muy influenciada a nivel del merchandising de Saint Seiya, las Armaduras Bandaï eran réplicas perfectas de las cajas francesas, excepto por el logo de Los Cabaleros del Zodiaco. Hay que tener en cuenta que el idioma japonés es muy complejo y nada fácil de trasladar a otros idiomas, por lo que cualquier traducción que se asemeje a la idea o al contenido es muy de agradecer. Claro está que desde 1993 han pasado ya unos años, y que las cosas hoy en día se pueden hacer mejor... por medios y recursos no será... Aunque la popularidad de Saint Seiya en España llegó con su retransmisión en la cadena Telecinco, que fue la que adquirió los derechos de emisión en el año 1993 y la volvió a adquirir en 2006 (emitiendo la serie al completo en ambas ocasiones) fue la cadena pública TVE quien apostó por la serie en primer lugar en el lejano año de 1991. Sin embargo, la fallida hora de emisión elegida, los domingos por la mañana, no ayudó a su auge y tras 24 episodios emitidos en TVE 1, se probó fortuna en TVE 2 los sábados. Tampoco funcionó. Al final en 1993 fue la citada Telecinco quién apostó fuerte por ella. El gran problema del doblaje del Anime fue la inconsistencia en las voces de los personajes, que, a pesar de contar con una buena interpretación, cambiaban de un episodio a otro con relativa frecuencia, incluso en episodios consecutivos, un mismo personaje, incluido el propio Seiya, podía estar doblado por varios actores diferentes (algo que, en el caso de Seiya, solía ocurrir cuando en tales episodios sólo pronunciaba una o dos frases), y lo mismo a la inversa, un mismo actor se encargaba de doblar a varios personajes diferentes. En este segundo caso, uno de los que más personajes distintos dobló fue José Luis Lifante, que dobló entre otros a Aiora de Leo, Máscara de Muerte, Camus de Acuario y Syd de Mizar, o entre las mujeres Gador Martín, que dobló a Kiki, Shunrei y Marin. Además se observaban diferentes traducciones entre episodios para una misma escena. Por ejemplo, en la escena en que el caballero de Sagitario salva a la pequeña Atenea, en el original se decía que Atenea volvía cada 100 años. Esta escena volvió en forma de flashback en varias ocasiones, y en unas ocasiones el doblaje cambió la cifra a 200 años, y en otras a 1.000 años. Julio
'90 · La serie de Anime para
TV fue emitida bajo el titulo "Los Caballeros del Zodiaco"
primero por TV2 y posteriormente por Tele 5, quien la emitió
en su totalidad entre 1990 y 1992. Cuando menos curiosa ha sido la historia de la emisión de Los Caballeros del Zodiaco (nombre de Saint Seiya en España), y aquí tratamos de reflejar lo mejor posible lo sucedido. TVE (televisión española), emitió 26 episodios en el verano de 1990, que en realidad fueron 25, ya que emitieron uno repetido en lugar de emitir el episodio número 24, después de los cuales, la emisión fue interrumpida sin razón ni explicación alguna. No tuvo la promoción suficiente para que los escasos seguidores, por aquel entonces, de los dibujos animados japoneses, del anime, supiésemos a lo que nos enfrentabamos, sin ningun tipo de aviso de lo que ibamos a ver, TVE ofreció el primer capítulo de la serie. La serie se estrenó el primer sábado, el 8 de Julio de 1990 en TVE, que adquirió los derechos de los 26 primeros episodios y gozó de un enorme éxito, emitiéndose todos los fines de semana en horario de sobremesa, a las 14:00h de los domingos, concluyendo con la emisión del episodio 25 que se repitió dos veces debido a un error, en lugar del episodio 26. Justo después de la emisión del episodio 25 en TVE, el día de reyes de 1991, sería La 2 de Televisión Española la que volviese a reponer los 26 episodios todos los sábados alrededor de las 10 de la mañana dejando a los españoles nuevamente con la miel en los labios. ¿Saori Kido era Atenea?. El éxito de la serie en su primera aparición fue arrasador, el índice de audiencia era altísimo, pero tuvieron el fallo de emitir tan solo 26 episodios, de los cuales, además, televisaron uno repetido (por lo tanto sólo 25). El público empezó a conocer la serie, pero no soportó ver como se cortaba en lo más emocionante. Paso un tiempo sin que los Caballeros del Zodiaco diesen señales de vida y para desánimo de los telespectadores. Llegó el invierno de 1990, y con él una colección de juguetes de la casa Ban Dai dedicados a la serie, un total de 23 personajes entre los que se encontraban los Caballeros de Oro y los principales Caballeros de Bronce vistiendo las dos armaduras. Su precio era alto, ya que rondaban las 3.500 pesetas cada ejemplar, pero aún así batieron todos los records de ventas en la Navidad de ese mismo año, dejando a un lado las ya "pasadas" Tortugas Ninja. TVE (televisión española) tardó en reaccionar pero viendo el éxito obtenido con la serie volvió a ofrecer los episodios ya emitidos, volvió a emitir los 26 capitulos en 1991, con la única diferencia de que esta vez sí ofrecio el episodio número 24. Pero, nuevamente, volvieron a cortarla sin explicación alguna, dejando en ascuas a sus seguidores que llevaban esperando 24 semanas. Los fans de la serie empezaron a pensar que no había más episodios, aunque todos se hacían una pregunta: ¿Quiénes son los personajes que aparecen con las armaduras de oro de los muñecos de Ban Dai? ¡Algo raro estaba pasando!. Esta claro que la segunda emisión fue fruto de la buena acogida que tuvieron en el invierno de 1991 una colección de muñecos de Ban Dai sobre los caballeros del zodiaco, claro que, aparecían muñecos que ni siquiera se conocían de los episodios emitidos, nos estamos refiriendo a los caballeros de oro. En aquellos tiempos estaba de moda criticar programas infantiles que mostraran demasiada violencia, puede que ese fuese el motivo... tal vez nos hubiera ayudado en algo mirar hacia el país origen del manga, allí se puede observar que el manga está dirigido a un público que pasa de sobra de crío. Comenzaron a aparecer nuevos productos derivados de los Caballeros del Zodíaco, entre los cuales se encontraba un álbum de cromos que recogía, ni más ni menos, que el film número 3 (Los Caballeros del Zodiaco III: La Leyenda de los Guerreros Escarlata). Los sobres de cromos que había en los quioscos desaparecieron en tan sólo unos días (en algunos lugares en horas). Y los fans, tras leer el album, seguían haciéndose preguntas alrededor de las series y su continuidad. Sólo unos pocos aficionados, los que habían visitado Francia recientemente, sabían de que se trataba, pues en el país vecino ya habían televisado la serie en su totalidad (los 114 episodios). El público español esperó y esperó hasta que un día la cadena privada Tele 5 (cadena privada española) anunció que dentro de uno de sus programas infantiles iban a emitir Los Caballeros del Zodíaco, y además, desde el episodio 1, se interesó por la serie y compró los derechos de los 114 episodios. Dicho y hecho, en 1992 Tele 5 emitió en su totalidad la serie de TV, los 114 episodios, resultando uno de los mayores éxitos en televisión. También emitió la tercera película, con el título "Los Caballeros del Zodíaco". Al ser emitida diariamente (de lunes a viernes) los 24 episodios pasaban rápido, pero la sorpresa del público fue gigantesca al ver que la serie continuaba más allá del episodio 26, hasta terminar completándose los 114 episodios, llegando a reponerlos bastantes veces entre 1991 y 1993 debido a su éxito. Pasaron muchos años hasta que las televisiones de pago como Buzz o Cartoon Network se interesasen por esta serie. Los fans, que en esos momentos ya eran numerosísimos, saltaban de alegría. Los Caballeros del Zodiaco eran conocidos en todas partes, y podía hablarse de una de las series, junto a Heidi y Mazinger Z, de mayor éxito en TV en España. Ban Dai sacó al mercado nuevos muñecos: algunos de los correspondientes a la saga de Asgard, y a los generales de Poseidón, que eran muy esperados por el público. También aparecieron nuevos productos de merchandising tales como disfraces de carnaval, parches para camisetas, una nueva colección de cromos de la editorial Panini... Anime Video editó la tercera película con el título "La Leyenda de los Santos Escarlatas"; y años después editó el resto de películas con los siguientes títulos: "La leyenda de la manzana de oro", "La batalla de los Dioses" y "El Guerrero de Armageddon". Recientemente, año 2002, editó esas mismas películas en DVD. En 1988, Manga Films editó las 4 películas (OVA's) de Los Caballeros del Zodiaco en formato de VHS. Todavía los puedes conseguir en tiendas especializadas o en la dirección de la productora. En este formato tampoco se ha editado la serie de TV de Los Caballeros del Zodiaco en nuestro país. En 2005 Selecta Visión licenció la serie de TV de Los Caballeros del Zodiaco [Saint Seiya] para su comercialización en DVD respetando al máximo el master original japonés. La empresa decidió hacerle un nuevo doblaje a la serie. Desde el 26 de Octubre de 2005 Selecta Visión editó la serie de TV perteneciente a la saga del Santuario. 9 volúmenes, con 2 DVD's cada uno, editados mensualmente y que se corresponden con la primera parte de la serie de TV, es decir, el Santuario. Para ello, Selecta Visión empleó el master japonés remasterizado sin censurar, lo que significa que incluye todo el metraje original que fue censurado en España hace años. Pero la cosa no termina ahí porque, al ser el master japonés, también trae disponible el audio original, o sea, en japonés, e incluso con subtítulos en español. Aunque si se prefiere, se puede oír a los Caballeros con las voces de siempre en español. Si eres fan de la serie, no te puede faltar tener un original de la misma, recuerda, es la versión íntegra japonesa, con el audio en español y japonés. A partir del mes deSeptiembre de 2006, Selecta Visión también editó en DVD la saga de Asgard y la saga de Poseidón, es decir, la serie de TV completa. Los DVD's se pueden encontrar en grandes superficies o en la propia web de la editorial Selecta Visión. Además de esto, también están disponibles en DVD los cuatro OVA's de Los Caballeros del Zodiaco. Los primeros DVD's originales fueron editados y puestos a la venta en idioma español el 23 de octubre de 2002 en tiendas especializadas, o bien en la dirección de la productora Manga Films. Se trata de los 4 OVA's editados con anterioridad en VHS, son dos DVD's que contienen dos OVA's cada uno. Tal fue su éxito que la cadena española Cuatro adquirió los derechos para su emisión diaria de las mañanas dentro del programa Los Algos, aunque la eliminaron de la programación sin previo aviso.
Saint Seiya se estrenó en la TV el 13 de Septiembre de 1992 en RTP Açores, Canal 1, hasta el 30 de mayo de 1.993, en la versión japonesa con subtítulos (en Portugal no se hace mucho esfuerzo en doblajes, pues el negocio no es lucrativo como en otros países). El 30 de Mayo de 1993 las transmisiones fueron canceladas, siendo exhibidos apenas los 36 primeros episodios debido a las quejas de los padres por el contenido violento de la serie. En Portugal todos los films y programas estranjeras de TV (actualmente sólo los programas infantiles, hasta el nacimiento del canal SIC) se televisaban con subtítulos. Seis años más tarde, el 19 de Septiembre de 1999, la SIC (Canal abierto), una de las 3 principales cadenas de televisión portuguesa, trae de vuelta “Os Cavaleiros do Zodíaco” al país doblados al portugués, después del rotundo éxito de la serie Dragon Ball allí. La SIC emitió todos los 114 episodios, con la excepción de 37, donde Seiya viste la armadura de oro de Sagitario por primera vez y lucha contra Aiolia (a saber porque nunca mostraron este episodio en Portugal). Si bien posteriorment la clase política prohibió los "dibujos animados violentos". Se televisó un episodio cada día, de Lunes a Viernes a las 7:30 AM, luego pasó al canal SIC Gold en 2003, dos episodios diarios a las 5 PM. La traducción se basó en la versión francesa, aunque en la adaptación colocaron alguna frase de propia cosecha, como "pequeñas bromas". ¿Ejemplos?, una de ellas es cuando Hyoga, en el episodio 17, levanta a Docrates en el aire. En el doblaje en portugués, dijo: "Aiiiiiiiiii! Preciso tomar algunas vitaminas". Cambiaron algunos nombres de personajes, Geki pasó a Jacki, Atena es llamada Atenas, y los god warriors se llaman guerreros divinos y no dioses guerreros. Otro defecto, al no ser el doblaje muy lucrativo, es que se vio incluso como Hyoga e Ikki tenían la misma voz, así como Saga, Shaka, Dohko, etc..... Al igual que en Francia, se cortaron muchas escenas sangrientas. Entre 2000 y 2001 la serie pasó por SIC Gold 1, extensión de SIC en tv cabo, que ya no existe. Después de eso nunca más se ha oído hablar de CDZ en Portugal, también ha desaparecido el canal SIC Gold 1. ----- RESTO
DE EUROPA ----- 1990
- ASIA Mayo '90: Comieza la transmisión del Anime de los CDZ en Asia. China (1990), Hong Kong (1990-92) y Thailandia (1990). ·
Aparte de en su país de orígen (Japón), la serie
Anime fue exitosa de forma intermitente,
alcanzando un estatus de serie de culto, tuvo un tremendo impacto en
Indonesia y Filipinas (1988-90) y un éxito estrepitoso en Thailandia
(1990) donde los fans podían adquirir muchos productos derivados.
El Manga-Anime
fue introducido en Hong Kong y Taiwan en 1.987, iniciando la carrera
del Manga japonés y la animación en esa zona geográfica,
y en China alrededor de 1.990-91. Constatando el éxito fenomenal en Europa, otros países asiáticos no tardan en llamar a la puerta de Bandaï. En Hong Kong, el Anime de Saint Seiya fue televisado entre 1.990 y 1.992 y la serie desencadenó pasiones, una fiebre que ha hecho producir y vender muchos productos y juguetes de Bandai. Alli podían encontrarse todos los productos derivados sacados por Bandaï. La serie fue incluso la primera obra de animación en ser televisada a horas tardías de la noche, hacia las 23:45. En efecto, Saint Seiya no era apta para los niños, el punto más positivo es que no había ningún tipo de censura. La difusión eufórica de HK impulsó a China y Taïwan a comprar los derechos de difusión en 1.991. Otros países seguirán, como Malaisia, Thailandia e incluso Brunei. La particularidad indonesia, donde la serie se televisó entre 1.988 y 1.990, es que Saint Seiya no se emitió hasta el último episodio. LATINOAMÉRICA "Los Caballeros del Zodiaco" - La serie fue transmitida en España por "TV2" y luego en "Tele 5", que mostró todos los episodios entre 1990 - 1992. La serie española también tuvo su emisión en México (TV Azteca), Perú, Panamá, Costa Rica, El Salvador, Colombia, Chile y Argentina. "Tele 5" también transmitió el largometraje de Abel. "Planeta de Agostini" publicó el manga. Después, toda la serie fue relanzada en esos países, incluyendo el relanzamiento de los mangas. Episodio G, Lost Canvas y Next Dimension también tuvieron sus ediciones en español. En general las series de Tv se venden en bloques de 65 episodios... la excepción no era Saint Seiya, por lo que hicieron así en su venta para latinoamérica... lo que no sabian era que dejaban a la historia casi por el final de las 12 casas (a solo 8 capitulos del final).
