GENERAL
NOVEDADES
NOTICIAS
FORO Saint Seiya
LINKS

LA OBRA
¿QUE ES SAINT SEIYA?
MASAMI KURUMADA
INSPIRACIÓN

SHINGO ARAKI
SEIJI YOKOYAMA
TOEI ANIMATION

SIDESTORIES
OVAS HADES

KANZENBAN
TENKAI-HEN
EPISODIO G
NEXT DIMENSION
THE LOST CANVAS

ESTUDIOS
ARTICULOS
PERSONAJES
Olympus Gods
Gold Saints
Silver Saints
Bronze Saints
Black Saints

Corona Saints
Steel Saints
Sonota Saints
Blue Warriors
God Warriors
Mariners
Specters
Titans
Gigas
Berserks
Fallen Angels
Celestial Angels
Miscellanea
Satellites

FRASES DEL ANIME

ESCENARIOS

INFORMACIÓN
CDZ MUNDIAL
CALENDARIO

ARTBOOKS
MANGA VS ANIME
MYTH CLOTH

DICCIONARIO

VIDEOJUEGOS
PLAYSTATION

FANDOM
FAQ
QUIZZ

FANARTS
Carlos Lam Reyes

Marco Albiero
The Ponk
Trident

Juni Anker
Cerberus Rack
Spaceweaver
Excell
Afo
Drachea Rannak
VPP
Hikaru84
Juan Carlos Brito
Irene Rodriguez
Camille Addams
Bena
Zaionic
Etamin Draconis
Abottle
MauRi
Matelandia

Georgef1

Queen-Uriel

Lunaatena

Dark-Sebas242

Caleb-di-Wampyr

Thereallycapricorn

JesusDelPozo
FANGAS
FANFICTIONS
Animaciones
COSMOPLAY
ENCUESTAS
PROYECTO FANFIC

WEB
¿AYUDAR AL SITE?
E-MAIL

AFILIARSE

PERSONAJES

--

[ OLYMPUS GODS I GOLD SAINTS I SILVER SAINTS I BRONZE SAINTS I BLACK SAINTS ]
[ CORONA SAINTS I STEEL SAINTS I SONOTA SAINTS I BLUE WARRIORS ]
[ GOD WARRIORS I MARINAS I SPECTERS I SATELLITES I TITANS I GIGAS I BERSERKS ]
[ FALLEN ANGELS I CELESTIAL ANGELS I MISCELLANEA ]

MARINAS - Generales de Poseidón (Shogun Marine)
Kaiō Poseidon no Marīna (海王ポセイドンの海闘士)
(8/8 fichas standard)

7 海将軍 (ジェネラル) [Jyeneraru Mariina: Kai Shougun: literalmente "Sea General"]
Marina General (Kai Shyougun -> Kai Shogun) Kai = Mar; Shogun = Líder, General
Denominaciones para los Generales del Mar.

海闘士 (マリーナ) Mariners [Mariina: Kai Toushi: literalmente "Sea Fighter"]
Marina (Kai Toushi) Kai = Mar, Toushi = Guerrero. Guerrero del Mar
Denominaciones para los guerreros de Poseidón.

鱗衣 (スケイル) [Sukeiru: Rin'i: Scale Cloth] literalmente "Scale Mantle"
(Ringi/Rin'i) Rin = Escama; I = Armadura (Manto de Escamas)
Denominaciones para las vestimentas de los
Marina.

Bian | Io | Kanon | Sorrento | Krishna | Isaac | Kaza

-

-

Marinas de POSEIDÓN
Thétis

Fanart de Jerome Alquie (Francia)

Fuentes y Artículos relacionados:

Artículo "Los 7 generales de los mares"

SAINTSEIYAPEDIA (Francia)
Web francesa de dosieres y artículos sobre Saint Seiya

Artículo "Sanctuaire sous marin"
Artículo "Marina Generals"
Autoría de Archange (Francia)

BATANGA (Castellano)
Artículo "Saint Seiya: Conoce la mitología detrás de los Marina Shôgun"
Autoría de Sebastián Esparza

Marina [海闘士: Kai Toushi: Sea Fighter]

De la misma manera que Atenea tiene Saints, Poseidón tiene su propio ejército de soldados, que lo ha asistido desde la edad del mito, conocidos como los Mariners (海闘士 マリーナ Marīna, literalmente. "Sea Fighter"). Con el Templo Submarino de Poseidón, Undersea Temple [海底神殿: Kaitei Shinden], sirviendo como su base en el Reino Marino (海界 Kaikai), está formado por cientos de soldados de bajo rango y comandados por siete poderosos guerreros conocidos como Generales, siete guerreros que protegen los siete océanos bajo la voluntad de su señor, cuyo Cosmo rivaliza con el de un Gold Saint. Estos Generales llevan armaduras llamadas Scales (鱗衣 スケイル Sukeiru, literalmente "Scale Mantle" / "Manto Escama"), que se dice que son tan resistentes como los Gold Cloths y fueron modelados inspirándose en criaturas marinas legendarias. Su deber es defender los Mammoth Pillars (巨大柱 マンモスピラー Manmosu Pirā) de los siete océanos (Atlántico Norte y Sur, Pacífico Norte y Sur, Ártico, Antártico e Índico) que salvaguardan el Templo Submarino. El pilar más fuerte el Main Breadwinner (メインブレドウィナ Mein Buredowina), es defendido por el propio Poseidón.