México es uno de los países más devotos al anime de Saint Seiya, mejor conocido como Los Caballeros del Zodiaco, en América Latina. Tras el éxito de Saint Seiya obtenido en Europa era sólo cuestión de tiempo antes de que la serie llegara al otro mercado tradicional de Occidente para el anime en televisión: América latina. El desembarco del anime de Saint Seiya en latinoamérica era matemático. Al igual que en Japón, cuando la serie fue transmitida fue un gran éxito en los países europeos y cruzó el Atlántico. No fue hasta 1993 que Saint Seiya en Anime alcanzó América, sabemos que este inició el verdadero boom de la animación japonesa en America Latina... Con la centralización del doblaje en México, por encargo de Toei Animation, la serie llegó a los estudios de Doblaje Intertrack entre 1992 y 1994, donde se inició el proceso de cásting, también fueron dobladas las películas pero en distintos estudios. La traducción se hizo desde la versión original japonesa y no presentó ningún tipo de censura o modificación en los diálogos, el doblaje fue dirigido por el actor Jesús Barrero (La voz de Seiya). La serie fue traducida en México con el nombre de Caballeros del Zodiaco. La única gran diferencia fue la eliminación total de openings y endings originales japoneses, reemplazados por temas en castellano. En México el doblaje quedó a cargo del Estudio de Doblaje Salgado S.A. y dirigido por el actor Jesús Barrero (La voz de Seiya). El primer doblaje de la serie fue hecho por Producciones Salgado. En 1992 se doblaría y emitiría casi de inmediato la primera tanda de episodios en México, la primera emisión de la serie fue justamente en México, y en 1994 en Brasil y en 1995 en Argentina. La serie se emitió por primera vez en 1993 en TV Azteca, XEW-TV, XEQ-TV, Televisa bajo el nombre de "Los Caballeros del Zodiaco" (mismo nombre con el que se le conoce la serie en España), la serie doblada en España se vio a su vez doblada en México ... ese doblaje sirvió para ofertar a las televisoras de todos los países de Latinoamérica donde también se convirtió en un gran fenómeno a principios de los ´90. En América Saint Seiya se difundió íntegramente con doblaje mexicano, es el que llegó a toda la región, salvo USA y Brasil. Los doblajes en esa época (años 90) eran 99% realizados en México (ahora ya se doblan también en Venezuela, o en Argentina, Chile...), pues hablan un español neutro y no hay problemas de adaptación. Muchas series se doblaron en México: Sailor Moon, Dragon Ball ... de hecho, en todos los doblajes actualmente se procura que el acento sea neutro. Así se vió Saint Seiya en Perú, Panamá, Costa Rica, El Salvador, Colombia, Chile y Argentina. En 1993 los primeros 65 episodios fueron doblados al castellano de México comenzando una fiebre casi sin precedentes. TV Azteca de México quedó atónita ante el éxito que llegó a alcanzar la serie y la mantuvo en aire durante años. Su anécdota más famosa es lo larga que se le hizo la espera del segundo bloque de episodios a los fans mexicanos. En general las teleseries que son para emisión diaria se suelen vender en bloques de 65 capítulos, y eso hicieron con StS, sin tener en cuenta que dejaron colgada la historia a la mitad de la batalla de las 12 casas y a escasos 8 capítulos de concluirla. Encima estuvieron más de un año antes de estrenar el segundo y último bloque de episodios (66-114) con el final de la saga del Santuario y las de Asgard y Poseidón. Paralelamente en México se fueron estrenando los 4 largometrajes con gran exito, logrando la permanencia en cartel de hasta 3 meses. En México (TV Azteca) Saint Seiya tuvo un éxito enorme que aun perdura hoy!. Los productos derivados estuvieron todos disponibles en tierras mexicanas, los grandes almacenes tenían rincones enteros consagrados exclusivamente a Saint Seiya, con pantallas gigantes que emitían la serie todo el día, en algunos lugares se organizaban espectáculos, Mexico City fue el paraíso de los productos Saint Seiya ... desafortunadamente México vivió una profunda crisis económica, muchos negocios tuvieron que cerrar y el interés por Saint Seiya decayó. Pero la serie fue siempre televisada (cerca de 20 redifusiones!!), y las 4 películas tuvieron el honor de ser emitidas con éxito en salas de cine, como en Japón!. El Film más aclamado fue sin duda "doute Shinku no shônen densetsu" (Abel), el cual estuvo en pantalla cerca de cinco meses !!. La primera transmision de Saint Seiya fue en Mexico (quizás en América latina) a finales de 1992, los sábados por la mañana, 7 am. El opening de "la canción de los errores" se volvió leyenda, repleto de escenas de la pelicula de Abel (la cual se estrenaría en México 4 años después). Los comerciales de los muñecos de los 12 dorados, hechos por Bandai, eran un spoiler gigante. Al final preguntaban "¿y tú de que signo eres?". La teleserie se transmitía por canal 13. Sólo los sabados. Primero a las 7h00, después a las 8h00 y luego a las 9h00. Primero sola, después con una barra infantil, llamada "caritele". Solo un episodio por semana. Los fans esperaban en vela los nuevos episodios temblando de emoción. Luego los empezaron a transmitir diariamente, por el canal 7 y en horario estelar, antes de los simpsons. Pasaron varios meses hasta que la serie ganó cierta popularidad. Fue para 1994, a la mitad de la batalla de las 12 casas, cuando se empezaron a vender carpetas, más figuras de accion, tazos, albumes, playeras, libros para colerear (donde venia la edad y nacionalidad de muchos personajes, cosa que sin internet muchos fans no podían saber). A mitad de la saga de asgard tuvo lugar la celebración del mundial de fútbol en los EEUU en 1994 y para muchos fans fue una tortura, tenían que ver la tv a todas horas pues en cualquier momento podían pasar un nuevo episodio y si lo perdías no habría repetición, tristemente muchos se perdieron capítulos. Varios años después, transmitieron la teleserie por un canal de cable. De ahí la conocieron las siguientes generaciones. Después salieron las OVAs de Hades y revivió la leyenda. La TV azteca retomó el anime, pero ya con los openings de cada saga, cada uno doblado al español, también el ending. El doblaje latino tiene miles de errores e inconsistencias, pero para latinoamérica, es orgullosamente mexicano. ------- 1993
- CENTROAMÉRICA, CARIBE y SURAMÉRICA La serie Anime fue un éxito rotundo en todos los países de Latinoamérica, especialmente Panamá, Costa Rica, Colombia, Mexico, Chile y Argentina, haciendo muy popular la animación japonesa; a pesar de que series anteriores como Robotech y Mazinger Z se televisaron en esos países durante la década anterior.
Brasil es sin duda un país donde más pegó la fiebre de StS. En Brasil, todo comenzó en 1994. El anime de "Os Cavaleiros do Zodíaco" llegó a través de la cadena Rede Manchete, el éxito fue inmediato (sin mucha divulgación), su estreno fue el responsable de cambiar la imagen que se tenia en el país de la animación, popularizando los animes japoneses por primera vez. Brasil fue el país donde la teleserie causó mayor impacto y fiebre de masas. El jueves día 1 de septiembre de 1994, a las 18h30, se estrenó en la cadena Rede Manchete el anime de mayor éxito en Brasil. “Os Cavaleiros do Zodíaco” produjo una fiebre inmediata entre el público infanto-juvenil de aquella época y continúa siendo un éxito hasta hoy con la antigua generación y conquistando nuevos fans. El público brasileño nunca vio y quizás jamás verá un éxito igual como el que tuvo la llegada de los Saints a Brasil. Todo comenzó cuando Samtoy, la representante de Bandai en Brasil, decidió invertir en el anime contando con la posibilidad de obtener el mismo éxito y popularidad que el anime tuvo antes en otros países. Entonces, la cadena Manchete, que era conocida por pasar varias series de tokusatsu (como Jaspion o Changeman, por ejemplo), fue buscada por la distribuidora. Brasil fue donde más se elevó la temperatura por la serie por la fiebre enorme que causó. Emitida por Rede Manchete en 1994 logró millones de adeptos y un propio bloque televisivo dedicado. Reemplazaron la banda sonora de la serie, justo una de sus mayores virtudes, por temas locales. También fue el primer país occidental donde se proyectó el Tenkai-Hen en cines y luego se vendió en DVD. Gracias a la temprana emisión de Manchete, disponible en muchos sistemas de cable, muchos argentinos vieron el anime en portugués bastante antes que en canales locales. La compañía Samtoy ofreció una permuta al canal Rede Manchete: la empresa ofreció inicialmente 52 episodios de forma gratuita a cambio de ver tres anuncios de televisión para los Action Figures o juguetes de Saint Seiya, hasta entonces un anime (dibujos animados japoneses) era totalmente desconocido en Brasil. Manchete aceptó sin saber siquiera si iba a funcionar o no, pero ¿por qué no intentarlo?. El entonces director de programación, Eduardo Miranda, al principio, visionó algunas escenas y encontró que ese tipo de dibujo era extraño para salir por la TV. Pero luego, tras ver más episodios, entendió el concepto y apostó por ese programa. Al terminar de acertar con la programación, Samtoy ayudó a Manchete. El hecho es que la emisora pasaba por una terrible crisis financiera y ambas compañías llegaron a un acuerdo por la emisión de los primeros 52 episodios de forma gratuita a cambio de exhibir comerciales de Samtoy / Bandai referentes a los muñecos de la serie. Con esto, los episodios comenzaron a emitirse el 1 de septiembre de 1994, inicialmente sólo por la tarde, a las 18:30, durante el programa Clube da Criança. El éxito fue inmediato y naturalmente sin mucha divulgación, logró millones de adeptos, después de cuatro meses ya obtuvo su propio bloque televisivo dedicado, el canal explotó la serie con cuanta cosa se les ocurriera, y dos horarios: por la mañana, a las 10:30, durante el programa infantil Duda Alegria (con Duda Little), y por la tarde, a las 18:15, durante el programa infantil Clube da Criança (con Pat Beso). Según informaciones, hubo problemas técnicos en la exhibición matinal luego del estreno. Pero, a partir del segundo día, todo se fue normalizando. La serie Os Cavaleiros do Zodíaco se convirtió rápidamente un asunto de debate en las escuelas. Al caer la tarde ver el capítulo era "sagrado" y el horario era obligatorio para pararlo todo y ver a los nuevos héroes de la pantalla. Para hacerse una idea, entre los fans era común grabar la exhibición de la mañana, ver la exhibición de la tarde y ver el mismo episodio por la noche en tiempo real. Posteriormente, el anime benefició de una exhibición dominical entre el 23 de octubre de 1994 y el 28 de mayo de 1995, de las 19h00 a las 20h00. En pocas semanas, los muñecos del anime fueron los más buscados en las tiendas y muchos padres se pelearon por conseguir comprar alguno para regalar a sus hijos en Navidad. El salario mínimo, en aquella época llegaba a los 100,00 R$ (reales brasileños), pero las ventas no cesaron por ese motivo. El nuevo año de 1995 quedaría marcado con hechos que contribuyeron bastante al auge y éxito de Cavaleiros. A finales de 1995 y principios de 1996, la serie obtuvo un programa propio en la mañana y por la tarde, ambos presentados por la chica japonesa Mitsui. En esa época era común que los fans que estudiaban por la mañana dejaran el videocassette programada para grabar el episodio y ser capaces de ver justo después del almuerzo, al regresar de la escuela. Además, era normal que estos mismos fans también miraran el episodio grabado y luego volvieran a ver el mismo episodio por la tarde, aunque lo tuvieran gravado en una cinta!. Los nuevos episodios, que iban del 53 al 84, comenzaron a emitirse a partir del lunes 1 de mayo de 1995. Fue un marco para la inserción de la famosa banda sonora nacional cantada por la dupla Larissa y William. Nunca una canción de anime fue tan pedida y tan tocada en las radios brasileñas como fue la de Os Cavaleiros do Zodíaco. El mismo single hizo que la dupla de cantantes participara en varios programas de televisión. Con 1 millón de ventas de copias del álbum nacional del anime, Larissa y William fueron premiados con los Discos de Oro, Platino y Platino Doble. La misma música también fue el tema principal de la tercera película de la serie clásica (Abel) que se estrenó en los cines el 14 de julio de 1995. En la primera semana, 300.000 personas vieron la lucha de Seiya y los demás Bronze Saints contra el dios solar Abel y sus Corona Saints. La intro era la misma que la versión hispana, bastante fiel, en portugués y con voces en su mayoría femeninas, pero tras varias emisiones se les ocurrió reemplazar toda la banda sonora (justo una de sus mayores virtudes) por temas propios, creados allí. Muchos argentinos vieron por TV el anime brasileño en portugués bastante antes que en sus canales locales. El canal Manchete fue marcado por sus repeticiones constantes de los episodios (cada vez se llegaba al episodio 52 y la serie volvía a ser reproducida desde el principio). En Brasil también dejaron colgados a los televidentes en medio de la lucha de las 12 casas un largo tiempo por el tema de la venta del primer bloque de 65 episodios y un segundo de 49. Saint Seiya estuvo en el aire hasta 1997, alcanzando records de audiencia. En este momento muchos productos se pusieron en marcha y se pueden destacar: discos, cd y lp música (llegó a ganar hasta discos de oro), mochilas, estuches, etc.. Gracias a la emisión de Manchete, disponible en muchos sistemas de cable, muchos argentinos vieron el anime en portugués, bastante antes que en sus canales locales. Una gran fiebre de figuras de acción comenzó a formarse. Acerca de 900.000 figuras se vendieron en los tres años en que la serie estuvo en Brasil. Además, sólo el film 3 de Abel (el único que superaba la hora de duración) se llegó a estrenar en los cines y tuvo gran audiencia, los demás fueron directos al video y TV. 1 de Septiembre '94: La serie Anime es exhibida por la extinta TV Rede Manchete. 14 de Noviembre '94 y 26 de enero '95 : Por dos veces la serie llegaba al episodio 52 ("el golpe satánico de Arles" - el episodio donde Seiya lucha con Aioria en la Casa de Leo y se descubre que está poseido por el rayo satánico del Patriarca) y volvía a empezar (fue una verdadera agonía para los fans!!). El canal de TV había comprado apenas algunos episodios y como la serie fue un éxito, acabó comprando el resto. A mediados de Abril de 1995: son lanzados en VHS los films de Eris y Durval. Hasta el 1 de mayo de 1995 la TV no exhibió episodios inéditos, debido a la larga y amarga espera la audiencia fue tan grande que batió todos los records... conduciendo a TV Manchete al top de la audiencia, sobrepasando a la cadena Globo. 6 de Junio de 1995: después de la
derrota de Saga, comenzó la saga de Hilda y sus guerreros divinos. A finales de 2001, la Editora Conrad adquirió los derechos para publicar por primera vez el Manga de los Caballeros del Zodíaco en Brasil. Con periodicidad mensual, el manga tuvo 48 ediciones. La compañía también lanzó 10 volúmenes del manga Episodio G, pero tras ser declarada en quiebra se detuvo la publicación (faltaban en ese momento, 7 volúmenes del manga). Cuando la teleserie dejó de ser exhibida, las emisoras de TV se dieron cuenta que podría ser una buena inversión la compra de dibujos animados japoneses, y comenzaron a aparecer muchos otros animes, más ninguno consiguió cautivar tanto al público. Pasaron unos cuantos años en los que Saint Seiya parecía estar acabado.... y sólo perduraba su recuerdo entre los fans... Os Cavaleiros do Zodíaco fueron importantes para el licenciamiento en Brasil de otros animes como Sailor Moon, Dragon Ball, Shurato, Samurai Warriors, Fly, Street Fighter II, YuYu Hakusho y Super Campeones. Por más que muchos de estos animes citados también sean populares aún hoy y hayan formado parte de la llamada Generación Manchete, es necesario decir que Los Caballeros del Zodiaco tuvieron uno de los marketings más bien trabajados en la TV brasileña. Los animes que tuvieron la misma suerte fueron Pokémon y Digimon, respectivamente, en Record (en 1999) y Globo (en 2000). La última exhibición de Os Cavaleiros do Zodíaco en Manchete fue el 12 de septiembre de 1997, de las 17h00 a las 17h30, con la reprise del episodio 73 (el final de la saga de las 12 casas). Pero el último "adiós" de Seiya y cia, de hecho, se produjo los días 31 de diciembre de 1997 y 1 de enero de 1998, con las exhibiciones de las películas clásicas de Eris y Lucifer, respectivamente, entre las 15h30 y las 17h00. En 2003, Os Cavaleiros do Zodíaco tendrían una nueva oportunidad en la televisión con la exhibición en el canal de pago Cartoon Network, a partir de septiembre de 2003. Después de sólo nueve años de la exhibición de la teleserie en Brasil, Saint Seiya regresó la histórica fecha del 1 de septiembre de 2003 (el 01 de septiembre tiene un valor especial para los fans, debido a que los dos estrenos en Brasil fueron exactamente en esta fecha) en Cartoon Network, pero esta vez doblada en los estudios de Álamo (el doblaje antiguo se hizo en la extinta Gota Mágica). Para comemorar el lanzamiento de la serie, se produjo un evento temático llamado Cavaleiros Anime Show. El evento recibió una audiencia de más de 5.000 personas en dos días y contó con el apoyo total de la empresa licenciadora de la serie en la época, Creative Licensing Brasil (ahora la serie está autorizada por Angelotti Licensing & Entertainment Business). Os Cavaleiros volvieron a la TV brasileña en julio de 2004 en Band. Inicialmente, el anime tuvo que dividir espacio de presentación con la cantante Kelly Key. Más tarde ambas emisoras exhibieron la tan esperada saga de Hades. Es importante recordar también que Os Cavaleiros fueron exhibidos en horario noble en Red 21 / PlayTV entre mediados de 2005 y 2007. Un dato importante es que en esta ocasión los fans tuvieron la oportunidad de participar y ayudar en varias ocasiones. En la Navidad de 2003, se vendieron 40.000 figuras en menos de dos semanas, y en 2004 el canal Bandeirantes comenzó a mostrar el anime, que funcionó hasta 2007. La Saga de Hades comenzó a ser lanzado en DVD por Playarte a mediados de 2006. Playarte hizo el lanzamiento de la serie completa en DVD (con toda la serie clásica, Hades y todas las películas, incluyendo el Tenkai Hen Overture, que también fue exhibido en los cines brasileños, pero de una manera muy discreta). En junio de 2004 es lanzado en Brasil el primer ejemplar del Episodio G, la editorial Conrad anuncia el lanzamiento de la Enciclopedia de los Caballeros del Zodíaco y de Gigantomaquia traducidos al portugués. En 2007, la Editora JBC anunció el lanzamiento del manga The Lost Canvas en Brasil de forma bimestral. En 2010, la empresa Angelotti Licensing & Entertainment anunció una nueva reedición de la serie en Brasil. El regreso fue de nuevo en la TV Bandeirantes, sólo que esta vez el canal también compró los 31 episodios de la saga de Hades.
La serie fue retransmitida por America Television canal 4, el horario de difusión de los capítulos era a las 5:30, lamentablemente aburrieron al publico pues repitieron la serie muchas veces desde la mitad de la batalla de las doce casas, llegaban a la casa de Leo y de alli volvian al inicio (al igual que sucedió en Brasil), y cuando estrenaron los capitulos nuevos, los transmitieron los domingos a las 10:00, en un programa infantil, llamado “Karina y Timoteo”, los dias de semana daban los episodios continuos, en orden pero siempre desde el inicio, y sólo los domingos sacaban un capítulo nuevo que no se había visto con anterioridad.
La serie fue retransmitida por el canal Telesistema, actualmente Canal 11, todos los días de 5 a 5:30, menos los fines de semana, eran las últimas caricaturas que pasaban. Retransmitieron la serie hasta 1999.
Herbert Gutiérrez, alias HerbG (Guatemala) La teleserie fue estrenada en Guatemala el mes de septiembre de 1995, se transmitía de lunes a viernes en horario de 5:00 PM a 5:30 PM por CANAL 3, EL SUPER CANAL. De immediato capturó la atención de todos los niños por la peculiaridad de la trama, estratégicamente la serie fue estrenada para que el final de la saga del Santuario coincidiera con la época navideña, ya que la tienda más importante del país comercializó las figuras VINTAGE (12 dorados, 5 bronce V2 y Marin de Águila), estas desaparecieron de inmediato ya que se agotaron las existencias, pues era el regalo perfecto para un niño en Navidad. Hasta la fecha (2012) se ha transmitido en 5 ocasiones la teleserie completa (desde saga del Santuario hasta la saga de Poseidón). Entre los meses de marzo y abril de 1996 (época de semana santa) se estrenó en las salas de cine del país el film 3 (Abel) bajo el título “LOS CABALLEROS DEL ZODIACO – CONTRAATACAN”, recuerdo haber ido al cine a verla, era toda una locura, estaba lleno a reventar, muchos asistentes estaban sentados en el suelo ya que no habían más asientos disponibles. Este film tiene el mérito de ser la única película anime en ser transmitida en salas de cine del país, nunca más se volvió a trasmitir una. La polémica no se hizo esperar por los comentarios de los padres de familia, pues nunca antes se había transmitido una caricatura tan violenta para niños, pero eso no hizo en ningún momento que la serie perdiera popularidad, aunado al éxito de que se comercializó todo tipo de productos de los caballeros del Zodíaco.
En Venezuela se empezó a emitir por allá en el año 1995 en un canal llamado Televen. Este canal en su franja vespertina tenía a los principales animes de la época (Sailor Moon, Slayers, Kenshin, Dragon Ball) y por supuesto Los Caballeros del Zodiaco. El opening era el de la canción de los horrores (héroes) y cuando los fans veían a Atlas en dicho opening pensaban que era un Gold Saint poderosísimo. De hecho cada vez que presentaban a un nuevo Gold Saint en las 12 casas los fans se preguntaban ¿y dónde está el rubio ese?, esperaron que fuera Piscis y apareció Afrodita, aun se preguntan donde está el rubio. Al igual que en Brasil, durante un tiempo siempre reiniciaban la trama cuando Seiya llegaba a la casa de Leo. Lo más frustrante es cuando terminó Poseidon. Los Caballeros del Zodiaco fueron un fenómeno, no tanto como Dragon Ball pero si tuvieron su impacto, y por supuesto los vendedores ambulantes tenian las figuras de todos los caballeros piratas y los álbumes de Panini con cromos de todas las sagas: torneo galáctico, 12 casas, Asgard y Poseidón.
En el Sur de Chile se vieron después que en el norte y centro. Lo primero que llegó fueron los 40 "gira - tazos" de las patatas fritas (evercrisp). El comercial decía "éxito mundial", no se entendía mucho pero sólo al ver los personajes en los tazos los fans quedaron maravillados y empezaron a coleccionarlos. Algunos pensaron que Shiryu era malo y tenía a su servicio a los caballeros negros de dragón, que Shun, Shaka, Mu y Afrodita eran mujeres, que Leo y Cáncer eran los principales dentro de los Gold Saints. Muchos creyeron que la figura de la armadura en su forma de constelación eran los robots - naves de los Gold Saits (los tazos traían atrás la armadura en su forma object de constelación) porque en esa época la mayoría de los animes que pasaban eran de robots. El canal CHV (10 en Corral y Valdivia) emitió la serie después, fue una de las mejores noticias de la infancia de los fans.
La llegada de Saint Seiya a Argentina fue en abril de 1995 gracias a la importadora de juguetes Dekko, una importadora de juguetes representante de Bandai que pretendía vender en Argentina los muñecos que sobraban de Brasil. Estos llegaron a un acuerdo con ATC para que emitiera la serie y así poder vender los juguetes (que en un principio era los sobrantes de Brasil, que a su vez eran sobrantes de Europa, sobrantes de Hong Kong y sobrantes de Japón), de los cuales estaban sólo los caballeros de oro y no los protagonistas, que llegaron mucho tiempo después, con sus segundas armaduras (de Asgard y Poseidón) y no con las primeras que eran más famosas. Los precios bajaron ostensiblemente debido a la enorme cantidad d eventas, que permitió a Dekko reducir costos. Además de los originales, el mercado se vio inundado de copias piratas. La serie llegó por el año 1995, poco después de que la dieran en México, primero la difundió ATC, el canal “gubernamental” o “público”, por decirlo de alguna forma, de TV abierta, varias veces. El boom real de Saint Seiya en Argentina empezó en junio de 1995, cuando dieron la serie por el canal Magic Kids (dos meses después que ATC), un canal de cable, pero muy popular (en Argentina casi todos tienen cable), el canal emitió la serie a todas horas de lunes a lunes enganchando al más diverso público. Saint Seiya se retransmitió de domingo a domingo y en múltiples horarios centrales, hacia las 13-13:30 horas, y repetian a las 19:30 el episodio, y despues de madrugada también, con lo que había 3 emisiones diarias!!, y se garantizaba a todo el público, tanto a los niños como a los que salian de trabajar, y a los nocturnos, consiguiendo con su emisión de pasada la medianoche llamar la atención de gran parte de adolescentes y adultos que se engancharon fascinados por la extrema violencia y el ambiente general. Esto fue la semilla de una gran parte del fandom del anime en Argentina. En México, Brasil y Argentina se hizo muy larga la espera (más de un año) del segundo bloque de episodios (66-114, las series para emisión diaria se suelen vender por bloques de 65 episodios), dejando colgada la historia a mitad de la lucha de las 12 casas (inicio de la pelea en la Casa de Capricornio) y a escasos 8 capítulos de concluirla. A la espera de la entrega y autorización del segundo bloque la serie se retmaba desde el primer episodio. En lo que se refiere a la teleserie, en Argentina también se clavaron en medio de la batalla de las 12 casas, tanto ATC como Magic Kids vieron parada la emisión en el capítulo 65 (iniciando la pelea en la Casa de Capricornio) que daba cuenta del final del primer bloque de episodios doblados. A la espera de la entrega y autorización del segundo bloque, la serie se retomaba desde el primer episodio. Las cadenas compraron la serie en bloques de 65 episodios, entonces, al llegar a Capricornio, se terminaba la parte contratada y habia que negociar la segunda parte, por eso se retrocedia, quedaba cortado siempre en un capitulo el final de las 12 casas y volvian desde el primero (como sucedió en Brasil). Finalmente sería Magic Kids quien primero contrataría y emitiría el segundo bloque para completar los 114 episodios (a lo que posteriormente se le sumarían otros canales como Rocket y Cabrín), mientras que ATC repetiría eternamente los primeros 65 capítulos. Magic Kids no tardó mucho en traer la segunda parte (la espera duró menos que en otros países) y en diciembre de 1.995 comenzó a emitir el segundo y último bloque de capítulos (ATC no lo haría hasta 1997, seguramente porque Dekko quería lanzar en Navidad la segunda tanda de muñecos correspondientes a las sagas de Asgard y Poseidón), de todos modos en Argentina la serie tenia exito por su emisión en cable, de hecho la gente que tenia cable vio primero la serie en la TV brasileña Manchete, aunque había un diferencial importante, mientras en Argentina los caballeros de bronce luchaban contra los caballeros de oro en Brasil iban por Asgard. ATC si hizo censura, así por ejemplo en el episodio donde Shura pelea con Shiryu la parte donde le vuela el brazo la sacaron, pero Magic Kids emitió la serie 100% sin censura. El manga llegó medio mal a Argentina, los volúmenes llegaban importados -piratas- los de Planeta de Agostini de España, pero no llegaron todos los pequeños mangas, llegaron muy pocos, también aparecieron unas versiones muy feas, que decian ser impresas en Argentina, pero eran nada más unas 10 páginas, coloreadas con marcadores resaltadores muy feos. El manga original sólo llegó cuando lo empezó a publicar la editorial Ivrea. En julio de 1996 la tercera película (Abel) llegó a estrenarse en los cines locales, y en Canal 13, las demás películas fueron editadas en vídeo. En cine se vio la película de Abel nada más, las otras se editaron en VHS con doblaje mexicano también, la de Abel tambien salió en VHS después. Los actores de voz explicaron que en el momento de hacer el doblaje las traducciones y adaptaciones que tenían no eran muy buenas por lo que muchas veces tuvieron que inventarse varias cosas, entre las que indudablemente cayeron algunos de los ataques simbólicos de los personajes. Habia una editorial, llamada Editorial Vertice, que empezó a sacar una revista 100% dedicada a la serie (aunque contenia muchos errores, -como decir que marin es hermana de seiya-) en su momento era genial, se llamaba simplemente "Revista Los Caballeros del Zodiaco", decian ser "la revista oficial" y salia cada mes, con pocas páginas, dibujos pobres, pero bueno, tenian una sección donde copiaban el manga y lo coloreaban, incluían articulos, resúmenes de capítulos, fichas de personajes y posters, aunque los dibujos eran copias vulgares, solamente tuvieron ilustraciones originales en las promociones de la pelicula de Abel, asi que tan oficial no era, esa misma editorial sacó los VHS de las peliculas u OVAs con doblaje mexicano. A nivel de merchandising, en cuanto a figuras de Bandai llegaron las sobras de España, tenian todo en español, y claro no llegaron todas, por ejemplo las 1eras armaduras de bronce no llegaron, ni tampoco todos los guerreros divinos de Asgard o los generales de Poseidon, habia figuras piratas también, llegaron muchas de las imitaciones de Bandai, como los Saint Fighter y los Robot Warrior, mucho más económicas, ya que en esa epoca Argentina estaba 1 a 1 con el dolar, mientras una bandai salia por 50, las imitaciones salian por 10 ó 20. 2000 - EUROPA Con el estatus de “serie clásica”, en Francia, España e Italia han contado con ediciones completas en DVD, mangas en edición tradicional y emisiones en TV de Saint Seiya sin censura.
2001 - FRANCIA Durante años muchos fans escribieron y dibujaron el nuevo capítulo de Saint Seiya. Finalmente, en el año 2000, un fan francés llamado Jérôme Alquié, lo llevó al extremos.
Jérôme Alquié : ¿genio o plagiador? Marzo 2001: En el Cartoonist francés que tuvo lugar en las ciudades de Paris y Toulon, evento al cual Shingo Araki, diseñador jefe del anime, fue invitado, se proyectaron dos trailers titulados "Hades Chapter" realizados por el dibujante francés Jérôme Alquié. Su trabajo sorprendió al mundo y parece que impresionó mucho al character designer oficial de la saga, y constituirá para muchos fans la primícia de la puesta en obra de las OAV Saint Seiya Meiô Hades Jûnikyû-hen, que saldrían a principios de 2003 en Japón. El éxito era inevitable y los trailers se extendieron rápidamente a través de Internet. TOEI nunca se pronunció oficialmente sobre el asunto, hasta que en Noviembre 2002 lanzaron su primera OVA (Original Video Animation = Episodio hecho para vídeo/dvd, no para ser exhibido como serie TV) de la Saga de Hades. Muchos pensaron que Alquié formaría parte del staff, pero eso no sucedió, nadie sabe realmente la influencia que este tuvo, pero él es considerado un héroe por muchos fans, Saint Seiya renació. La historia oficial de la resurrección de Saint Seiya por parte de Toei dice que fue Ring ni Kakero 2 lo que empujó el regreso de Seiya, aunque Ring ni Kakero 2 empezó en el año 2.000, y que las OVA de Saint Seiya no empezaron hasta finales de 2.002. En el mes de agosto de 2.001, la Saint Seiya Encyclopedia (Taizen) fue publicado con los dibujos de 3 Cloth : Escultor, Copa y Altar Cloths en forma de objecto, la imagen de la posible Kamui de Zeus y los datos perdidos de Orphee y Sion. Durante el mes de febrero de 2.002, en el Tokumori Magazine Dragon Issue, donde se publicó la sección Sion Q+A, una de las respuestas a la pregunta sobre las 4 Cloths misteriosas era que posiblemente en la futura lucha contra los dioses los Saints que visten esas cloths aparezcan. En la entrevista del Taizen, Masami habló del Tenkai Hen. Presentaría a los 12 dioses del olimpo (Olympus Gods) nombrando a Apolo y Artemis principalmente, y que sería la mayor historia de todas. A veces sintió que no podría dibujarla. En el Taizen también dice que el verdadero Sea Dragon pueda aparecer cuando las luchas contra los dioses empiecen.