Poseidón el rey de los mares / Sea King Poseidon (海皇ポセイドン Kaiō Poseidon)
Sea Merchant King [海商王:Kaishou Ou]

La saga / capítulo de Poseidón es simplemente llamado 海王編: Sea King Chapter.

Como en la mitología griega, el dios griego Poseidón es el gobernante de los mares, hermano de Hades y Zeus. En la historia de Kurumada, él se reencarna en la Tierra tomando el cuerpo de un miembro elegido de la familia Solo, como un recipiente para su alma. Esta familia griega es una de las más ricas del mundo y, disfrutando de la bendición de Poseidón, ha mantenido la hegemonía sobre los mares durante milenios. En el siglo XX, el dios toma el cuerpo del joven heredero de la familia, un adolescente llamado Julian Solo (ジュリアン・ソロ Jurian Soro), y golpea la Tierra con incesantes lluvias para limpiar el planeta de los humanos, a quienes considera malos e indignos de las bendiciones de los dioses. Desea construir una sociedad utópica encima de las ruinas una vez que todos los seres humanos hayan sido erradicados y vengarse de Atenea por haber sellado su alma después de su última batalla, dos mil años antes. Con este fin, mantiene a Atenea rehén en su Templo Submarino con la ayuda de su ejército. En última instancia, es sellado de nuevo por Atenea en su ánfora, pero luego demuestra que no es una deidad malvada, ya que se despierta brevemente para ayudar a los Bronze Saints a luchar contra Hypnos y Thanatos en el arco de Hades enviándoles los Gold Cloths.

Marina. マリーナ (Mariina) “Marina”. Cada uno de los subordinados de Poseidón que visten sus Scales. En otro término quiere decir personal que sirve en la guerra de mar. En castellano se lo suele acomodar como “marino” pero lo correcto es marina, ya que es una palabra neutra y no femenina, o bien se acepta tanto marina como marino. También se lo presenta en kanjis 海闘士 (Kaitōshi o Umitōshi) literalmente “Guerreros de Mar”.

Mariner. 海闘士/マリーナ (Marina) En kanji "Kaitôshi", o sea "Combatiente del Océano"; con el furigana "Mariner", o sea “Soldado de la Marina” o “Marinero”. Es la forma japonesa adoptada para escribir la palabra inglesa Mariner. Pero en el contexto de Saint Seiya no queda claro si este término es similar con el de Marina de Poseidón, cada uno de los guerreros del ejército de Poseidón. Si hacemos una comparación de los kanas, vemos que la doblegación en cada palabra se da en distintas sílabas. Pero muchas veces las palabras kanas se pueden escribir de varias formas siendo su significado el mismo. No obstante oficialmente para referirse al Marina de Poseidón se usan la siguiente combinación de kanas マリーナ (Mariina). Si bien estrictamente la palabra "Mariner" se translitera en japonés como "マリナー", no hay que descartar que se trate de otro de los tantos errores de Kurumada.

Kaitōshi. 海闘士 - (かいとうし) “Guerreros de Mar”. Nombre dado a los Marinas de Poseidón en Japón. Según Kurumada Kaitōshi debe ser leído como "Marina".

Kurumada aplicó el sentido Marina en otro español e italiano, en japonés lo deletreó así: 海闘士 (KaiTouShi, es decir, “Luchador del Mar” / “Sea Fighter”), pero el furigana o lectura forzada que siempre utilizó al lado del kanji fue: マリナ, indicando a los lectores que tenían que leerlos como Marina, no KaiTouShi. El kanatana para marina es マリーナ.

Kaiō Poseidon no Kaitōshi. 海王ポセイドンの海闘士 → (かいおうポセイドンのかいとうし) “Guerreros Marinos de Emperador Poseidón!”.

Fanart de Francisco Etchart, alias FETCH (Argentina)

¿Marinas o Mariners?