2002 - JAPON A partir de 2002, Japón redescubrió a Saint Seiya, Toei Animation decide llevar a la animación la primera parte del tercer capítulo del manga, Hades - Santuario. Se planificó la historia en 13 ovas referentes a la fase del Santuario de la Saga de Hades (dividida en 3 fases: Santuario, Infierno y Campos Elisios), centenares de productos fueron lanzados nuevamente, y un nuevo Manga (Episodio G) empezó a ser producido. - "Gigantomachia", "Episode G" y "Hades Jûnikyû-Hen - "Capítulo de los 12 templos"
Agosto 2002: una novela escrita por Tatsuya Hamazaki con el título Saint Seiya Gigantomachia ~ Mei no Shô, es lanzada y publicada en Japón. Consta de dos tomos publicados por Shueisha el 23 de agosto de 2002 y el 16 de diciembre de 2002. Esta narración esta consagrada a la guerra entre los dioses del Olimpo y los Gigantes (batalla citada en el Hipermito de Kurumada). La historia fue supervisada por Kurumada, Tatsuya usa las fuentes del Hypermyth y Taizen para escribir su historia. El autor dijo que sus novelas no son una historia paralela sino otra interpretación del mundo de Saint Seiya. La historia transcurre tras la saga del Santuario, pero no está claro cuanto tiempo ha pasado desde su desenlace. Gigantomachia aporta ideas interesantes y encaja bastante bien en el universo de Saint Seiya. Las novelas finalizan con un comentario del propio Masami Kurumada afirmando que desea volver a trabajar con Saint Seiya otra vez. Octubre 2002: En la Revista japonesa "Champion Red", publicada por la sociedad Akita Shoten, se anunció la salida en febrero de 2003 de la publicación del manga Saint Seiya Episode G (Gold Saints Episode), una importante noticia pues supone el regreso del Manga de Saint Seiya tras la Saga de Hades. Debido al fervor internacional que generaba Saint Seiya, Toei Animation se puso en contacto con Kurumada proponiéndole realizar finalmente (tras trece años de demora) un anime de la saga de Hades, sumado a la ola de remakes que experimentó en 2002 la industria del anime en general. Tres miniseries de OVAS abarcarían la totalidad de la saga de Hades y pasarían por las pantallas niponas a través del sistema pay per view (PPV). Noviembre 2002: Toei Animation finalmente lanza la Saga de Hades en Anime. Comenzando por la fase del Santuario, 13 OVAS, que se emiten en la cadena japonesa de pago Sky Perfect. El 9 noviembre de 2.002 se estrenó el primer OAV, marcando un antes y un después en la historia de la serie. Diciembre 2002: Comienza la venta de los DVD-Box de la saga de Hades "Hades Chapter Sanctuary" Hizo falta esperar 13 largos años para ver al fin adaptado en anime el último capítulo de Saint Seiya : El Hades Chapter... después de la parada brutal de la serie en abril 1989, muchos fans esperaron esta continuación que le faltaba al anime, el cual concluía con el capítulo de Poseidón. 13 episodios seran suficientes para adaptar los volúmenes 14, 15, 16, 17, y 18 del Manga de Kurumada. La razón es una baja de la audiencia nipon, que precipitó a la serie en el olvido. OAV
Hades - parte 1 : HADES CHAPTER SANCTUARY Jûnikyû-hen -
OAV 1 : Aratanaru seisen no hajimari (El principio de una nueva Guerra
Santa) - (Tomo 19, Capítulos 1 y 2) Tras 10 años, TOEI reprende el viejo proyecto de la serie de Hades y lo transforma en una serie de OAV, que cubre la última saga del manga que no fue adaptado en el anime. Los primeros 13 episodios de 25-30 minutos fueron difundidos en Animax (un canal japonés del pago por visión) desde el mes de noviembre de 2002 al mes de abril de 2003, y después lanzados en DVD durante el año 2003. Estos 13 episodios fueron nombrados Hades - Chapter Sanctuary (Meio Hades Juni-Kyu Hen). Esta serie de OAV fue dirigida por Shigeyasu Yamauchi, con diseños de Shingo Araki y Michi Himeno, guión adaptado del manga este vez por Michiko Yokote, y banda sonora tomada enteramente del trabajo de Yokoyama sobre la serie televisiva anterior. El 9-11-2002 fue transmitido el primer episodio, en el canal satelite de pago SKY Perfec TV, y los siguientes episodios con una frecuencia de 2 veces al mes. El Hades se podría dividir en varias partes, estas son: - Jûnikyû-hen
(Chapter Sanctuary) - lo que equivaldría a los tomos del 19 al
22 del Manga. Esta Saga, como las anteriores, primero fue publicada en formato Manga, pero no llegó a ser animada puesto que Toei, después de la saga de Poseidón, pensó que Saint Seiya ya había perdido la fama que tenía y rechazó el proyecto, pero eso no significó que SS moriría. Saint Seiya se mantuvo en el corazón de los fans hasta que en el 2001 un Fan francés llamado Jérome Alquié decidió hacer junto con su Staff un pequeño trailer de Hades. Este trailer fue expuesto en el Festival de Cartoonist en Toulon (Francia), y lo mejor es que Shingo Araki, diseñador de los personajes de Saint Seiya, estuvo presente en el evento. Este quedó muy sorprendido por ver el talento que tenia Jérome y que se dignara a hacer un trailer de Saint Seiya para mostrar. Luego de eso Toei se puso en platica para la posible animación de la Saga de Hades tras ver como reaccionaron los fans al ver el video (esto fue alrededor de Abril). El momento que muchos esperaban ya estaba confirmado, un poco después de las publicaciones que se hicieron eco de la próxima animación de Hades, Toei decidió poner en línea el primer trailer del Hades. El día esperado por todos fue el 9 de noviembre del 2002, mediante el sistema Sky Perfect y por la cadena Perfect Choice pudimos ver el primer episodio de lo que seria esta saga. Se retransmitieron las primeras 13 ovas. Saint Seiya Hades especial La aparición de la adaptación en anime de la Saga de Hades incluye un episodio especial (que dura 25 minutos) y que hace la conexión entre el capítulo de Poseidón y el capítulo de Hades. No pasa nada, es sólo un gran resumen de los 114 episodios de la serie de TV, de todo lo que sucede hasta el final de Poseidón. Nos encontramos con la voz en off de aquel que comenta los episodios precedentes en los intros de cada episodio de la serie. Es muy agradable y se puede encontrar en el primer DVD de Hades Junikyu OAV (además de las OAV 1 y 2) .. resumen son un resumen de la Saga de Hades desde la perspectiva de los Caballeros dorados resucitados, en especial de Shura, Camus y Saga. Vemos
de nuevo escenas cumbres de la historia: Lo bueno es que la historia se narra en detalle y en el orden cronológico real (y no en el orden de los episodios), en otras palabras, las imágenes retrospectivas se muestran en primer lugar, lo que permite tener una visión global de la historia, es interesante para aquellos que han perdido el hilo .. Existen también otros dos especiales, son un resumen de la Saga de Hades desde la perspectiva de los Caballeros dorados resucitados, en especial de Shura, Camus y Saga. Ova
zero de Hades (2002)
La Leyenda de los Santos de Oro Resucitados Parte 1 (2003)
La Leyenda de los Santos de Oro Resucitados Parte 2 (2003)
Curiosamente, a pesar del pujante éxito inmediato del manga y del anime en Japón no se produjo el mismo éxito en EEUU. Sí triunfó en países europeos como Francia, España, Italia y muchos otros lugares de Latinoamérica (México, Paraguay, Nicaragua, Bolivia, Brasil, Argentina...). Al final se dio una paradoja curiosa. La obra de Los caballeros del zodíaco no llegó a traducirse al inglés hasta 2003, que fue cuando finalmente desembarcó en EEUU. Saint Seiya no tuvo ningún éxito en su primera aparición en los EE.UU. Sólo en 2003, con el nombre de Knights of the Zodiac, la teleserie comenzó a ganar los fans en el continente de norte-americano. Cuando el interés por la serie se desvaneció en Japón a principios a los 90s, en Europa se mantuvo muy fuerte y fue creciendo con el tiempo, mientras la calidad de la obra iba conquistando nuevos e incondicionales adeptos en los países de América Latina. Incluso, el anime llegó tardíamente (año 2004) a las ondas del canal Cartoon Network estadounidense, algo inusitado para una serie que hacía casi 20 años que había sido creada. ¿Por qué Saint Seiya no tuvo éxito el mercado estadounidense? Aunque Saint Seiya tiene una gran base de fans en todo el mundo, nunca fue dominante en los EE.UU. Saint Seiya fue un gran éxito en Europa, América Latina y Asia a finales de los años 80 y mediados de los 90, y alcanzó un gran éxito comercial con sus toneladas de mercancía: desde juegos, la serie de manga, álbumes y figuras de acción. En ese momento, el anime que había roto el mercado estadounidense era Dragon Ball Z, en 1996, que se emitió durante 2 años con una gran cantidad de cortes en el doblaje. La razón principal por la que Saint Seiya no se emitiera en los Estados Unidos se debe a la diferencia cultural. La serie clásica tiene una sensación muy japonesa y una banda sonora maravillosamente realizada por Seiji Yokoyama. Era muy diferente de lo que el público estadounidense se esperaba. Tenía sangre, violencia, desnudos y personajes andróginos que se consideraban demasiado subidos de tono para el público. Fue sólo en 2003, después de que la serie se hubiera ganado un estatus de culto en todo el mundo que finalmente salió al aire en Cartoon Network en Estados Unidos. Saint Seiya llegó a Estados Unidos en 2003 bajo el título “Knights of the Zodiac” (traducción inglesa literal del nombre que se le dio en Francia, Italia y Latinoamérica). La serie fue anunciada por Cartoon Network, cadena que se ha caracterizado por aplicar una férrea censura a las teleseries de anime, tanto en imágenes como en diálogos, y por presiones de la compañía DiC Entertainment Saint Seiya no fue la excepción. Esto debido a que algunas escenas se juzgaron como no apropiadas para el público infantil y había que suavizarlas; así, por ejemplo, la sangre fue teñida de azul, cambiándole el nombre a "energía mística", y las escenas más violentas fueron cortadas, por lo que los capítulos duraban menos. Parte de la trama además sufrió una larga serie de modificaciones sin sentido, como se ha precisado hubo escenas violentas cortadas excesivamente, añadiendose transiciones digitales previamente inexistentes, se reescribieron los guiones y el doblaje también fue fuertemente editado, se sustituyó el opening theme (tema de apertura), ending theme (tema de cierre) y la background music (música de fondo). Básicamente fue un desastre. Debido a estos cambios, la serie fue un fracaso entre el público norteamericano; sin embargo, la mercadería fue acogida de forma aceptable. Además, la serie se lanzó en DVD con doblaje en inglés y sin censura. La apuesta para integrar la serie en el mercado americano fue con el lanzamiento de varias figuras (algunas expresamente creadas para el mercado yankee) y DVDs. La serie contó con un opening nuevo con imágenes de los primeros episodios. Los americanos transformaron la serie en una versión Teletubbie, la versión en inglés de Saint Seiya tiene curiosas diferencias con las demás, especialmente con las versiones en español y francés. El Opening (música de apertura o presentación) de la serie en inglés carece de la intensidad y dedicación suficiente para ser el tema de la serie, ni es una canción original ni una versión inglesa del "Pegasus Fantasy" (el opening japonés). La versión americana fue fuertemente censurada, se cortaron muchas escenas violentas y destrozaron la trama de muchos capítulos, los enemigos no eran asesinados sino que eran encerrados (¡!??) también optaron por colorear la sangre roja en azul, los heridos no sangraban desprendían energía / sudor azul (¡!!) lo que se veía muy raro. Las escenas consideradas "muy violentas" fueron totalmente eliminadas, y las que no podían borrar las editaban de tal forma que la sangre, rebautizada como "sudor", fuera de color azul o verde. Los personajes no morían, perdían su energía. Todos esos cambios se hicieron para dar a la serie una calificación o rating PG, ya que el anime estaba en el bloque matinal de Cartoon Network. Lo cual es gracioso porque al menos en México el anime fue presentado (junto a Sailor Moon y otros) en el Cartoon Kids Block, lo que permitió apreciar claramente en cómo difiere la percepción de las personas y de lo que es permisible o no para un niño en uno y otro país. No hace falta recordar que en los otros países el anime no fue censurado, la sangre era roja y la gente era asesinada. Esos cambios lo único que hicieron fue hacer que la trama pareciera estúpida. Otra cosa importante que se alteró fueron los nombres y personalidades de los personajes: Death Mask = Mephisto: El nombre del Gold Saint de Cancer, Death Mask, se cambió a Mephisto. Esto fue debido a que en aquel momento decir la palabra "Muerte" estaba prohibido en los dibujos animados. Obviamente tener a alguien cuyo nombre contenga la palabra "Muerte" era verdaderamente inaceptable, y por eso el cambio de nombre fue lo más sensato. La personalidad de Cygnus Hyoga (o Swan Hyoga) fue alterada completamente. Si bien el Hyoga original era un personaje que se veía genial como un Rey de Hielo, quien en el fondo del corazón se preocupaba profundamente por sus amigos, en la versión en inglés cambió a una personalidad más bien “Surfer”, un “colega”, una persona consecuente que disfruta de la vida elegida como un auténtico regalo de los dioses, alguien que vive con estilo, personalidad, de forma desahogada y alegre. Hyoga era un surfista que se había convertido en Saint para poder salvar a su madre, que estaba sumergida en un hechizo que la mantenía dormida bajo el agua. La banda sonora (Soundtrack) de Saint Seiya es una de las mejores, ya que es una hermosa sinfonía orquestada, llena de emociones y adrenalina, que intensifica las acciones que ocurren en la pantalla. Para la versión en inglés se cambió (¿?!!) de forma que los espectadores se perdieron canciones increíbles como "Pegasus Ryuseiken", "God Warrior vs. Saint", etc., etc. El doblaje fue horrible... tan malo y gracioso que realmente parecía una serie abreviada. En conclusión, podemos afirmar que el fenómeno Knights of the Zodiac / Saint Seiya en USA fue realmente un claro ejemplo / forma curiosa de cómo tratar y cómo no tratar a una franquicia y una verdadera experiencia sobre cómo una mala gestión puede afectar a la percepción y el destino de una franquicia en cualquier lugar. Obviamente la serie se canceló tras 32 episodios, tampoco se distribuyeron más muñecos. El anime terminó siendo cancelado por Cartoon Network después de sólo 32 episodios. El manga, sin embargo, fueron publicados todos los volúmenes del manga. EE.UU. nunca vió una emisión adecuada de la serie, sin cortes o no. Sin embargo, se puede encontrar la versión doblada al inglés en YouTube hasta el episodio 60. Los OVAs fueron comercializados en una versión sin cortes con audio original en japonés. Una caja de DVD completo de la serie original fue lanzado en diciembre de 2013 y Namco Bandai confirmó que el nuevo juego de PS3 "Saint Seiya: Brave Soldiers" se dió a conocer en los Estados a través de descarga digital para calibrar la base de fans de la serie en ese país. La empresa responsable de la concesión de licencias era DIC Entertainment. La serie sufrió muchos cortes y grandes cambios en la banda sonora y la historia, lo que decepcionó a muchos fans. La solución fue lanzar los DVDs (cajas) en su totalidad (sin cortes y alteracones). Algunos productos comenzaron a ser lanzados junto con el mercado japonés con esto se garantizó el amento del número de fans en los EE.UU. Siguiendo el camino de los Estados Unidos. Todo lo que se hizo y fue lanzado en los EE.UU. llegó al mismo tiempo a Canadá. A pesar de que Saint Seiya no tuvo exito en EE.UU. como en el resto del mundo, es seguro decir que en América del Sur, Asia y Europa Saint Seiya fue un mito de la animación japonesa. Lo que muchos no saben es que antes de Saint Seiya, Kurumada ya había tenido un sabor del éxito y admiración con un manga llamado Ring ni Kakero. Y, sorprendentemente, lo que también es desconocido por mucha gente es que Ring ni Kakero influenció a Saint Seiya en diversos aspectos, desde el diseño de los personajes hasta el tema de la mitología griega. 1 de Septiembre de 2003: Saint Seiya llegó a USA en 2.003, la serie de Kurumada nunca fue traducida ni difundida en los Estados Unidos, ni el Manga. Hasta el 2003 sólo América Central y Latina fueron tocados por la ola kurumadiana. Pero en 2.003 se empezaron a emitir en Cartoon Network... cada sábado por la noche, con el nombre "The Knights of the Zodiac", pero no tuvo mucho éxito en su primera aparición en los USA porque los yankees transformaron la serie en una versión teletubbie para adolescentes y fue cancelada. Con su mala costumbre de alterar y estropear los animes que manejan, los americanos destrozaron la serie TV y esta pasó con más pena que gloria, siendo suspendida tras el episodio 32. En 2003, las tres sagas del anime original (Santuario, Asgard y Poseidón) fueron emitidas de nuevo en un bloque de programación de Cartoon Network Toonami. A partir de 2006, la saga de Hades fue transmitida, con un nuevo doblaje. He aquí algunos ejemplos de su manipulación : Insertaron un nuevo opening con imágenes de los primeros episodios, Hyoga fue presentado como un surfer que se había convertido en caballero para salvar a su madre, sumergida en un hechizo bajo el agua que la mantenía dormida, como buen surfista Hyoga es muy hablador, chistoso y carismático, los personajes no mueren sino que pierden parte de su energía, las escenas consideradas violentas fueron eliminadas totalmente y las que no podían borrar las editaban de tal forma que la sangre (rebautizada como sudor) se veía azul, verde o de otro color. La edición oficial del manga en inglés fue publicada por Viz, la misma compañía que tiene los derechos de publicación de la Shonen Jump, que ha sido la que ha publicado mangas legendarios como Dragonball, Naruto, Hokuto no Ken, YuYu Hakusho, Mazinger Z y muchísimos más. La adaptación y traducción es sorprendentemente buena, se hizo un buen trabajo (si bien no perfecto, es muchisimo mejor que el doblaje mexicano y otras traducciones que presumen de profesionales, como la francesa o italiana, que son terribles). Se mantiene bastante fiel al texto del manga original, aunque hay algunos cambios en los nombres de personajes y técnicas, pero los casos son pocos. Primero, el titulo del manga es "Knights of the Zodiac", debido a la popularidad del titulo francés y español, para hacerlo más identificable, lo bueno es que en el logo dice primero "Saint Seiya" en letras un poco más pequeñas, y luego viene el nombre de KoZ. En cuanto a los personajes, por ejemplo, 'Mozes' (Silver Saint de Ballena), debido a su connotación religiosa y al potencial sensible de su nombre, es llamado 'Morris', 'Deathmask' (Gold Saint de Cáncer) se convierte en 'Mephisto', y los otros pocos casos se deben más que todo a una simplificación debido a la fobia xenofonética natural de los gringos, por ejemplo, 'Saori' es 'Princess Sienna', y 'Mitsumasa' es llamado 'Lord Nobu', aunque nunca se cambia la localización y conexión japonesa de sus personajes, esta permanece, simplemente sus nombres son simplificados. Hay algunos, como 'Algol' y 'Ptolemy' (silver Saints de Medusa y Flecha) que simplemente tienen sus nombres alterados debido a los clásicos problemas del transliterador despistado: son 'Argol' y 'Tremy', como siempre, incluido aqui tambien 'Milo' (Gold Saint de Scorpio) que aparece como 'Miro'. Un caso gracioso es 'Jabu' (Bronze Saint de Unicornio), se convierte en 'Jab', aun con el significado de esta palabra en inglés. Pero, es agradable que personajes como Hyoga y Shiryu tengan sus nombres transliterados correctamente, con la o y la u debidamente marcadas siempre. Las técnicas tienen sus nombres traducidos al inglés de una forma bastante acertada y satisfactoria, con algunos pequeños errores, por ejemplo, el 'Dharmacakra Mudra', de Shaka, es llamado "Turning of the Dharma Mudra", pero es comprensible, pues el equivalente de Dharmacakra en japonés es Tenpo-rin, literalmente seria "Girando el Dharma" XD, pero es obvio que el traductor sabía acerca del origen budista de la técnica, lo cual es sorprendente pues mucha gente, aun los japoneses tienen problemas traduciendo nombres así. Hay algunas técnicas que originalmente están inglés y están ligeramente ajustados, pues probablemente para el estadounidense nativo suenen chistoso: 'Eagle Toe Flash' de Marin aparece como 'Eagle Claw Flash', y el 'Hanging Bear'de Geki aparece como 'Crushing Bear' y un caso gracioso es 'Marble Tripper', el 'Mavrou Trippa' de Misty, que aparece mal transliterado.
2002
- 2004 JAPON Presecuela de Saint Seiya Diciembre 2002: después del éxito de los primeros ovas de la saga de Hades, aparece SAINT SEIYA - EPISODE G ( 2.002 - ? aún en curso) un nuevo manga de los caballeros (se trata de una pre-saga o universo expandido de Saint Seiya) que es lanzado en Japón (meses antes las primeras imágenes circulaban por internet), cuenta con la colaboración de Masami Kurumada pero los trazos son de Megumu Okada, cuyos diseños difieren mucho del de la primera serie, Episode G se separa claramente de las otras obras de Kurumada por lo que despertó poco interés entre los antiguos fans. Fue publicado en la revista nipona Champion Red (aparecida el 19 de diciembre de 2002) de la editora Akita Shoten. En una entrevista del número 1 de esa revista, Masami Kurumada describe este "Episode G" como el equivalente a su Manga del "Episodio 1" de Star Wars. La historia se sitúa 7 años antes de los acontecimientos al principio del manga original, y 6 años después de la muerte de Aiolos el santo de oro de Sagitario, siendo Aiolia, el santo de oro de Leo, hermano menor del anterior, el personaje principal. Enero 2003: Venta en DVD de las 13 ovas de la saga "Hades Chapter Sanctuary". En 2003, Bandai creó una nueva línea de figuras llamada Saint Seiya Myth Cloth (聖闘士聖衣神話Seinto Seiya Kurosu Maisu). Originalmente, sólo los cinco Bronze Saints principales con sus Cloths de la saga de Poseidón ivan a ser producidos, en conmemoración por la saga de Hades del manga que se estaba animando, pero se recibieron tan bien que se decidió seguir con la línea y aun hoy se sigue vendiendo muy bien a nivel internacional. En julio de 2010, hay ya más de 100 figuras y Bandai sigue lanzando nuevas figuras con regularidad. La línea parece no tener final. Octubre 2003 : Conmemorando la emisión de las nuevas OVAs de Hades, Bandai lanzó lo que se convertiría en una de sus líneas de figuras más exitosas, los "Myth Cloth", la más realista y con más detalle de Saint Seiya, que aún se siguen produciendo y se superan día a día en calidad, son un éxito de ventas en todo el mundo, son el último revulsivo de los juguetes, figuras absolutamente magníficas, se hicieron rápidamente populares debido a que hacen buen uso de la tecnología actual en pro del modelismo fiel, lo que confiere a estas figuras un realismo para con la serie anime sencillamente increíble. Las Cloth Myth también se venden muy bien internacionalmente. Bandai continúa lanzando una figura por mes. Octubre 2003 : La esperanza renace, la noticia sale a la luz : la quinta película de Saint Seiya tendrá relación directa con el Tenkai-hen ! (La saga del cielo).
TENKAI HEN JOSOU OVERTURE (La Apertura de la Saga del Cielo) En 2004 se presentó una quinta película que hizo que si bien un círculo se completara, otro se abriera. Al unísono se publican TRES nuevos mangas de Saint Seiya : Episode G, The Lost Canvas y Next Dimension. 14 Febrero 2004 : En el interludio entre la emisión de las OVA's correspondientes a Hades-Santuario y Hades-Infierno, se lanzó un nuevo film de los Caballeros, una quinta película salió en los cines japoneses en 2004, Saint Seiya Tenkai-hen Joso - Overture (Prólogo de la Saga del Cielo - Apertura al capítulo del cielo), que se supone sigue la cronología regular después del final del manga (que no se había adaptado enteramente al anime) como prólogo a un nuevo capítulo. Kurumada hizo minimanga de 8 páginas que era la precuela para lo que sería la saga del cielo. Narra eventos no presentados en el manga, pero que aparentemente entran en la cronología oficial de la historia, ya que nos muestran la continuación de la historia de Hades. Además tal como su nombre lo indica, esta película tiene como propósito servir como introducción a la última historia de Saint Seiya, llamada la Saga del Cielo, con esta película los fans acreditan que la tan soñada saga de Zeus podrá ser producida algún día. Cabe resaltar que esta película cuenta con las mejores y más modernas técnicas de animación. Con el Tenkai-Hen la intención fue hacer una trilogía que abriera el paso para la tan mentada Saga del Cielo. Y digo "la intención fue" porque ese proyecto se fue a la basura, el film Tenkai-hen conoció un fiasco y fue retirado de la cartelera tras sólo tres semanas de difusión en las salas niponas. A Kurumada no le gustó el resultado final, porque le cambiaron muchas cosas de su idea original. Por ej: 3 Ángeles en vez de los 5 que él pensó, la historia detrás de las campanitas que llevaban Tôma y Marin no fue desarrollada como él quería, el final totalmente inentendible donde Seiya y Saori pierden la memoria, etc. (la película que acompaña a esta historia de Seiya y Saori no se considera parte del cánon según el mismo Kurumada). Así que la Saga del Cielo/Saga de Zeus de Kurumada aun no existe. Hay mucha confusión respecto a esto. Muchísima gente cree que sí existen, o lo confunden con el Lost Canvas o la película del Tenkai (cosa que es muy natural!!), o bien leyeron algún fanfic (historia de StS escrita por un fanático) o vieron algún dibujo de algún fanartista y creyeron que era del autor original... Ah! Y también hay muuuuuuuuchos vídeos en youtube con animaciones de fans de supuestas sagas del cielo.
Film 5. Saint
Seiya Tenkai-hen: Overture : Apertura al capítulo del cielo Título
oficial (Portugués) Os Cavaleiros do Zodiaco: Prologo de Céu Como continuación a la batalla de Hades al final del manga, este film pretendía servir de introducción a un nuevo capítulo que debía oponer los Saints de Atenea a Apolo, o Zeus después. Artemis, la diosa de la caza y hermana de Atenea, viene a castigar a los bronze saints que levantaron la mano contra los dioses (Poseidón y Hades). Ella aparece acompalada de tres ángeles, pero los héroes no parecen dispuestos a dejarse someter … el film nos deja un final atrozmente abierto. El éxito de la película fue de hecho dudoso debido a que no se explica claramente qué pasó durante la batalla de Hades, en el momento la historia resultó incoherente, tanto así que Toei Animation despidió a todo el elenco de voces para ser reemplazadas por otras, alegando que las anteriores voces ya no tenían su esencia juvenil como hace más de 13 años, a pesar de las protestas de Toru Furuya (voz de Seiya) por no conservar al elenco de siempre, se contrató un cast completo de actores jóvenes, como se ve en las OVA's de Hades-Infierno y Hades-Elysion. Sin embargo la película no queda exenta de polémicas, ya que durante un tiempo se consideró como la secuela oficial de la Saga de Hades y del manga original, Toei primero anunció que este nuevo capítulo sería una nueva serie animada, pero Kurumada posteriormente indicó que él querría que la película fuera parte de una trilogía, desafortunadamente, al ver la película Masami Kurumada canceló el proyecto entero puesto que la animación de Toei había deformado su guión original y era infeliz con el resultado final, despidío al staff original debido a que hicieron un mal uso del guión entregado por él, dando por resultados un Saint Seiya aburrido, y carente de acción como lo había planeado. Así que la conclusión del capítulo del cielo será revelada solamente cuando Kurumada comience el manga otra vez. Desde la publicación de los capítulos del Manga Next Dimension que narran acontecimientos similares pero diferentes a los del film, esta película pasa a ser una más (asi como las anteriores) que no entran dentro de la cronología de la serie. Durante una visita a Brasil de Toru Furuya el mes de julio de 2007 al evento AnimeCon, reveló durante una rueda de prensa algunos de los deseos de Kurumada para la serie. Según parece tras que Pegasus Seiya derrota eventualmente a Zeus, debe enfrentárse al titán del tiempo Cronos. A Toru no le fue permitido decir más. El Film 5 “Saint Seiya - Tenkai-hen josô” se proyectó en Japón el 14_de_febrero_de_2.004, nuestros héroes combaten contra los dioses del Olimpo, en concreto contra Apolo y Artemis, ¿la aparición de los olimpicos vistiendo sus kamuis desencadenará una nueva batalla para los santos?. El Tenkai ha sido catalogado como film Gaiden (un film que no respeta la cronologia de la historia y donde se permiten frivolidades, hasta puede ser una historia paralela) justo después de que Kurumada lo desaprobara declarando : "no es mi Tenkai". Debido a que Kurumada ha detestado el film no hay posibilidades de que haya continuación, ya que podemos tener un Tenkai completamente diferente. + Tenkai Hen Overture - En un principio iban a ser 5 el número Ángeles que apareciesen en la película y lo harian bajando del cielo usando el "Carruaje de Zeus". También estaba planeado que cada Caballero de bronce luchase con un ángel pero esto se cambió y lucharon dos Caballeros de Bronce contra un Angel (excepto Seiya que lucharía con Touma). - Nachi del Lobo no apareció en la película por el color de su Cloth (no se sabe exactamente porque). - Los Gold Saint iban a revivir en la película pero se decidió dejarlo para la segunda parte del Tenkai Hen. - También se dan datos técnicos del porqué de la elección de un determinado color Azul de fondo para el encuentro entre Artemisa y Atenea. Febrero'04: Venta de los artbooks SORA [宙: Chuu: Espacio, Aire], una colección de ilustraciones de Masami Kurumada, uno de los muchos proyectos para el 30 aniversario de Kurumada como mangaka, e HIKARI, una colección de ilustraciones de Shingo Araki y Michi Himeno.
2005
JAPON Abril 2005 : Saint Seiya: Chapter Sancturay (PlayStation 2) “Los Caballeros del Zodíaco” desembarcaron en ps2... El nuevo y primer juego de Saint Seiya para PS2 es una consecuencia directa de lo que se ha bautizado como nuevo BOOM de Saint Seiya, pero su game play no fue del agrado de muchos.
El juego narra lo acontecido en la serie en su primera parte "importante", ya que para cobrar más espectacularidad prescinde del Torneo Galáctico y los combates contra los Caballeros de Plata, salta directamente a la línea argumental del asalto al Santuario, es decir la encarnizada lucha contra los "engañados" protectores dorados de Atenea. La historia sigue los episodios 41 a 73 de la serie TV original, rememora el momento más estelar de la saga, el enfrentamiento de los Caballeros de Bronce, protagonistas de la serie, contra sus superiores, los Caballeros de Oro, defensores de las 12 casas zodiacales que guardan el templo de Atenea. Diciembre 2005 : Tras unos meses de incertidumbre, la noticia tan esperada por todos los fans de Saint Seiya salió a la luz, anunciado por el mismo Masami Kurumada en su blog: la continuación de las OAVs de Hades va a producirse. Toei Animation produce la continuación de la Saga de Hades (parte del Infierno) tan esperada por los fans... 6 episodios de 45 minutos cada uno... que se retransmiten en la cadena japonesa de pago Sky Perfect. El nuevo director Tomoharu Katsumata adaptó fielmente al anime el manga de Kurumada, todo exactamente igual. Despedido el anterior director de animación Yamauchi, echaron también a los dobladores de la voz de los personajesa protagonistas por cuestiones de edad avanzada, cambiando a todo el staff vocal, cosa que causaría bastante descontento y movimiento de firmas entre los fans japoneses, pero la decisión ya estaba tomada y no había vuelta atrás, tanto el Chapter Inferno como la fase Elisios fueron objeto de quejas por las voces y la pobre calidad de la animación, aunque no se podía perder un final que se hizo esperar más de una década. OAV
Hades - parte 2 : Saint Seiya Hades Inferno Chapter - ZENSHO Día
17 de Diciembre 2005 Ovas 1 y 2 Dos años después de la primera parte de la saga de Hades, una segunda parte fue producida en 2005. Este segundo capítulo fue nombrado Hades - Chapter Inferno Part 1 (Meio Hades Meikai Hen Zensho) y estaba formado por 6 episodios de cerca de 20 minutos cada uno, los eventos llegan a la quinta prisión. El 17-12-2005 se transmite el primer episodio, en el canal satellite de pago SKY Perfec TV y los siguientes episodios con una frecuencia de 2 veces al mes. La animación de Toei fue lanzada en el mismo canal de Animax, los primeros dos OVAs el dia 17 de diciembre de 2005, seguido por los dos siguientes el dia 21 de enero de 2006. Los dos últimos el dia 18 de febrero de 2006. Poco después de su difusión por TV, (2 meses) fueron lanzados en DVD en 2006. Esta serie corta de los OVA fue dirigida por Tomoharu Katsumata y con el mismo personal. El staff técnico: Yamauchi no estuvo en el equipo. Por otra parte, Michi Himeno y Shingo Araki no se implicaron mucho en la producción general excepto en lo que se refiere al character-design de los nuevos personajes del Meikai. Tomoharu Katsumata fue el encargado de la realización de estas OAVs. Antiguo del personal de Saint Seiya (no participó hasta en el primer tercio de la serie, hasta al principio de la batalla del santuario), realizador, en particular, del magnífico episodio 47 (su último sobre la serie), y sobretodo realizador culto de Toei (Capitan Future, Grendizer, Arcadia de mi juventud...). El guión fue a cargo de Yôsuke Kuroda (Ring ni Kakero, Infinite Ryvius, Scryed, Trigun). Diciembre 2005 : Saint Seiya ~ The Complete, nuevo Manga de lujo de Saint Seiya, con algunas páginas en color, un material de excelente calidad.