Kurumada utiliza el furigana マリーナ, (Marīna), que, siendo estrictos, debería romanizarse como Mareena, o a lo mucho, Marina. Ya que para que fuera Mariner, siendo estrictos también, debería ser este furigana, マリナー, es decir, Marinā. Pero, hay varios factores que considerar en este caso. Lo más seguro es que el nombre que Kurumada tenía pensado es MARINER, no Marina. Ya que es una palabra inglesa, es un sinónimo de Sailor, que es una palabra arcaica ya en nuestros días pero que aún se usa; para una persona de habla inglesa, oír mariner simplemente evoca a un marinero, como oír sailor, es lo mismo. Pero en Japón se adaptó al idioma debido a la presencia estadounidense en el país luego de la segunda guerra mundial. El katakana que Kurumada usa realmente no concuerda con Mariner, sino que con Mareena. Pero dudo muchísimo, que esta haya sido la intención de Kurumada puesto que esa no es ni una palabra ni un nombre común en todo caso.

De hecho, hay algo interesante en este caso. En inglés, se les suele llamar "mariners" a las personas que tienen un rango superior en la marina, o entre las personas que se dedican a actividades marítimas. Es decir, un mariner, no es exactamente lo mismo que un sailor, en el sentido estricto de la palabra. Los dos son marinos, sí, pero el mariner está por encima del sailor, es decir, su rango es superior. Puede ser que esto fue lo que llevó a Kurumada a utilizar el término, ya que los Mariner General, son muy superiores en todo aspecto al resto de integrantes del ejército de Poseidón. Y aun más, algo que es sólo coincidencia, pero es interesante igual, el término mariner (pero el marino, no los personajes) en kanji se escribe asi: 海技士 (kaigishi), muy parecido al 海闘士 (kaitōshi) usado por Kurumada.

Así que aunque el katakana o furigana de Mariner no concuerda con su transliteración, es casi 100% seguro afirmar que es el nombre que Kurumada deseó para sus personajes, simplemente hizo uso de licencia artística o creativa. Hay tantos casos de palabras que en katakana se escriben de manera idéntica aunque en sus idiomas originales no se parezcan tanto, como el caso de los Cloths, el katakana es クロス (kurosu) que bien puede ser Cloth o bien podría ser Cross si Kurumada hubiera tenido ese capricho. Lo mismo para light y right o write, y aun Wright, night y knight, y muchos otros. Con frecuencia los japoneses no son gramaticalmente correctos al transliterar voces extranjeras al katakana, por variadas razones, ya sea por error, por facilitar, por utilizar una variante o simplemente por capricho.

Además, la versión oficial del manga en inglés, publicada por Viz, utiliza el término Mariner, y la traducción es hecha por una nativa japonesa. Así que es bastante claro todo.

7 Generals [海将軍: Kai Shougun: Sea General]

General. 海将軍/ジェネラル (Jeneraru) En kanji "Kaishôgun", o sea "General del mar"; con el furigana "General". Estado equivalente a los Gold Saints pero para las Marinas de Poseidón. Existen 7 Mariners de más alto rango en el ejército de Poseidón y cada uno cuida los pilares correspondientes a los 7 mares. Se lo pudo ver también escrito en kanjis 海将軍 (Kaishō Gun) literalmente “General Marino” o “Almirante Marino”.

Kai Toushi Shougun>>> Mari-na Generaru
[Sea Fighter General>>> Marina General] [Kai Toushi>>>Mari-na [Sea Fighter>>> Marina]

Kaishōgun. 海将軍 - (かいしょうぐん) Forma con Kanjis de decir “Armada General del Oceáno”. Según Kurumada son los Kanjis que representan a las Marinas de Poseidón. Shougun significa General, literalmente los kanji serían líder del ejército. Hace siglos, cuando empezaron a usar ese título los japoneses, significaba literalmente "general que somete a los invasores", pero ahora ya no se usa así. General es un equivalente adecuado.

De la misma manera que Atenea tiene Saints, Poseidón tiene una armada que lo asiste desde la era del mito. Los Marinas o Mariners (海闘士(マリーナ) Marīna, lit. "Sea Fighter", “Guerreros del Mar”) son los combatientes de Poseidón, el Emperador de los mares. El ejército está formado por centenares de soldados de bajo rango y comandado por los siete guerreros más poderosos, los llamados Marina Shôgun o Generals (海将軍(ジェネラル), Jeneraru), que ocupan el grado más alto y cuyo Cosmo rivaliza con el de los Gold Saints. Estos Generals visten armaduras llamadas Scales (鱗衣 スケイル Sukeiru, literalmente "Scale Mantle", “Mantos Escamas”), que se dice son tan resistentes como los Gold Cloths y fueron modeladas en base a criaturas marinas legendarias.