2006
JAPON Julio 2006 : Toei anuncia la continuación de las OAV Inferno Chapter (Meikai-hen Kôshô), con una imagen promocional mostrando a todos los Caballeros de Oro ante el Muro de las lamentaciones. Algunas semanas más tarde, en el mes de septiembre, la revista japonesa Animage confirmará una difusión a partir de Diciembre, o sea un año después de la anterior serie de OAV (Meikai-hen Zenshô). Las bases: La segunda y última parte del Inferno Chapter se realizó en forma de 6 nuevas OAV de 24 minutos, con una duración total de 2h30 aproximadamente. OAV
Hades - parte 3: Saint Seiya Meikai-hen KÔSHÔ Episodio
1 - El Castigo Divino ! El Último Eclipse - Difundido el 15 de
diciembre de 2006 6
ulteriores episodios de cerca de 20 minutos cada uno, que narran essencialmente
las batallas en Giudecca, hasta que los Gold Saints destruyen el Muro
de los Lamentos. El staff técnico: Todo el equipo encargado de la primera parte. Encontramos pues a Shingo Araki y Michi Himeno a cargo del character-design y la animación, Tomoharu Katsumata con el story-board y la realización, Yôsuke Kuroda con el guión, así como los temas ya míticos de Seiji Yokoyama. Hay que señalar que Shingo Araki y Michi Himeno parecen más implicados de lo que lo estaban en la primera parte. Para la animación de la Saga de Hades, se decidió recuperar aquellos elementos que habían hecho de Saint Seiya un éxito, como la música de Seiji Yokoyama, el estilo gráfico de Shingo Araki y el doblaje de Toru Furuya, el seiyu (doblador) de Seiya de Pegaso, y a la vez uno de los más famosos seiyu de Japón, junto a él fueron convocados los demás seiyus que interpretaron a los Santos de Bronce, a Atenea y a los Santos de oro (Hideyuki Tanaka = Aioria), Yuji Mituya = Shaka), Keiichi Nanba = Afrodita, Yuusuke Yara = Aioros y Ryoichi Tanaka = Deathmask). para prestarles su voz en la etapa Hades Santuario. Para los Santos de oro se trajeron a todos los actores que los habían interpretado en el anime original como Hideyuki Tanaka (Aioria), Yuji Mituya (Shaka), Keiichi Nanba (Afrodita), Yuusuke Yara (Aioros), y Ryoichi Tanaka (Máscara de Muerte). Sin embargo, como varios actores se encontraban retirados (Kazuyuki Sogabe) o habían fallecido (Kaneto Shiozawa), al ser la Saga de Hades producida en Ovas se optó por traer seiyus reconocidos para interpretar las voces de los santos de oro, tal es el caso del popular actor Ryotaro Okiayu quien interpreta en la Saga de Hades a Saga y Kanon. Sin embargo, debido a que varios actores se habían retirado (Kazuyuki Sogabe) o habían fallecido (Kaneto Shiozawa), y siendo la Saga de Hades producida en Ovas, Toei optó por enrolar a otros seiyus reconocidos para interpretar las voces de los santos de oro, como es el caso del popular actor Ryotaro Okiayu, quien interpreta a Saga y Kanon en la Saga de Hades, Takehito Koyasu = Radamanthys, Nobuo Tobita = Shion y Maaya Sakamoto = Pandora. A partir del capítulo Meikai Hen, se tomó la desición de cambiar los voces a los personajes principales, los santos de bronce y a Atenea, pues después de ver su interpretación en la etapa Hades Santuario y en la película 5 Tenkai Hen Joso, se llegó a la conclusión de que esos seiyus ya no tenían el tono característico que los ligaba a sus personajes, ni la juventud de 13 años atrás, por lo que a pesar de las protestas de Furuya, se contrató a un nuevo elenco de jóvenes actores, que tendrían el encanto característico que los personajes. Para elegir a los nuevos seiyus de los santos de bronce se optó por elegir a actores consolidados, siendo elegidos Takahiro Sakurai (Shiryu), Katsuyuki Konishi (Ikki) y Masakazu Morita (Seiya). Esto provocó las protestas de muchos fans, quienes esperaban que Furuya y el equipo clásico de seiyus se encargaran de doblar el Meikai Hen; sin embargo, otro grupo de fans se mostró entusiasta con el cambio en los caballeros de bronce. Las voces de los santos de oro se mantendrían, suponiendo que su participación no seria demasiada y que no habría problemas. En México, el doblaje de las OVA's de Hades para DVD se realizó a finales del 2006, correspondiente a la parte del Santuario, debido a problemas entre Towers Entertaiment (la distribuidora de los DVD,s de Saint Seiya) y Cartoon Network, en donde ambas empresas aseguraban tener al elenco de actores originales, la Toei optó porque cada parte hiciera su propio doblaje y así evitar mas problemas legales. El doblaje contó con los Actores del Elenco original como son Jesús Barrero (Seiya), José Vilchis (Shun], Marcos Patiño (Ikki), René García (Hyoga), Ricardo Mendoza (Shiryu), Javier Rivero (Saga y Jabu), Yamil Atala (Aioria), Saúl Alvar (Milo) y Raúl Espinoza (Narrador), quienes mantuvieron sus voces a través de los 114 episodios de la serie clásica. Algunos actores de doblaje del elenco original fallecieron siendo el caso de Mario Raúl López (Shaka), mientras que otros estaban retirados como Daniel Abundis (Mu) lo que impidió que participaran, por lo que se tuvo que llamar a un grupo de nuevos valores para que contribuyeran con su trabajo; Luis Daniel Ramirez (Camus), Arturo Sian Vidal (Shion y Papillon), Luis Fernando Orozco (Shaka), Erik Osorio (Dohko), e Igor Cruz (Radamanthys), entre otros completarón el reparto de actores. El doblaje de la Saga de Hades se realizó en el estudio CBAudio en Cuernavaca, Morelos. Este doblaje fue hecho exclusivamente para su distribución en DVD. Por otra parte se encuentra el doblaje alterno de Hades: Chapter Sanctuary y que incluye asimismo la traducción al español del opening y el ending, así como el doblaje de los "extras" incluidos en las OVA's japonesas pero no siendo emitidos en tv, el doblaje fue realizado en el Distrito Federal y bajo la dirección del actor Rafael Rivera. Este doblaje fue transmitido exclusivamente para su difusión en Televisión (por Cartoon Network de Latinoamerica). En la ciudad de Mexicali B.C. Jesús Barrero asistió a la exposición de anime ROOSTERCON 2007 en la cual afirmó según la información transmitida a él por Towers Entertainment el doblaje del Meikai-Hen y el Tenkai-Hen, así como la remasterización de las 4 películas que aparecieron en los 90's, con las voces del elenco del doblaje original. El doblaje de las OVA's de Hades correspondiente al Chapter Infierno, se realizó con el mismo elenco del doblaje para DVD con la inclusion de más actores originales, siendo el caso de Mario Castañeda que en la serie clásica interpretó a Kanon y en el capitulo infierno dobló a Lune, María Fernanda Morales retoma su papel de Saori Kido-Athena, Armando Coria que interpretó en los últimos episodios de Poseidón al Viejo Maestro ahora dobla a Pharao. El doblaje sera igualmente dirigido por Jesús Barrero, a cargo del Estudio Cbaudio y distribuido por Towers Entertaiment. Agosto 2006 : dos nuevas publicaciones de series manga comienzan. Estos dos mangas cuentan la guerra santa anterior que tuvo lugar en el siglo XVIII, 250 años antes de la serie original. La historia se centra en la relación entre Tenma, el santo de Pegaso y su amigo Alone, que eventualmente se convertirá en su peor enemigo, Hades. Mangas Multi-Angle !? Masami empezó una nueva serialización del manga de Saint Seiya manga publicada por Akita Shoten en la revista Shonen Champion Weekly, Saint Seiya Next Dimension Hades Mythology, con publicaciones en fechas irregulares, y paralelamente un nuevo manga dibujado por Shiori Teshirogi y supervisado por Masami Kurumada llamado Saint Seiya The Lost Canvas Hades Mythology, publicado igualmente por Akita Shoten en la revista Shonen Champion. Champion anunció que serían Multi-Angle Mangas. Ambos mangas narrarían la Guerra Santa previa contra Hades. Como Shiori siguió el universo de Kurumada mucho más y mejor que Okada, su propia legión de fans empezó a crecer. Cada grupo de Personajes irá por un lado. Suena interesante... ¿pero es buena idea?. Ambos mangas precuelas narran la historia de la batalla entre Hades y Atenea que devastó a Europa en el siglo XVII. Por lo que Next Dimension y Lost Canvas son la Primera publicación dual en la historia con múltiples ángulos, con el cosmo de un ángulo doble, una sola “MeiOu Shinwa” es dibujada. Manga Presecuela de Saint Seiya Agosto 2.006 : Se publica un nuevo Manga de Kurumada para Saint Seiya, "Saint Seiya: Next Dimension". El 3 de Agosto de 2.006 se lanza en Japón el primer capitulo en colores, en la revista Shonen Champion 36-37. Este primer capítulo esta dedicado a la antigua guerra santa en donde hacen su aparición dos de los personajes mas emblemáticos de la saga, el Pontífice Shion y el caballero de Libra Dohko. El título en japonés es Saint Seiya Next Dimension: Meiou Shinwa que significa Saint Seiya Siguiente Dimensión: Leyenda del Rey del Inframundo. Esta historia nos contará la relación de amistad entre la anterior reencarnación de Hades, Alone (o Aaron), con el antiguo caballero de Pegaso, así como la anterior guerra contra Hades en la que participaron Dohko de Libra y Shion de Aries, que aparecen como personajes principales. Manga Presecuela de Saint Seiya 28 de agosto de 2006 : Se publica un Nuevo Manga, Saint Seiya : The Lost Canvas, Saint Seiya – “El Lienzo Perdido de la Leyenda del Rey Hades” Una nueva línea de Manga es lanzada por la revista Shonen Champion. La historia, los diálogos y los dibujos estarán a cargo de la mangaka Shiori Teshirogi. Saldrá en paralelo al SS Next Dimension. La historia se ubica en el mismo período que el Next Dimension, pero es relatada bajo un punto de vista y estilo nuevos. Cronológicamente se situa en el siglo XVII, en Europa, y se centrará en la relación entre el dios Hades y el caballero de bronce Pegaso. Precuela de Saint Seiya. Historia paralela a Saint Seiya Next Dimension. Cuenta la misma historia pero con algunas diferencias. - Saint Seiya The Lost Canvas: El mito de Hades (aún en curso), publicado en las páginas de la revista semanal "Weekly (Shûkan) Shônen Champion", de la editora Akita Shoten. Fue Kurumada quien encargó a Megumu Okada y Shiori Teshirogi los dibujos de Episodio G y The Lost Canvas. Los dos artistas son grandes aficionados de Saint Seiya desde su infancia, y le inspiran total confianza para dejarles el dibujo de las series. Septiembre 2.006 : Sale la segunda entrega en PS2 de la serie de lucha basada en el Manga y anime. La historia transcurre cuando los Espectros, gracias al despertar de Hades, empiezan a recuperar sus poderes después de que la fuerza de Athena les restringiera durante 243 años. Tu destino es entrar en combate contra el comandante supremo del Infierno y sus ejércitos para impedir la eminente devastación. El game play fue mejorado, pero aun era aburrido para muchos fans. Julio 2006 : Toei anuncia la continuación de las OAV Hades Elysion-hen Saint Seiya Meiô Hades Elysion-hen 6 OAVS 1
- Road to Elysion! ("En camino hacia Elysion") Fechas de Emisión Marzo 2011 : Saint Seiya Pachinko Una máquina Pachinko es lo más parecido a una máquina de Pinball, con una pantalla de video en el centro en el que se van mostrando imágenes y vídeos, mientras que el usuario compra un número determinado de bolitas de acero y las va introduciendo en la máquina para intentar llevarlas a diferentes agujeros, los cuales dan lugar a tickets canjeables por premios tales como encendedores, electrodomesticos, juguetes y hasta dinero. Por el 25º aniversario de Saint Seiya se creó una máquina de Pachinko dedicada a la serie, concretamente a la saga del Santuario, en la que los Caballeros de Bronce luchan contra los Caballeros de Oro. Lo sorprendente fue que los vídeos que se muestran en dicha máquina no son reciclados de la serie antigua, sino que son una animación totalmente nueva producida por Toei Animation en la que se recrean ciertos pasajes de la saga del Santuario con una cálida de dibujo y animación ultra-modernas, videos exclusivos para la máquina que se van desbloqueando a medida que se avanza en el juego. El juego alterna animaciones 3D (únicamente para los combates) y 2D. En este último caso, se trata de remakes de secuencias de la serie de televisión, producidos especialmente para el juego. Remakes de escenas del anime : -
Intento de asesinato de Athena por Saga, con la intervención y fuga
de Aiolos, hasta su encuentro con Mitsumasa Kido. Escenas inéditas del anime : -
Flashback de Shun e Ikki niños al final de la lucha contra Afrodita
(esta escena sólo existía en manga). Masami Kurumada, creador de los Caballeros del zodíaco, lanzó el poster oficial de la máquina Pachinko de los Caballeros del Zodíaco, que fue lanzada por la empresa Sanyo con escenas remasterizadas (remake) de la serie clásica, guión más moderno y gran calidad de animación. Super
Musical de Saint Seiya Saint Seya tiene un musical llamado “Saint Seiya- Super Musical” que reproduce la historia del primer film clásico (Eris).
Youtube Saint Seiya Super Musical (スーパーミュージカル『聖闘士星矢, Sūpāmyūjikaru Seinto Seiya) es una adaptación teatral que reproduce el argumento de la primera película de la franquicia, estrenada en cines en 1987 y conocida como Saint Seiya – Gekijōban (editada en Occidente como “Los Caballeros del Zodiaco: La Leyenda de la Manzana de Oro”). El papel de Seiya fue interpretado por Kenta Kamakari, vocalista del grupo “Cocoa Otoko” y las funciones tuvieron lugar en el complejo Space Zero de Shibuya del 28 al 31 de julio de 2011. Anteriormente Saint Seiya había sido adaptada al teatro musical hace 20 años aproximadamente, siendo los componentes del grupo SMAP los protagonistas de la obra que adaptaba parte de las Sagas del Santuario y Poseidón. Precedente: En mes de agosto de 1991 Bandai y TV Asahi (la emisora del anime de Saint Seiya) produjeron un musical que adaptaba las sagas del Santuario y Poseidón, contrataron para los papeles protagonistas al por entonces popular grupo SMAP (precursores de los Backstreet Boys). Se estrenó en el Aoyama theater de Tokyo, Japón. El resultado fue tan malo que sólo tuvo éxito entre los fans del grupo, como eran 6 tuvieron que añadir un Saint filler al elenco. Julio 2011 : Durante el mes de mayo de 2011, Masami Kurumada anunció en su website que estaba desarrollándose un nuevo Saint Seiya musical live-action que adaptaba la trama del primer film de Saint Seiya sobre la diosa Eris ("Saint Seiya Jashin Eris” lanzada en Japón el 18 de julio de 1987). A finales del mes de julio de 2011 el musical fue estrenado en Space Zero, la zona más comercial de Tokio. En el reparto de personajes aparecen los cinco Bronze Saints, los cinco Ghost Saints (Jaga de Orion, Maya de Sagitta, Khristos de la Cruz del Sur, Jan de Escudo y Orpheus de Lira), Athena, Eris, Erii y Tatsumi. La censura al anime en Europa Llama la atención la frecuencia con la que el anime japonés es objeto de censura en Europa, un problema que ciertamente es algo delicado para los fans, y esto es debido a que en Europa existe la concepción de que anime = sexo y violencia. La censura depende de las leyes de un país, en unos son más rígidas, en otros, no tanto, a veces depende del medio, algunos censuran más que otros... dependiendo de a quien vaya dirigido el programa, comic, música, película o lo que sea. En Japón, pues no eran tan rígidos hace décadas, tanto en manga y anime aparecía mucha sangre, asesinatos, contenido gráfico, erótico, etc... el ecchi era común en manga o anime para niños, como en Doraemon. Por razones culturales, ellos no encuentran esas cosas tan ofensivas, pero en años recientes, eso se ha vuelto un tanto más rígido y los anime pueden ser menos gráficos ahora que antes, dependiendo del género. La censura que reciben es de acuerdo a su contenido. Los manga ahora tienen mucha más libertad que los anime, pero tampoco es como que ya no sale nada de sangre en estos. En EEUU, por ejemplo, en la versión del anime de Saint Seiya la sangre salía de color verde o la pantalla se ponía de muchos colores para disminuir la sangre. En opinión de muchos, la sangre ayuda a que una escena sea más dramática, pero tampoco debe ser excesiva... una cantidad moderada es más que suficiente. Hace pocos años en Japón se endurecieron las leyes de la censura, afectando bastante a la sangre y el contenido erótico, menos explícito y gráfico, tanto en anime como en contenidos live-action...
España Posteriormente, en España se ha podido ver una increíblemente amplia gama de animes en la televisión, series que tienen estatus casi legendarios entre los fans occidentales, como Lupin III, Kimagure Orange Road, Touch, City Hunter, Ranma 1/2 y Maison Ikkoku. Como dato interesante en España, el grado de manipulación parece variar con las regiones, así, en el territorio catalán se pudo ver la serie Dragon Ball con sus títulos originales intactos, mientras que en el resto del país el espectáculo se retransmitió en un formato editado.
Francia Sin embargo, durante ese período, un psicólogo francés escribió un artículo en el que advirtió sobre el peligro para los niños pequeños que veían dibujos animados japoneses "violentos". Este dato mantiene cierto paralelismo con el trabajo del Dr. Frederick Wertham, el psicólogo que creó un pánico considerable a principios de 1950 entre los padres estadounidenses cuando propuso un vínculo entre la delincuencia y los cómics de terror popularizados por la editorial EC. A raíz de ese artículo una histeria similar azotó a Francia, y de la misma manera como en los Estados Unidos se creó la Comics Code Authority (CCA) para regular los cómics, en Francia apareció la CSA (Comité de Surveillance Audiovisuel) o Comité de Vigilancia Audiovisual. El CSA se puso a trabajar en el recorte de la violencia en programas de anime como Hokuto No Ken (El Puño de la Estrella del Norte). Aunque se pueden argumentar razonablemente los méritos de ese movimiento, lo peor estaba por venir cuando el gobierno promulgó una ley que prohibía la publicidad durante la emisión de dibujos animados. La respuesta de los organismos de radiodifusión fue utilizar las directrices del CSA para cortar salvajemente los episodios de anime (y no sólo la violencia y desnudez) para conseguir así espacio para más anuncios, antes y después de los programas; esta era una forma bastante descarada de darle la vuelta a la nueva ley, pero que al parecer fue indiscutible. Saint Seiya se vio afectada por esta medida y muchos episodios fueron reducidos a la mínima expresión, en ocasiones se omitían escenas que rompían la trama armdumental y descolocaban al espectador. Otra forma en que el anime fue manipulado en Francia vino derivada de la imposición legal que estipulaba que la programación local diaria debía superar a los productos importados. Como resultado, muchos programas fueron burdamente cortados a la mitad de su longitud normal, y los organismos de radiodifusión encargaron nuevas y mal animadas secuencias de apertura, con nuevas "theme songs" (canciones temáticas), para que pudieran ser calificadas como de fabricación local. Ese fue el caso de Saint Seiya, que en Francia cuenta con génericos de apertura y cierre franceses.
Alemania
Italia Reino
Unido
La BBFC impone muchos cortes a los videos y películas retransmitidos.
Sus examinadores visualizan y asignan certificados a todos esos productos
estableciendo límites de edad para determinar quien puede o no ver cada
película, estableciendo un rango de "U" para Universal hasta
"18" para todo aquello estrictamente de naturaleza adulta
("18" no equivale a la "X" americana, que a menudo
es sinónimo de pornografia). La BBFC tiene la facultad de exigir cortes
y modificaciones para hacer que una película encaje en los límites de
la decencia pública y puede rechazar otorgar un certificado si lo considera
necesario. Naturalmente, la BBFC ha estado durante mucho tiempo en el
centro de la controversia respecto a las cuestiones de la libertad personal,
y en los últimos años el anime ha alcanzado la vanguardia de este debate. CONCLUSIONES : SAINT SEIYA, ¿el Futuro? Durante el mes de Septiembre de 2008, Masami fue entrevistado por la revista Saint Cloth Chronicle, y menciona una vez más las Kamui, revelando que posiblemente las Cloth, Scale y Surplice de Atenea, Poseidón y Hades pudieran ser Kamui, dando a los fans la posibilidad de que el Tenkai Hen empezara de nuevo. El 6 de febrero de 2.009 se publica el primer volumen del manga Next Dimension, y actualmente es la continuación canónica de Saint Seiya. La trama presenta a Artemis y Atenea tiene que encontrar a Chronos, lo que lleva a los fans a especular si el Hades Mythology nos lleve al Tenkai Hen. Los fans debermos esperar para descubrirlo, de todos modos, cuanto más amemos y apoyemos a Saint Seiya, la historia continuará adelante. Es increible como una serie es capaz de conquistar legiones de fans, aun después de varios años sin pasar por la TV. Hoy es posible encontrar fans de los caballeros en más de medio mundo, así lo atestigua la enorme cantidad de productos y webs dedicados a este Manga/Anime. ¿Cuál es el futuro de la franquícia Saint Seiya? Parece que los Caballeros del Zodíaco está lejos de terminar. Desde que salió el manga y se emitió la teleserie en Japón allá por 1986 no ha dejado de producir productos derivados e ingresos. Si nos asomamos a Internet podemos encontrar toda clase de sitios dedicados a la compra y venta de mercancía. Cuanto más le das a los fans más quieren. Los Caballeros del Zodíaco (Saint Seiya) promete muchas más novedades. El futuro vuelve a ser incierto y nuevas producciones están por venir....
¿Por qué un éxito de tal magnitud? ... La mitología, los combates del principio al final, héroes jóvenes, las constelaciones, la belleza de las armaduras, la música, la tragedia, el sacrificio, la amistad, unión de fuerzas, los grandes momentos de emoción y de bravura ... se apuntan muchos argumentos para explicar eso: - Saint Seiya es una obra repleta de alegorías y parábolas de todo tipo, no es un secreto, a Kurumada le gusta colocar referencias para hacer homenaje a muchas cosas, ya sea a través del nombre de los personajes (Albert Camus, Raimi ... ) o de situaciones generales de capítulos o nombres de lugares u otros (los infernos de Dante, los 12 traballos de Hércules ...) explícitas en la ciencia, cine, religión, fantasía o mitología (Lovecraft, Tolkien ...) La fuerza de Saint Seiya es que Kurumada ha sabido crear historias de fantasía muy entretenidas mezclando muchas referencias basadas en diferentes mitologías (hay muchas referencias y mención a muchos sucesos de la mitología griega, romana, nórdica, celta, china, e incluso egipcia) usando también la astrologia, referencias religiosas con el budismo, el cristianismo, el espíritu de los samurais etc ... es justamente esa mezcla lo que hace que las historias sean a la vez originales y atractivas, el coraje y amistad de los protagonistas envía un gran mensaje de esperanza. Existe a lo largo de la serie el nombramiento de infinidad de personajes y seres mitológicos. Si bien la serie de Manga prácticamente es puramente griega, cuando esta se pasó al Anime, adquirió un agregado mitológico con la Saga de Asgard, la cual tiene sus fundamentos en la Mitologia Nórdica. Aunque hasta en el mismo Manga se ve que no es 100 % mitología Griega, dado que aparecen seres de otras mitologías o historias, como puede ser la Mitologia Egipcia (espectro Pharao de Esfinge), o una leyenda Celta (la espada Excalibur). Lo que hizo Kurumada en Saint Seiya, fue a base de personajes y mitos, formar relaciones, darle características a sus personajes, mediante los mitológicos. Saint Seiya es la ensalada de mitologia más grande del mundo, no se extrañen si ven cosas copiadas, porque Kurumada tomo ideas de todos lados, eso es lo bueno, es un Manga interesante que nos deja algo de cultura general ¿no les parece?... ¿por qué ver entonces Saint Seiya? FUSIÓN
DE MITOLOGÍAS SINCRETISMO
RELIGIOSO Y CULTURAL CLASIFICACIÓN DE LAS REFERENCIAS DE SAINT SEIYA MITOLÓGICAS
o CULTURALES Griega
-
Atlantis/Atlántida, Mu/Lemuria, Atenea, Hades y los dioses del
Olimpo, subdivisión oro/plata/bronce, la Odisea y los mitos usados
en la Divina Comedia, algunos nombres de caballeros dorados, y un extenso
etcétera .... MITOLÓGICO-RELIGIOSAS Cristianismo
-
La Bíblia, Miho rezando en una iglesia, la cruz (ortodoxa) de
Hyoga, el uso de un crucifijo como símbolo o recuerdo de las madres
de Hyoga, Ikki y Shun, Lucifer, los ángeles (serafines.. el Génesis),
Sion (personaje bíblico), el Papa o Patriarca. CIENTÍFICAS Fisico-químicas
-
El poder de un caballero proviene del "Cosmo" o "universo
interno" (fuerza misteriosa más allá de los átomos
y la capacidad del ser humano de poder manejarlas) este principio lo
comentan maestros como Marin, Cristal e incluso Aioria; el cero absoluto
(utilizado por Camus y Hyoga) que se alcanza al enfriar la materia a
un límite determinado. VALORES EDUCATIVOS ¿Se han dado cuenta que no todo es mitología griega, nórdica o escandinava, japonesa etc. en Saint Seiya?. Si bien es cierto que es el principal argumento de la serie, existen otros puntos relevantes que a menudo pasan desapercibidos. En algunas escenas de la serie (en concreto aquellas en las que no existen peleas de por medio, o que determinan una batalla) se tocan temas importantes como el amor, la amistad así como la fe y unión ante cualquier adversidad. Y es que la serie va dirigida a un público adolescente, armonizando con la mente de un joven que pasa por un período de inestabilidad emocional y de búsqueda de identidad. Amor
fraternal Amistad Perseverancia El tema del adolescente guerrero es un tópico en la narrativa de los mangas nipones, un ideal que vienen desde Go Nagai a los más recientes como Dragon Ball o Sailor Moon, la trama que rodea a jóvenes héroes dotados de grandes poderes, que, queriéndolo o no, los convierte en defensores de la humanidad, y todo ello por dos motivaciones básicas : 1- La adolescencia del público al que va dirigido, pues a diferencia de los cómics occidentales, la estructura intrínseca del manga japonés se adapta en general a ese período de la vida. De alguna manera, Kurumada lleva al extremo al héroe guerrero adolescente, y presenta a uno o varios protagonistas jovenes (en este caso 5) en edad adolescente que atraviesan un período decisivo de su vida para alcanzar la madurez, sirven de modelo por sus virtudes morales, su vitalidad, su abnegación y esfuerzo, sus experiencias dolorosas, un trágico pasado, un triste destino (quizás intrínsecamente el autor quiera transmitir una profunda crítica a la juventud moderna, que pierde su tiempo sin lograr nada en concreto), el final del manga coincide con la edad adulta. 2- El adolescente es la figura que idealmente mejor encarna los ideales de paz, justicia y moralidad. Aun libre de corrupción y ambición, los vicios de la sed de poder, el muchacho, en el momento en que viene investido de la misión universal, representa la pureza absoluta, la guía moral de la humanidad, para comprender su rol, este debe enfrentarse al mal y superarlo. Para desmarcarse de los demas animes del mismo tipo, Saint Seiya incorpora numerosos elementos originales, estructura la trama como una tragedia antigua, Masami Kurumada utiliza su pasión por la mitologia para poner en escena enfrentamientos de guerreros mitológicos dirigidos por los dioses, guerreros caracterizados por armaduras y ataques personalizados. Esto le hará alejarse ligeramente de los códigos del shonen Manga, ya que utilizará en su trama numerosos elementos de obras épicas de la antiguedad (Iliada, Odisea, los 12 Trabajos de Hércules etc..) o más recientes (El Circulo del rey Arturo). La mitología griega, los temas épicos y un espíritu trágico, conjugados con la trama del shonen Manga, darían a Saint Seiya un carisma particular, clave de su éxito, así como el concepto "Zodíaco" en si. La epopeya tiene por principio usar personajes situados entre historia, poemas épicos y leyendas, al límite de lo sobrenatural, verdad y mentira se mezclan.
-
Un dibujo animado estilizado, donde cada
detalle tiene sentido, cada palabra, expresión, tono musical
o rasgo facial intenta facilitarnos la comprensión. La versión
Anime a través de la TV fue lo que le dio el impulso definitivo,
el magnífico diseño del talentuoso Shingo Araki dará
a Saint Seiya un nuevo aspecto a los personajes, pues a Kurumada le
costaba dibujar los cuerpos femenino y masculino. Nuevos movimientos
para los ataques y diseño de armaduras. Kurumada tomará
más tarde el estilo de Araki para dibujar las armaduras. También
colabora la dibujante Michi Himeno. Quizás estas son algunas de las muchas razones que hacen que la serie Saint Seiya cautive a más de uno y porqué hasta la actualidad continúa gustando tanto, las mitologías aplicadas son reunidas para crear una historia creíble y entretenida que incluso motiva a investigar y a tener cierta pasión por la antigüedad, la singular recreación que esta serie hace sobre la mitología ha dado pie en muchos casos a querer saber un poco más de ella. Los Personajes Saint Seiya en Anime constituyó un gran éxito en Japón al igual que el Manga; si bien llamó la atención de los hombres principalmente debido a sus titánicas batallas entre caballeros, fue el hecho de que los protagonistas fuesen bishonen (modelos de belleza) lo que le ayudó en gran parte a tener ese éxito, y debido a ello la serie no sólo logró atraer a los hombres, sino también a las mujeres, aunque aún así, este tipo de animes allá en Japón son mucho más populares entre las mujeres que entre los mismos hombres. Saint Seiya fue uno de los primeros animes en combinar este tipo de género (bishonen) con el sentai (equipo de súper héroes) ya que en vez de ser un solo protagonista, eran cinco, por lo que aún si a alguien no le agradase Seiya, podría simpatizar con cualquiera de los otros 4 santos, por lo que cada quien podría escoger un personaje con el que se identificase mejor, lo cual también fue una inteligente táctica para atraer a más gente. CURIOSIDADES DE SAINT SEIYA ...