Los Generals son los comandantes que dirigen el ejército y son los guardianes de cada uno de los 7 pilares, Mammoth Pillars (巨大柱(マンモスピラー), Manmosu Pirā), que sostienen cada uno de los 7 océanos: Atlántico Norte & Sur, Pacífico Norte & Sur, Ártico, Antártico e Indico del imperio o reino submarino, Marine Realm (海界, Kaikai), que está dividido así desde la era arcaica, formando el Santuario submarino, "Undersea Temple" [海底神殿: Kaitei Shinden], alrededor del pilar central y más fuerte del imperio, denominado Main Breadwinner (メインブレドウィナ, Mein Buredowina), defendido por el propio Poseidón.

El despertar de los Generales en el siglo XX

El momento exacto del despertar de los mariners no fue precisado en el manga clásico. Sabemos que Gemini Kanon pasó 13 años esperando a que Poseidón despertara de nuevo, y Mermaid Thetys le mencionó a Julian, cuando este despertó como Poseidón, que los Mariner habían vuelto a la vida recientemente. En algún momento tal vez incluso llegó el verdadero Seadragon Mariner al templo submarino. De todos modos es un misterio cuando llegaron exactamente, aunque el propio Poseidón le menciona a Kanon, cuando este lo despierta del ánfora, que su voluntad los llamaría. También sabemos que Kraken Isaak se perdió un año antes de que Hyōga se convirtiera en Saint, así que al parecer o era el único Mariner que faltaba o fueron llegando hasta como un año antes de la guerra entre Poseidón y Atenea en el siglo XX. Kurumada aún no ha revelado estos detalles.

Marine Realm (海界 Kaikai)
Mammoth Pillars (巨大柱 マンモスピラー Manmosu Pirā)
the Main Breadwinner (メインブレドウィナ Mein Buredowina)

Sea King Poseidon (海皇ポセイドン Kaiō Poseidon)
Julian Solo (ジュリアン・ソロ Jurian Soro),
Mermaid Thetis (人魚姫(マーメイド)のテティス Māmeido no Tetisu)

Mariners (海闘士 マリーナ Marīna)
Generals (海将軍(ジェネラル) Jeneraru)
Scales (鱗衣 スケイル Sukeiru)

Sea Horse Baian (海馬(シーホース)のバイアン Shīhōsu no Baian)
Scylla Io (スキュラのイオ Sukyura no Io)
Chrysaor Krishna (クリュサオルのクリシュナ Kuryusaoru no Kurishuna)
Limnades Caça (リュムナデスのカーサ Ryumunadesu no Kāsa)
Kraken Isaac (クラーケンのアイザック Kurāken no Aizakku)
Siren Sorrento (海魔女(セイレーン)のソレント Seirēn no Sorento)
Sea Dragon Kanon (海龍(シードラゴン)のカノン Shīdoragon no Kanon)

Rankless Mariners (雑兵の海闘士(マリーナ) Zōhyō no Marīna)

Se dice que los Generales están dotados de una fuerza igual o mayor que la de los Gold Saints, se sabe que estos luchadores no se convierten en combatientes tras un entrenamiento pues ellos poseen el espíritu de los primitivos, los nuevos luchadores son su reencarnación. De todos modos, los Generales Mariners no demostraron ser más fuertes que los Gold Saints, pero Kurumada los presentó así por ser los siguientes antagonistas. Con todo, se supone que su poder es igual al de un Gold Saint. Que hayan sido derrotados por los Bronze Saints es otra cosa.

Scale [鱗衣: Rini: Scale Cloth]

Poseidón - Nereida

Caballo de Mar - Escila - Krisaor

Leumnades - Kraken - Sirena - Dragón Marino

Fanarts de Trident (Bélgica)

Scale. 鱗衣/スカイル (Sukeiru) En kanji "Rin'i", o sea "Vestidura de Escamas"; con el furigana "Scale", o sea "Escama" en inglés, son los equivalentes a los Cloths de los Saints de Atenea, en el ejército de Poseidón, son los protectores / corazas que cubren los cuerpos de los Marinas de Poseidón, son armaduras muy ligeras hechas de Orichalcum que irradian un brillo dorado anaranjado y tienen la característica de soportar grandes presiones. La forma más común en rōmaji es スケール (Sukeeru) en inglés. Aunque queda claro que en la animación dicen Sukeiru. El autor describe su escritura usando ideogramas aunque su lectura debe ser (Sukeiru) 鱗衣

Cronológicamente y según el Hipermito, los Scales son las primeras armaduras que fueron creadas y las que inspiraron a Atenea para forjar sus Cloths, fueron creadas por Poseidón y están inspiradas en criaturas/personalidades mitológicas relacionadas con el agua y el medio marino. Al haber tan pocas bestias marinas mitológicas que no se hubieran usado previamente, Kurumada tuvo que recurrir a mitos de otras culturas para darles identidad a sus Generales Marinas, como por ejemplo el Kraken que pertenece a la mitología nórdica.

鱗衣 Ringi/Rin'i - Furigana: スケイル = en furigana Sukeiru (SCALE): "Manto / Vestidura de Escamas".