- El diseño de personajes y casi todas las tareas de animación de la segunda parte (desde asgard hasta poseidón) no son responsabilidad de Araki sinó de su compañera de estudio Michi Himeno (a pesar de las evidentes mejoras en cuanto color y algunos otros aspectos, no todo fue bueno ya que se eliminó gran parte de la violencia de la serie original). - La saga de asgard se creó porque cuando saint seiya estaba siendo animada, Kurumada aun estaba escribiendo la saga de poseidón y los capitulos lo estaban alcanzando, entonces para darle tiempo a Kurumada de terminarlo, decidieron crear toda una serie nueva (y de paso vendermos merchandising...) basándose en la historia de hyoga y los blue warriors. - Saint Seiya se dejó de animar en Poseidón a pesar de su exito de rating porque Bandai no vendía muñecos y se retiró como sponsor. - En el Manga se ve como Casios pelea con otros caballeros antes de pelear con Seiya, y estas partes fueron eliminadas del anime debido a la extrema violencia (casios mata a sus adversarios arrancándoles la cabeza). - Otras partes cambiadas por la violencia fueron los efectos de la ilusión del Fénix sobre Nachi de lobo y la manera en la que Shiryu repara la armadura (bah, el sueño de Seiya, no la reparacion en si) en el Manga original, Nachi ve como su cuerpo es troceado y pierde la cabeza, mientras que Mu le arranca la cabeza a Shiryu para conseguir su sangre. - Las jerarquías de las armaduras las podemos ver por la altura de sus talones (salvo en caballeros femeninos) las armaduras doradas tienen talones altos como de botas, las de plata medios, y las de bronce tienen talones más bien como suelas de zapatos de hombre (bien cortos). - Los caballeros de acero solo fueron creados para vender sus juguetes. - El anime de Poseidon terminó abruptamente debido a presiones en el contrato, sucede lo mismo con la saga de Hades del Manga (si, asi como lo leen, deberia ser más larga aun). - En general las series de Tv se venden en bloques de 65 episodios... la excepción no era Saint Seiya, por lo que hicieron así en su venta para latinoamérica... lo que no sabian era que dejaban a la historia casi por el final de las 12 casas (a solo 8 capitulos del final). - La película de Abel se mantuvo en cartel por más de 3 meses en algunos lugares de Mexico!! - En Brasil, para seguir con el merchandising, no se les ocurrió mejor idea que sacar un CD con canciones interpretadas por un grupo local... y eso no es todo, luego al transmitir la serie, los bgm fueron reemplazados por estos temas para vender más!!. - Los juguetes que llegaron a Argentina son sobras de los de Brasil, que a su vez eran sobrantes de Europa, que eran los sobrantes de Hong Kong, que eran los sobrantes de Japón... - En Argentina los muñecos bajaron de $49 a $19, no por las escasas ventas sino todo lo contrario, por la gran cantidad que vendian (no eran avaros, bien por la distribuidora: Dekko). - En Argentina la espera de la segunda tanda de episodios duró menos porque querian sacar la segunda tanda de muñecos antes de navidad. - Según los griegos, los santos eran aquellos campeones que luchaban para proteger a sus dioses patrones y cuando Atenea vino a la tierra, estos se convirtieron en sus guardaespaldas. Se negaban a usar cualquier tipo de arma y luchaban usando unicamente sus propios cuerpos, siendo los mejores luchadores de toda Grecia. Por eso el termino de "santos" (saint seiya) y por eso, despues de todo, la traduccion a "caballeros" no es tan mala como parece... - La canción con la que reemplazaron el ending fue hecha en parte porque TOEI insiste (no se sabe porque) en que las canciones deben estar traducidas al idioma de la región, y en parte porque a las gerencias de los canales mexicanos no les gustan las canciones en japonés. Pero no todo lo de TOEI es malo... TOEI insiste (e impone como condición de venta) en que a todas sus series se les dejen los nombres originales en japonés de sus personajes, aunque en Italia los cambiaron casi todos..... - La Casa de Cáncer es la número 4, y en japonés hay dos formas de decir el número cuatro: "yon" y "shi" que también significa muerte... Entonces la cuarta Casa podría decirse que es de la muerte. - En un principio solo iba a existir la armadura dorada de Sagitario, pero con el éxito que tuvo, Kurumada decidió crear a los otros 11 y a la vez rediseñarla. - Todas las armaduras reciben nombres genéricos, las de Atenea se llaman clothes (ropajes) las de Poseidon scales (escamas), las de Asgard robes y las de Hades surplices (sapuris). - Shun en un principio iba a ser un personaje femenino (armadura con pechos, igual a esmeralda) pero termino siendo Shun... - Shiryu contra el dragon negro afirma el gran poder de "El dragon llameante", pero solo usa ese ataque 1 vez en la serie. (esto es porque en realidad shiryu siempre usa EL MISMO ataque, pero en el doblaje le inventaron como 5 o 6 dragones diferentes...) - Ikki solo aparece cuando Shun esta en peligro, nunca aparece por su cuenta (exceptuando el combate contra Shaka en las 12 casas). Y cuando una guerra termina, Ikki desaparece y nunca nadie sabe nada de él... - El escudo de Shiryu es el más fuerte del universo, pero siempre lo destrozan. - Hyoga nunca usó su escudo. - Hyoga se presentó en el torneo galáctico porque recibió una carta del santuario... la mision de Hyoga al principio de la serie era la de matar a todos los caballeros de bronce que participaban del torneo (por ser un torneo pagano y porque los caballeros usaban su armadura para beneficio personal, lo cual está prohibido). - Ikki siempre protege a Shun, porque también fue sellado por Hades, cuando Pandora iba a recoger el bebe Shun, Ikki lo protegió, Pandora le descarga un rayo y deja inconsciente a Ikki, pero este seguia abrazando a Shun, y cuando Pandora se acerca para recogerlo, Ikki emana un cosmos más poderoso que el suyo y ella se asombra y menciona que no hay perfecto guardián para el cuerpo de hades que Ikki, le encomienda esa misión y se retira. - Para Kurumada "Ring ni Kakero" representa un título nacional, mientras que “Saint Seiya” representa un título mundial como mangaka. Kurumada : "Si "Ring ni Kakero" fue el manga que sacó a Masami Kurumada del anonimato, Caballeros del Zodiaco fue la obra que lo llevó varios pasos adelante, proporcionando sueños y emociones a las personas del mundo entero. Si fuese a comparar campeonatos, diría que "Ring ni Kakero" representa el título nacional, en cuanto que "Saint Seiya" sería la representación del título internacional."
JERARQUIA DE LAS FUENTES “SAINT SEIYESCAS” Se hace difícil integrar las fuentes de una obra tan compleja como esta, por cuestiones de coherencia o gusto simplemente, pues existen al mismo tiempo un universo manga y un universo anime de Saint Seiya, muchos opinan que todo lo que tiene licencia es oficial y debe ser tenido en cuenta, pero otros no y se decantan exclusivamente por el manga, rechazando todo aquello que no esté vinculado con el soporte papel, pues consideran que hubo mucha mentira por parte de quienes se dedican a promocionar lo que tienen que vender.... un nombre y apellido en una tapa no significa nada, esos fans sólo le prestan atención al manga y sólo al manga, se pueden emocionar y ser felices con el resto, pero consideran que lo único real en cuanto a argumento es lo que se hizo en aquella época distante, y que hay demasiadas incoherencias en las cosas nuevas respecto a lo ya hecho. Parecería normal colocar en primer lugar el material manga (manga>anime), más afin con el autor principal, y que el manga original o Kurumanga sea la primera fuente (pues es la visión del autor, la base del universo), hay opiniones para todos los gustos. Esta es la jerarquia que os proponemos : 1 - MANGA (por orden de fiabilidad) -
Kurumanga : fuente “number one” (todo el mundo estará
de acuerdo ya que es realmente la base de Saint Seiya). 2 - ANIME (por orden de fiabilidad de las fuentes) -
Anime : Serie TV (a pesar de las adiciones inútiles que alteraron
la trama del relato, es el Kurumanga llevado a la pantalla, aunque hay
muchas cosas más interesantes y fáciles de explicar en
el manga que en el anime: como la relación Hyoga/Camus, el asesinato
del Patriarca Shion, la aparición de Shaka, el combate contra
Saga...) Al final, lo que hacen los fans es mezclarlo todo un poco, y cuando un suceso tiene varias versiones o hay diferencias, toman su versión preferida del acontecimiento, aquel que consideran mejor administrado, de hecho lo que le guste a la gente y lo que quiera mirar está en cada uno, ya sea porque sus personajes favoritos son beneficiados a su forma de ver o no, realmente es un tema complicado y sobre el cual los fans nunca dejaran de discutir ^^ Aunque, si se quiere ser estricto, lo único verdaderamente cánon, es lo que sale de la mente y mano de don Masami Kurumada. De
ahi entonces lo canon es: Todo lo demás son historias alternas o distorsión de la historia original. -------------------------------------------------------------------------------------------- Se habrán dado cuenta que este website es a veces una extensa apología avanzada al extremo de esta bella serie Saint Seiya. Y, en particular, de su escenario. No estoy de acuerdo con los fans que critican la serie diciendo que su guión es repetitivo, y que, finalmente, es un poco siempre lo mismo : ¡Atenea en dificultades, y los 5 héroes que deben correr el riesgo de la muerte para ir a salvarla, aunque mueran a menudo llegan siempre, por milagro, a resucitar de una manera u otra y todo termina bien!. Eso se podría decir si se parodia la serie, pero en este caso se puede parodiar cualquier cosa, tomen cualquier manga, historia, dibujo animado, película, serie televisada, se pueden hacer comentarios similares.... pero yo no estoy de acuerdo con ese punto de vista... ciertamente hay parte de verdad en esta visión y hay una parte divertida al hablar de esta.... pseudodebilidad de Saint Seiya mientras sólo sean bromas entre fans.. Pero mucha gente dice que les no gusta Saint Seiya sobretodo debido a eso, y como no estoy de acuerdo les voy a dar mis razones. La primera y evidente es, obviamente, y en este punto todos los grandes fans de la serie estarán de acuerdo conmigo, pues Saint Seiya son mil cosas además de eso.. es todo aquello que le da su fuerza increíble, como la música, las referencias a las distintas mitologías, a la literatura a veces, a la astronomía y astrología, la fuerza con la que son tratados grandes temas de la humanidad, los sentimientos, las emociones de las situaciones, los bonitos combates, a veces impresionantes o incluso cultos (el santuario....) todos estos aspectos se bastan por si mismos para justificar la existencia de una serie increíblemente bella, rica y profunda que no se ve todos los días... se podría hasta alegar que por todos esos aspectos es única... incluso el escenario que muchos critican no es tan repetitivo... los sucesos que preceden las batallas son complejos y se salen de esa repetición. Tampoco hay que valorar de forma ingenua el desarrollo de los combates diciendo: los héroes ganan siempre y en cualquier caso contra los grandes enemigos potentes. Eso es falso.. ya que muchos enemigos son "pseudoenemigos” la mayor parte del tiempo en esta historia completamente privada de maniquismo, no son más que hombres vinculados también al servicio de una causa que consideran justa pero que son engañados por un impostor: un Gran Patriarca enfermo que termina por volver al bien, una princesa vikinga hechizada, un complot a un dios... no son historias corrientes que podemos ver en cualquier anime.
LISTA COMPLETA DE CAPÍTULOS DEL MANGA DE SAINT SEIYA Aqui tienen los 109 capitulos, divididos por volumen, primero en japonés, luego en romaji (japonés escrito con nuestro alfabeto) y luego la traducción. Las traducciones oficiales del manga son bastante fieles al japonés original. Muchos episodios del anime utilizaron exactamente el mismo titulo que Kurumada le dió a los capítulos en su manga. Créditos por la información a Saint of Athena Vol. 1 1
女神の聖闘士 Athena no Saint: Los Saints de Athena Vol. 2 5
キグナス! 氷原の戦士 Cygnus! Hyōgen no senshi : Cygnus, el guerrero de los hielos Vol. 3 9
フェニックス!地獄よりの戦士 Phoenix! Jigoku yori no senshi : Phoenix! El guerrero
que vino del infierno Vol. 4 13
黒死拳の恐怖 Kokushiken no kyōfu : El terror del Golpe de la Muerte Negra Vol. 5 18
デスクイーン島の追憶 Death Queen Tō no tsuioku: Los recuerdos de la isla de la
Reina de la Muerte Vol. 6 22
復活の聖闘士カード Fukkatsu no Saint Card: Las cartas de la resurreccion de los
Saints Vol. 7 25
大いなる未来のために : ōinaru mirai no tame ni: Por un grandioso futuro Vol. 8 28
決戦の時 Kessen no toki : El momento de la batalla Vol. 9 31
双子座の幻影 Gemini no gen'ei : La ilusión de Gemini Vol. 10 34
シャカ!もっとも神に近い男 Shaka! Motto mo Kami ni chikai otoko : Shaka, el hombre
que es casi un dios Vol. 11 37
死すとも進む! Shisutomo susumu! : Solo la muerte puede detener nuestro avance! Vol. 12 41
バラの葬列 Bara no sōretsu: El cortejo fúnebre de las rosas Vol. 13 44
その名はサガ! Sono na wa Saga! : Su nombre es Saga Vol. 14 46
海底神殿 Kaitei Shinden : El templo submarino Vol. 15 50
黄金色の青銅聖衣! Kin'iro no Bronze Cloth!: Los Bronze Cloths dorados Vol. 16 54
星命点を斬れ! Seimeiten wo kire!: Cortaré los chakras! Vol. 17 58
友よ, 死してまた Tomo yo, shishite mata: Muere, amigo mío... Vol. 18 62
海皇復活の謎 Kaiō fukkatsu no nazo: El misterio tras la resurrección del Emperador
de los mares Vol. 19 67
復活!ハーデス百八の魔星 Fukkatsu!! Hades hyakuhachi no Masei : Resurrección!! de
las 108 estrellas diabólicas de Hades Vol. 20 71
巨蟹宮の中の死界 Kyokaikyū no naka no Shikai: El mundo de la muerte en el templo
del cangrejo gigante Vol. 21 74
牙むく黄金の獅子 Kiba muku ōgon no shishi : El león de oro muestra sus colmillos Vol. 22 78
女神!死の決意 Athena! Shi no ketsui: Athena! Decision de muerte Vol. 23 83
渡れ!アケローン河 Watare! Acheron Kawa: Crucemos el río Aqueron! Vol. 24 87
オルフェ 悲しき鎮魂歌 Orphée, Kanashiki requiem: Orphée, triste Requiem Vol. 25 91
激突!神鷲対不死鳥 Gekitotsu! Garuda tai Phoenix: Colisión! Garuda contra Phoenix! Vol. 26 95
冥王を追え!! Hades wo oue!! : ¡Persigamos a Hades! Vol. 27 100
死闘!三対一!! Shitō! San tai ichi!! : Lucha a muerte! Tres contra uno!! Vol. 28
106 伝説の神聖衣! Densetsu no God Cloth! : Los legendarios God Cloths! LISTA COMPLETA DE EPISODIOS DEL ANIME DE SAINT SEIYA Torneo Galáctico 1.
よみがえれ! 英雄伝説 : Yomigaere! Eiyū Densetsu: Resucita! Leyenda de los héroes Saga El Santuario: Caballeros de Plata. 16.
巨大! ドクラテスの猛襲 : Kyodai! Docrates no mōshū: Gigante! El furioso ataque
de Docrates Saga el Santuario: Las Doce Casas. 41.
聖域大決戦! アテナ最大の危機 : Sanctuary Daikessen! Athena saidai no KiKi : La gran
batalla decisiva del Santuario! La mayor crisis de Athena Saga de Asgard 74.
極北の敵! 伝説の神闘士 : Kyokuhoku no teki! Densetsu no God Warrior : Enemigos
del Polo Norte! Los legendarios God Warriors Saga de Poseidón 100.
海皇ポセイドン! 聖戦ふたたび : Kaiō Poseidon! Seisen Futatabi : Poseidon, el Emperador
de los mares! De nuevo una guerra santa Saga de Hades: Capítulo Santuario 115.
新たなる聖戦のはじまり : Aratanaru seisen no hajimari : Una nueva guerra santa
comienza Saga de Hades: Capítulo Infierno. 128.
渡れ!アケローンの河 : Watare! Acheron no Kawa : Crucemos el rio Acheron! Saga de Hades: Capítulo Eliseum o Eliseo 140.
エリシオンへの死闘: Elysion he no shitō : La mortal batalla de camino al Elysion |